1 |
# GPGOE German translation |
2 |
# Copyright (C) 2006 Timo Schulz |
3 |
# This file is distributed under the same license as the GPGOE package. |
4 |
# Timo Schulz <[email protected]>, 2006 |
5 |
# |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: GPGOE 0.6.0\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2006-06-03 20:08+0200\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2006-03-24 22:40+0100\n" |
12 |
"Last-Translator: Timo Schulz <[email protected]>\n" |
13 |
"Language-Team: de <[email protected]>\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 |
|
18 |
#: src/OECrypto.c:499 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "" |
21 |
"encrypted with %s key, ID %s\n" |
22 |
"decryption failed: secret key not available" |
23 |
msgstr "" |
24 |
"verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n" |
25 |
"Entschlüsselung fehlgeschlagen: geheimer Schlüssel nicht gefunden" |
26 |
|
27 |
#: src/OECrypto.c:505 |
28 |
#, c-format |
29 |
msgid "" |
30 |
"encrypted with %d-bit %s key, ID %s\n" |
31 |
"\t\"%s\"\n" |
32 |
"decryption failed: secret key not available" |
33 |
msgstr "" |
34 |
"verschlüsselt mit %d-bit %s Schlüssel, ID %s\n" |
35 |
"\t\"%s\"\n" |
36 |
"Entschlüsselung fehlgeschlagen: geheimer Schlüssel nicht vorhanden" |
37 |
|
38 |
#: src/OECrypto.c:699 |
39 |
msgid "" |
40 |
"This mail contains one or more public or secret keys.\n" |
41 |
"\n" |
42 |
"Please save the mail text in a file to use WinPT to import them." |
43 |
msgstr "" |
44 |
"Diese Mail enthält ein oder mehrere geheime/öffentliche Schlüssel.\n" |
45 |
"\n" |
46 |
"Bitte speichern Sie die Mail ab und benutzen Sie WinPT zum Import." |
47 |
|
48 |
#: src/OECrypto.c:701 src/OEPassphraseCBDlg.c:169 |
49 |
msgid "GPG Plug-in Info" |
50 |
msgstr "GPG Plug-in Information" |
51 |
|
52 |
#: src/OEDlgEncrypt.c:131 |
53 |
msgid "User ID" |
54 |
msgstr "Benutzerkennung" |
55 |
|
56 |
#: src/OEDlgEncrypt.c:132 |
57 |
msgid "Key ID" |
58 |
msgstr "Schlüssel ID" |
59 |
|
60 |
#: src/OEDlgEncrypt.c:133 |
61 |
msgid "Algorithm" |
62 |
msgstr "Algorithmus" |
63 |
|
64 |
#: src/OEDlgEncrypt.c:160 |
65 |
msgid "No keys found in the keyring" |
66 |
msgstr "Keine Schlüssel im Schlüsselbund gefunden" |
67 |
|
68 |
#: src/OEDlgEncrypt.c:161 src/OEProc.c:277 |
69 |
msgid "GPG Plug-in Error" |
70 |
msgstr "GPG Plug-in Fehler" |
71 |
|
72 |
#: src/OEDlgEncrypt.c:164 src/OEDlgVerify.c:180 src/OEDlgViewer.c:61 |
73 |
#: src/OEPassphraseCBDlg.c:128 |
74 |
msgid "&OK" |
75 |
msgstr "&OK" |
76 |
|
77 |
#: src/OEDlgEncrypt.c:165 src/OEPassphraseCBDlg.c:129 |
78 |
msgid "&Cancel" |
79 |
msgstr "&Abbrechen" |
80 |
|
81 |
#: src/OEDlgEncrypt.c:166 |
82 |
msgid "Recipients which were NOT found" |
83 |
msgstr "Empfänger die NICHT gefunden worden" |
84 |
|
85 |
#: src/OEDlgEncrypt.c:172 |
86 |
msgid "Select Recipient for Encryption" |
87 |
msgstr "Empfänger für Verschlüsselung auswählen" |
88 |
|
89 |
#: src/OEDlgVerify.c:59 src/OEDlgVerify.c:64 |
90 |
msgid "undefined" |
91 |
msgstr "undefiniert" |
92 |
|
93 |
#: src/OEDlgVerify.c:60 |
94 |
msgid "NEVER" |
95 |
msgstr "NIEMALS" |
96 |
|
97 |
#: src/OEDlgVerify.c:61 |
98 |
msgid "marginal" |
99 |
msgstr "teilweise" |
100 |
|
101 |
#: src/OEDlgVerify.c:63 |
102 |
msgid "full" |
103 |
msgstr "voll" |
104 |
|
105 |
#: src/OEDlgVerify.c:75 src/OEDlgVerify.c:79 src/OEDlgVerify.c:80 |
106 |
msgid "Invalid signature" |
107 |
msgstr "Fehlerhafte Signatur" |
108 |
|
109 |
#: src/OEDlgVerify.c:76 |
110 |
msgid "Good signature" |
111 |
