10 |
# immer Passwort benutzen. |
# immer Passwort benutzen. |
11 |
# |
# |
12 |
# BUG: GetOpenFileName needs \0\0. gettext does not support it. |
# BUG: GetOpenFileName needs \0\0. gettext does not support it. |
|
# XXX: Plural von Schl�sselbund??? |
|
13 |
msgid "" |
msgid "" |
14 |
msgstr "" |
msgstr "" |
15 |
"Project-Id-Version: WinPT 0.10.2\n" |
"Project-Id-Version: WinPT 0.10.2\n" |
1407 |
"\n" |
"\n" |
1408 |
"Backup your keyrings now?" |
"Backup your keyrings now?" |
1409 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1410 |
"Es ist sehr empfehlenswert, ein Backup der Schl�sselb�nde zu erstellen, weil " |
"Es ist sehr empfehlenswert, ein Backup der Schl�sselbunde zu erstellen, weil " |
1411 |
"beide Ringe sehr wichtige Daten enthalten.\n" |
"beide Ringe sehr wichtige Daten enthalten.\n" |
1412 |
"Bitte beachten Sie, dass es m�glich w�re, dass die Festplatte besch�digt " |
"Bitte beachten Sie, dass es m�glich w�re, dass die Festplatte besch�digt " |
1413 |
"wird oder die Dateien aus Versehen gel�scht werden. Deshalb ist es ratsam, " |
"wird oder die Dateien aus Versehen gel�scht werden. Deshalb ist es ratsam, " |
1414 |
"die Dateien auf einer Diskette oder einem USB-Stick zu sichern!\n" |
"die Dateien auf einer Diskette oder einem USB-Stick zu sichern!\n" |
1415 |
"\n" |
"\n" |
1416 |
"Backup der Schl�sselb�nde erstellen?" |
"Backup der Schl�sselbunde erstellen?" |
1417 |
|
|
1418 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptImportList.cpp:424 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptImportList.cpp:424 |
1419 |
msgid "" |
msgid "" |
1904 |
"keys (by looking at passports, checking fingerprint from different " |
"keys (by looking at passports, checking fingerprint from different " |
1905 |
"source...)?" |
"source...)?" |
1906 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1907 |
|
"Bitte entscheiden Sie wie sehr sie dem Nutzer zutrauen andere Nutzerschl�ssel " |
1908 |
|
"zu �berpr�fen (mittels Personalausweis, Fingerprint, ...)?" |
1909 |
|
|
1910 |
msgid "Please do NOT enter the email address in the comment field." |
msgid "Please do NOT enter the email address in the comment field." |
1911 |
msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben." |
msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben." |
2539 |
"Please check your GPG config (keyrings, pathes...)" |
"Please check your GPG config (keyrings, pathes...)" |
2540 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2541 |
"Der Schl�sselspeicher wurde nicht initialisiert oder ist leer.\n" |
"Der Schl�sselspeicher wurde nicht initialisiert oder ist leer.\n" |
2542 |
"Bitte checken Sie die GPG Konfiguration (Schl�sselb�nde, Pfade)" |
"Bitte checken Sie die GPG Konfiguration (Schl�sselbunde, Pfade)" |
2543 |
|
|
2544 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyserver.cpp:548 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyserver.cpp:548 |
2545 |
msgid "The keyserver limit is exceeded" |
msgid "The keyserver limit is exceeded" |
2640 |
"This is only useful when the keyring has been modified (sign a key...).\n" |
"This is only useful when the keyring has been modified (sign a key...).\n" |
2641 |
"Do you really want to reload the keycache?" |
"Do you really want to reload the keycache?" |
2642 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2643 |
