1 |
# GPGOE Italian translation |
2 |
# |
3 |
# Copyright (C) 2006 Scire' Salvatore |
4 |
msgid "" |
5 |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: GPGoe 0.7.0\n" |
7 |
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2007-08-06 13:05+0200\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:19+0100\n" |
10 |
"Last-Translator: Scire' Salvatore <[email protected]>\n" |
11 |
"Language-Team: \n" |
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 |
|
16 |
#: src/OECrypto.c:499 |
17 |
#, c-format |
18 |
msgid "" |
19 |
"encrypted with %s key, ID %s\n" |
20 |
"decryption failed: secret key not available" |
21 |
msgstr "" |
22 |
"cifrata con chiave %s , ID %s\n" |
23 |
"decifratura fallita: chiave segreta non disponibile" |
24 |
|
25 |
#: src/OECrypto.c:505 |
26 |
#, c-format |
27 |
msgid "" |
28 |
"encrypted with %d-bit %s key, ID %s\n" |
29 |
"\t\"%s\"\n" |
30 |
"decryption failed: secret key not available" |
31 |
msgstr "" |
32 |
"cifrato con chiave %d-bit %s, ID %s\n" |
33 |
"\t\"%s\"\n" |
34 |
"decifratura fallita: chiave segreta non disponibile" |
35 |
|
36 |
#: src/OECrypto.c:699 |
37 |
msgid "" |
38 |
"This mail contains one or more public or secret keys.\n" |
39 |
"\n" |
40 |
"Please save the mail text in a file to use WinPT to import them." |
41 |
msgstr "" |
42 |
"Questa mail contiene unoa o più chiavi pubbliche o segrete.\n" |
43 |
"\n" |
44 |
"Salva il testo della mail in un file al fine di usare WinPT per importarlo." |
45 |
|
46 |
#: src/OECrypto.c:701 src/OEPassphraseCBDlg.c:169 |
47 |
msgid "GPG Plug-in Info" |
48 |
msgstr "Info su GPG Plug-in " |
49 |
|
50 |
#: src/OEDlgEncrypt.c:138 |
51 |
msgid "User ID" |
52 |
msgstr "ID Utente" |
53 |
|
54 |
#: src/OEDlgEncrypt.c:139 |
55 |
msgid "Key ID" |
56 |
msgstr "ID Chiave" |
57 |
|
58 |
#: src/OEDlgEncrypt.c:140 |
59 |
msgid "Algorithm" |
60 |
msgstr "Algoritmo" |
61 |
|
62 |
#: src/OEDlgEncrypt.c:167 |
63 |
msgid "No keys found in the keyring" |
64 |
msgstr "Nessuna chiave trovata nel portachiavi" |
65 |
|
66 |
#: src/OEDlgEncrypt.c:168 src/OEProc.c:278 |
67 |
msgid "GPG Plug-in Error" |
68 |
msgstr "Errore di GPG Plug-in" |
69 |
|
70 |
#: src/OEDlgEncrypt.c:171 src/OEDlgVerify.c:180 src/OEDlgViewer.c:61 |
71 |
#: src/OEPassphraseCBDlg.c:128 |
72 |
msgid "&OK" |
73 |
msgstr "&OK" |
74 |
|
75 |
#: src/OEDlgEncrypt.c:172 src/OEPassphraseCBDlg.c:129 |
76 |
msgid "&Cancel" |
77 |
msgstr "&Annulla" |
78 |
|
79 |
#: src/OEDlgEncrypt.c:173 |
80 |
msgid "Recipients which were NOT found" |
81 |
msgstr "Destinatari che NON sono stati trovati" |
82 |
|
83 |
#: src/OEDlgEncrypt.c:179 |
84 |
msgid "Select Recipient for Encryption" |
85 |
msgstr "Seleziona Destinatario per Cifratura" |
86 |
|
87 |
#: src/OEDlgVerify.c:59 src/OEDlgVerify.c:64 |
88 |
msgid "undefined" |
89 |
msgstr "Non definita" |
90 |
|
91 |
#: src/OEDlgVerify.c:60 |
92 |
msgid "NEVER" |
93 |
msgstr "MAI" |
94 |
|
95 |
#: src/OEDlgVerify.c:61 |
96 |
msgid "marginal" |
97 |
msgstr "marginale" |
98 |
|
99 |
#: src/OEDlgVerify.c:63 |
100 |
msgid "full" |
101 |
msgstr "piena" |
102 |
|
103 |
#: src/OEDlgVerify.c:75 src/OEDlgVerify.c:79 src/OEDlgVerify.c:80 |
104 |
msgid "Invalid signature" |
105 |
msgstr "Stato della firma non valido" |
106 |
|
107 |
#: src/OEDlgVerify.c:76 |
108 |
msgid "Good signature" |
109 |
msgstr "Firma valida" |
110 |
|
111 |
#: src/OEDlgVerify.c:77 |
112 |
