1 |
twoaday |
3 |
# GPGOE German translation |
2 |
|
|
# Copyright (C) 2006 Timo Schulz |
3 |
|
|
# This file is distributed under the same license as the GPGOE package. |
4 |
|
|
# Timo Schulz <[email protected]>, 2006 |
5 |
|
|
# |
6 |
|
|
msgid "" |
7 |
|
|
msgstr "" |
8 |
|
|
"Project-Id-Version: GPGOE 0.6.0\n" |
9 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
10 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-24 23:21+0100\n" |
11 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-24 22:40+0100\n" |
12 |
|
|
"Last-Translator: Timo Schulz <[email protected]>\n" |
13 |
|
|
"Language-Team: de <[email protected]>\n" |
14 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
16 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 |
|
|
|
18 |
|
|
#: src/OECrypto.c:469 |
19 |
|
|
#, c-format |
20 |
|
|
msgid "" |
21 |
|
|
"encrypted with %s key, ID %s\n" |
22 |
|
|
"decryption failed: secret keyn not available" |
23 |
|
|
msgstr "" |
24 |
|
|
"verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n" |
25 |
|
|
"Entschlüsselung fehlgeschlagen: geheimer Schlüssel nicht gefunden" |
26 |
|
|
|
27 |
|
|
#: src/OECrypto.c:475 |
28 |
|
|
#, c-format |
29 |
|
|
msgid "" |
30 |
|
|
"encrypted with %d-bit %s key, ID %s\n" |
31 |
|
|
"\t\"%s\"\n" |
32 |
|
|
"decryption failed: secret keyn not available" |
33 |
|
|
msgstr "" |
34 |
|
|
"verschlüsselt mit %d-bit %s Schlüssel, ID %s\n" |
35 |
|
|
"\t\"%s\"\n" |
36 |
|
|
"Entschlüsselung fehlgeschlagen: geheimer Schlüssel nicht vorhanden" |
37 |
|
|
|
38 |
|
|
#: src/OECrypto.c:591 |
39 |
|
|
msgid "" |
40 |
|
|
"This mail contains one or more public or secret keys.\n" |
41 |
|
|
"\n" |
42 |
|
|
"Please save the mail text in a file to use WinPT to import them." |
43 |
|
|
msgstr "" |
44 |
|
|
"Diese Mail enthält ein oder mehrere geheime/öffentliche Schlüssel.\n" |
45 |
|
|
"\n" |
46 |
|
|
"Bitte speichern Sie die Mail ab und benutzen Sie WinPT zum Import." |
47 |
|
|
|
48 |
|
|
#: src/OECrypto.c:593 src/OEPassphraseCBDlg.c:104 |
49 |
|
|
msgid "GPG Plug-in Info" |
50 |
|
|
msgstr "GPG Plug-in Information" |
51 |
|
|
|
52 |
|
|
#: src/OEDlgEncrypt.c:131 |
53 |
|
|
msgid "User ID" |
54 |
|
|
msgstr "Benutzerkennung" |
55 |
|
|
|
56 |
|
|
#: src/OEDlgEncrypt.c:132 |
57 |
|
|
msgid "Key ID" |
58 |
|
|
msgstr "Schlüssel ID" |
59 |
|
|
|
60 |
|
|
#: src/OEDlgEncrypt.c:133 |
61 |
|
|
msgid "Algorithm" |
62 |
|
|
msgstr "Algorithmus" |
63 |
|
|
|
64 |
|
|
#: src/OEDlgEncrypt.c:159 |
65 |
|
|
msgid "Recipients which were NOT found" |
66 |
|
|
msgstr "Empfänger die NICHT gefunden worden" |
67 |
|
|
|
68 |
|
|
#: src/OEDlgEncrypt.c:165 |
69 |
|
|
msgid "Select Recipient for Encryption" |
70 |
|
|
msgstr "Empfänger für Verschlüsselung auswählen" |
71 |
|
|
|
72 |
|
|
#: src/OEDlgVerify.c:56 src/OEDlgVerify.c:59 src/OEDlgVerify.c:60 |
73 |
|
|
#: src/OEDlgVerify.c:61 |
74 |
|
|