msgstr "Gültige Signatur" |
112 |
|
113 |
#: src/OEDlgVerify.c:77 |
114 |
msgid "BAD signature" |
115 |
msgstr "Ungültige Signatur" |
116 |
|
117 |
#: src/OEDlgVerify.c:78 |
118 |
msgid "Can't check signature: key not found." |
119 |
msgstr "Konte Signatur nicht prüfen: Schlüssel nicht gefunden." |
120 |
|
121 |
#: src/OEDlgVerify.c:81 |
122 |
msgid "Good signature (Expired Key)" |
123 |
msgstr "Gültige Signatur (Abgelaufener Schlüssel)" |
124 |
|
125 |
#: src/OEDlgVerify.c:82 |
126 |
msgid "Good signature (Revoked Key)" |
127 |
msgstr "Gültige Signatur (Widerrufener Schlüssel)" |
128 |
|
129 |
#: src/OEDlgVerify.c:114 |
130 |
msgid "UserID not found" |
131 |
msgstr "Benutzerkennung nicht gefunden" |
132 |
|
133 |
#: src/OEDlgVerify.c:122 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "" |
136 |
"Signature made '%s' using key ID 0x%08X\r\n" |
137 |
"%s\r\n" |
138 |
"\"%s\"" |
139 |
msgstr "" |
140 |
"Signatur erstellt am '%s' mit Schlüssel ID 0x%08X\r\n" |
141 |
"%s von \"%s\"" |
142 |
|
143 |
#: src/OEDlgVerify.c:126 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "" |
146 |
"Signature made '%s' using key ID 0x%08X\r\n" |
147 |
"%s from \"%s\"\r\n" |
148 |
"Validity of the key: %s" |
149 |
msgstr "" |
150 |
"Signatur erstellt am '%s' mit Schlüssel ID 0x%08X\r\n" |
151 |
"%s von \"%s\"\r\n" |
152 |
"Gültigkeit des Schlüssels: %s" |
153 |
|
154 |
#: src/OEDlgVerify.c:181 |
155 |
msgid "Signature Verification" |
156 |
msgstr "Überprüfung der Signatur" |
157 |
|
158 |
#: src/OEDlgViewer.c:59 |
159 |
msgid "&Copy" |
160 |
msgstr "&Kopieren" |
161 |
|
162 |
#: src/OEDlgViewer.c:60 |
163 |
msgid "&Quote" |
164 |
msgstr "&Quote" |
165 |
|
166 |
#: src/OEDlgViewer.c:62 |
167 |
msgid "Message Viewer" |
168 |
msgstr "Betracher für Nachrichten" |
169 |
|
170 |
#: src/OEPassphraseCBDlg.c:122 |
171 |
#, c-format |
172 |
msgid "" |
173 |
"%s\n" |
174 |
"%s key, ID %s" |
175 |
msgstr "" |
176 |
"%s\n" |
177 |
"%s Schlüssel, ID %s" |
178 |
|
179 |
#: src/OEPassphraseCBDlg.c:130 src/OEPassphraseCBDlg.c:164 |
180 |
#: src/OEPassphraseCBDlg.c:168 |
181 |
msgid "Please enter your passphrase" |
182 |
msgstr "Bitte geben Sie ihre Passphrase ein" |
183 |
|
184 |
#: src/OEPassphraseCBDlg.c:134 |
185 |
msgid "&Hide typing" |
186 |
msgstr "&Maskiere Eingabe" |
187 |
|
188 |
#: src/OEPassphraseCBDlg.c:135 |
189 |
msgid "Decryption" |
190 |
msgstr "Entschlüsselung" |
191 |
|
192 |
#: src/OEPassphraseCBDlg.c:161 |
193 |
msgid "Invalid passphrase; please enter your passphrase again" |
194 |
msgstr "Ungültige Passphrase; Bitte geben Sie die Passphrase erneut ein" |
195 |
|
196 |
#: src/OEProc.c:69 |
197 |
msgid "" |
198 |
"GPGOE is unable to secure attachments.\r\n" |
199 |
"As a result the data attached to this mail is NOT encrypted." |
200 |
msgstr "" |
201 |
"GPGOE kann keine Anhänge sichern.\r\n" |
202 |
"Als eine Konsequzenz daraus, werden diese NICHT verschlüsselt." |
203 |
|
204 |
#: src/OEProc.c:71 src/OEProc.c:88 |
205 |
msgid "GPG Plug-in Warning" |
206 |
msgstr "GPG Plug-in Warnung" |
207 |
|
208 |
#: src/OEProc.c:83 |
209 |
#, c-format |
210 |
msgid "" |
211 |
"WARNING: This message will be sent in cleartext.\r\n" |
212 |
"\r\n" |
213 |
"Error description: %s." |
214 |
msgstr "" |
215 |
"WARNUNG: Diese Nachricht wird im Klartext versendet.\r\n" |
216 |
"%s" |
217 |
|
218 |
#: src/OEProc.c:278 |
219 |
#, c-format |
220 |
msgid "" |
221 |
"decrypt/verify: %s\n" |
222 |
"%s" |
223 |
msgstr "" |
224 |
"Entschlüsselung/Verifikation: %s\n" |
225 |
"%s" |