"Dies ist nur notwendig, wenn die Schl�sselb�nde ge�ndert wurden (durch " |
"Dies ist nur notwendig, wenn die Schl�sselbunde ge�ndert wurden (durch " |
2644 |
"Signierung etc.)\n" |
"Signierung etc.)\n" |
2645 |
"M�chten Sie den Zwischenspeicher reinitialisieren?" |
"M�chten Sie den Zwischenspeicher reinitialisieren?" |
2646 |
|
|
2841 |
"The keyrings are in a read-only state which is propably\n" |
"The keyrings are in a read-only state which is propably\n" |
2842 |
"caused by another program which already opened the files.\n" |
"caused by another program which already opened the files.\n" |
2843 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2844 |
"Sie habe keinen Schreibzugriff auf die Schl�sselb�nde, um \n" |
"Sie habe keinen Schreibzugriff auf die Schl�sselbunde, um \n" |
2845 |
"diese modifizieren zu k�nnen.\n" |
"diese modifizieren zu k�nnen.\n" |
2846 |
"\n" |
"\n" |
2847 |
"Die Schl�sselb�nde sind im Nur-Lesen-Modus, was meistens der Fall ist, \n" |
"Die Schl�sselbunde sind im Nur-Lesen-Modus, was meistens der Fall ist, \n" |
2848 |
"wenn ein anderes Programm auf die Schl�sselb�nde zugreift.\n" |
"wenn ein anderes Programm auf die Schl�sselbunde zugreift.\n" |
2849 |
|
|
2850 |
msgid "You must select at least one key." |
msgid "You must select at least one key." |
2851 |
msgstr "Sie m�ssen wenigstens einen Schl�ssel ausw�hlen." |
msgstr "Sie m�ssen wenigstens einen Schl�ssel ausw�hlen." |
2986 |
msgstr "Pakete an&zeigen" |
msgstr "Pakete an&zeigen" |
2987 |
|
|
2988 |
msgid "List Packets" |
msgid "List Packets" |
2989 |
msgstr "Packete anzeigen" |
msgstr "Pakete anzeigen" |
2990 |
|
|
2991 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:376 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:376 |
2992 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:426 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:426 |
3213 |
msgstr "Die Signatur is gut." |
msgstr "Die Signatur is gut." |
3214 |
|
|
3215 |
msgid "The signature is BAD!" |
msgid "The signature is BAD!" |
3216 |
msgstr "Die Signatur wurde ge�ndert!" |
msgstr "Die Signatur ist nicht g�ltig!" |
3217 |
|
|
3218 |
msgid "The signature could not be checked due to a missing key." |
msgid "The signature could not be checked due to a missing key." |
3219 |
msgstr "Die Signature k�nnte durch einen fehlenden Key nicht gepr�ft werden." |
msgstr "Die Signature k�nnte durch einen fehlenden Key nicht gepr�ft werden." |
3282 |
|
|
3283 |
msgid "Output file" |
msgid "Output file" |
3284 |
msgstr "Ausgabedatei" |
msgstr "Ausgabedatei" |
3285 |
|
|
3286 |
|
msgid "Number of public keys" |
3287 |
|
msgstr "Anzahl �ff. Schl�ssel" |
3288 |
|
|
3289 |
|
msgid "Imported public keys" |
3290 |
|
msgstr "Importierte �ff. Schl�ssel" |
3291 |
|
|
3292 |
|
msgid "Number of secret keys" |
3293 |
|
msgstr "Anzahl priv. Schl�ssel" |
3294 |
|
|
3295 |
|
msgid "Imported secret keys" |
3296 |
|
msgstr "Importierte priv. Schl�ssel" |
3297 |
|
|
3298 |
|
msgid "Revocation certificates" |
3299 |
|
msgstr "\"Revocation certificates\"" |
3300 |
|
|
3301 |
|
msgid "No (valid) user ID" |
3302 |
|
msgstr "Keine (g�ltige) user ID" |
3303 |
|
|
3304 |
|
msgid "New user ID's" |
3305 |
|
msgstr "Neue user ID's" |
3306 |
|
|
3307 |
|
msgid "New sub keys" |
3308 |
|
msgstr "Neue Sekund�r-Schl�ssel" |
3309 |
|
|
3310 |
|
msgid "New signatures" |
3311 |
|
msgstr "Neue Signaturen" |
3312 |
|
|