msgid "BAD signature" |
113 |
msgstr "Firma NON VALIDA" |
114 |
|
115 |
#: src/OEDlgVerify.c:78 |
116 |
msgid "Can't check signature: key not found." |
117 |
msgstr "Impossibile verificare la firma: chiave non trovata." |
118 |
|
119 |
#: src/OEDlgVerify.c:81 |
120 |
msgid "Good signature (Expired Key)" |
121 |
msgstr "Firma valida (Chiave Scaduta)" |
122 |
|
123 |
#: src/OEDlgVerify.c:82 |
124 |
msgid "Good signature (Revoked Key)" |
125 |
msgstr "Firma valida (Chiave Revocata)" |
126 |
|
127 |
#: src/OEDlgVerify.c:114 |
128 |
msgid "UserID not found" |
129 |
msgstr "UserID non trovata." |
130 |
|
131 |
#: src/OEDlgVerify.c:122 |
132 |
#, c-format |
133 |
msgid "" |
134 |
"Signature made '%s' using key ID 0x%08X\r\n" |
135 |
"%s\r\n" |
136 |
"\"%s\"" |
137 |
msgstr "" |
138 |
"Firma effettuata da '%s' usando l'ID chiave 0x%08X\r\n" |
139 |
"%s\r\n" |
140 |
"\"%s\"" |
141 |
|
142 |
#: src/OEDlgVerify.c:126 |
143 |
#, c-format |
144 |
msgid "" |
145 |
"Signature made '%s' using key ID 0x%08X\r\n" |
146 |
"%s from \"%s\"\r\n" |
147 |
"Validity of the key: %s" |
148 |
msgstr "" |
149 |
"Firma effettuata da '%s' usando la ID chiave 0x%08X\r\n" |
150 |
"%s da \"%s\"\r\n" |
151 |
"Validità della chiave: %s" |
152 |
|
153 |
#: src/OEDlgVerify.c:181 |
154 |
msgid "Signature Verification" |
155 |
msgstr "Verifica della Firma " |
156 |
|
157 |
#: src/OEDlgViewer.c:59 |
158 |
msgid "&Copy" |
159 |
msgstr "&Copia" |
160 |
|
161 |
#: src/OEDlgViewer.c:60 |
162 |
msgid "&Quote" |
163 |
msgstr "&Quote" |
164 |
|
165 |
#: src/OEDlgViewer.c:62 |
166 |
msgid "Message Viewer" |
167 |
msgstr "Visualizzatore Messaggio " |
168 |
|
169 |
#: src/OEPassphraseCBDlg.c:122 |
170 |
#, c-format |
171 |
msgid "" |
172 |
"%s\n" |
173 |
"%s key, ID %s" |
174 |
msgstr "" |
175 |
"%s\n" |
176 |
"%s key, ID %s" |
177 |
|
178 |
#: src/OEPassphraseCBDlg.c:130 src/OEPassphraseCBDlg.c:164 |
179 |
#: src/OEPassphraseCBDlg.c:168 |
180 |
msgid "Please enter your passphrase" |
181 |
msgstr "Immetti la tua passphrase" |
182 |
|
183 |
#: src/OEPassphraseCBDlg.c:134 |
184 |
msgid "&Hide typing" |
185 |
msgstr "" |
186 |
|
187 |
#: src/OEPassphraseCBDlg.c:135 |
188 |
msgid "Decryption" |
189 |
msgstr "Decifratura" |
190 |
|
191 |
#: src/OEPassphraseCBDlg.c:161 |
192 |
msgid "Invalid passphrase; please enter your passphrase again" |
193 |
msgstr "Passphrase non corretta; immetti la tua passphrase di nuovo" |
194 |
|
195 |
#: src/OEProc.c:70 |
196 |
msgid "" |
197 |
"GPGOE is unable to secure attachments.\r\n" |
198 |
"As a result the data attached to this mail is NOT encrypted." |
199 |
msgstr "" |
200 |
"GPGOE non può gestire la sicurezza degli allegati.\r\n" |
201 |
"Per tale motivo gli allegati di questo messaggio NON sono cifrati." |
202 |
|
203 |
#: src/OEProc.c:72 src/OEProc.c:89 |
204 |
msgid "GPG Plug-in Warning" |
205 |
msgstr "Avviso GPG Plug-in" |
206 |
|
207 |
#: src/OEProc.c:84 |
208 |
#, c-format |
209 |
msgid "" |
210 |
"WARNING: This message will be sent in cleartext.\r\n" |
211 |
"\r\n" |
212 |
"Error description: %s." |
213 |
msgstr "" |
214 |
"ATTENZIONE: Questo messaggio sarà inviato col testo in chiaro.\r\n" |
215 |
"\r\n" |
216 |
"Descrizione dell'errore: %s." |
217 |
|
218 |
#: src/OEProc.c:279 |
219 |
#, c-format |
220 |
msgid "" |
221 |
"decrypt/verify: %s\n" |
222 |
"%s" |
223 |
msgstr "" |
224 |
"decifra/verifica: %s\n" |
225 |
"%s" |