msgid "Invalid signature" |
75 |
|
|
msgstr "Fehlerhafte Signatur" |
76 |
|
|
|
77 |
|
|
#: src/OEDlgVerify.c:57 |
78 |
|
|
msgid "Good signature" |
79 |
|
|
msgstr "Gültige Signatur" |
80 |
|
|
|
81 |
|
|
#: src/OEDlgVerify.c:58 |
82 |
|
|
msgid "BAD signature" |
83 |
|
|
msgstr "Ungültige Signatur" |
84 |
|
|
|
85 |
|
|
#: src/OEDlgVerify.c:62 |
86 |
|
|
msgid "Good signature (Expired Key)" |
87 |
|
|
msgstr "Gültige Signatur (Abgelaufener Schlüssel)" |
88 |
|
|
|
89 |
|
|
#: src/OEDlgVerify.c:63 |
90 |
|
|
msgid "Good signature (Revoked Key)" |
91 |
|
|
msgstr "Gültige Signatur (Widerrufener Schlüssel)" |
92 |
|
|
|
93 |
|
|
#: src/OEDlgVerify.c:93 |
94 |
|
|
#, c-format |
95 |
|
|
msgid "Error during verification: %s" |
96 |
|
|
msgstr "Fehler während Verifikation: %s" |
97 |
|
|
|
98 |
|
|
#: src/OEDlgVerify.c:100 |
99 |
|
|
msgid "UserID not found" |
100 |
|
|
msgstr "Benutzerkennung nicht gefunden" |
101 |
|
|
|
102 |
|
|
#: src/OEDlgVerify.c:110 |
103 |
|
|
#, c-format |
104 |
|
|
msgid "" |
105 |
|
|
"Signature made '%s' using key ID 0x%08X\r\n" |
106 |
|
|
"%s from \"%s\"\r\n" |
107 |
|
|
msgstr "" |
108 |
|
|
"Signatur erstellt am '%s' mit Schlüssel ID 0x%08X\r\n" |
109 |
|
|
"%s von \"%s\"\r\n" |
110 |
|
|
|
111 |
|
|
#: src/OEDlgVerify.c:131 |
112 |
|
|
msgid "Signature Verification" |
113 |
|
|
msgstr "Überprüfung der Signatur" |
114 |
|
|
|
115 |
|
|
#: src/OEDlgViewer.c:59 |
116 |
|
|
msgid "Message Viewer" |
117 |
|
|
msgstr "Betracher für Nachrichten" |
118 |
|
|
|
119 |
|
|
#: src/OEPassphraseCBDlg.c:74 |
120 |
|
|
#, c-format |
121 |
|
|
msgid "" |
122 |
|
|
"%s\n" |
123 |
|
|
"%s key, ID %s" |
124 |
|
|
msgstr "" |
125 |
|
|
"%s\n" |
126 |
|
|
"%s Schlüssel, ID %s" |
127 |
|
|
|
128 |
|
|
#: src/OEPassphraseCBDlg.c:96 |
129 |
|
|
msgid "Invalid passphrase; please enter your passphrase again" |
130 |
|
|
msgstr "Ungültige Passphrase; Bitte geben Sie die Passphrase erneut ein" |
131 |
|
|
|
132 |
|
|
#: src/OEPassphraseCBDlg.c:99 src/OEPassphraseCBDlg.c:103 |
133 |
|
|
msgid "Please enter your passphrase" |
134 |
|
|
msgstr "Bitte geben Sie ihre Passphrase ein" |
135 |
|
|
|
136 |
|
|
#: src/OEProc.c:40 |
137 |
|
|
#, c-format |
138 |
|
|
msgid "" |
139 |
|
|
"WARNING: This message will be sent in cleartext.\r\n" |
140 |
|
|
"%s" |
141 |
|
|
msgstr "" |
142 |
|
|
"WARNUNG: Diese Nachricht wird im Klartext versendet.\r\n" |
143 |
|
|
"%s" |
144 |
|
|
|
145 |
|
|
#: src/OEProc.c:44 |
146 |
|
|
msgid "GPG Plug-in Warning" |
147 |
|
|
msgstr "GPG Plug-in Warnung" |
148 |
|
|
|
149 |
|
|
#: src/OEProc.c:203 |
150 |
|
|
msgid "GPG Plug-in Error" |
151 |
|
|
msgstr "GPG Plug-in Fehler" |
152 |
|
|
|
153 |
|
|
#: src/OEProc.c:204 |
154 |
|
|
#, c-format |
155 |
|
|
msgid "" |
156 |
|
|
"decrypt/verify: %s\n" |
157 |
|
|
"%s" |
158 |
|
|
msgstr "" |
159 |
|
|
"Entschlüsselung/Verifikation: %s\n" |
160 |
|
|
"%s" |