/[winpt]/trunk/Po/de.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/Po/de.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 117 - (show annotations)
Thu Dec 8 09:26:32 2005 UTC (19 years, 2 months ago) by twoaday
File size: 84199 byte(s)
2005-12-07  Timo Schulz  <ts@g10code.com>
 
        * wptOwnertrustDlg.cpp (ownertrust_dlg_proc):
        Use 'Close' instead of 'Exit'.
        * wptKeyEditDlgs.cpp (keyedit_dlg_proc): Likewise.
        * wptGPG.cpp (gnupg_backup_keyrings): Use $APPDATA
        as the destination dir. Thanks to Werner.
        * wptRegistry.cpp (is_gpgee_installed): New.
        (regist_inst_winpt): Do not register file extensions
        if GPGee is available.
        * wptGPGPrefsDlg.cpp (gpgprefs_dlg_proc): Limit
        use of local vars.
        * wptPreferencesDlg.cpp (prefs_dlg_proc): Make sure
        no illegal backup mode is saved.
        * wptKeyserverDlg.cpp (show_imported_key): New.
        (hkp_recv_key2): Show imported keys if the blob
        contained more than one.
         


1 # WinPT - German translation file
2 # Copyright (C)
3 # Timo Schulz <[email protected]>, 2002, 2004, 2005
4 # g10 Code GmbH <[email protected]>, 2005
5 # Thomas Henlich <[email protected]>, 2001
6 # Ralf Kreutzmann <[email protected]>, 2004,2005
7 #
8 # Hinweis vom Entwickler:
9 # Mantra scheint nicht bekannt genug zu sein. Also bitte
10 # immer Passwort benutzen.
11 #
12 # BUG: GetOpenFileName needs \0\0. gettext does not support it.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: WinPT 0.10.2\n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-10-20 19:52+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-12-07 17:55+0100\n"
18 "Last-Translator: Timo Schulz <[email protected]>\n"
19 "Language-Team: DE <[email protected]>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 msgid " user ID not found"
25 msgstr " Benutzerkennung nicht gefunden"
26
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "\"%s\" already exists.\n"
30 "Replace existing file?"
31 msgstr ""
32 "\"%s\" existiert bereits.\n"
33 "Vorhandene Datei überschreiben?"
34
35 #, c-format
36 msgid "\"%s\" does not exist"
37 msgstr "\"%s\" existiert nicht"
38
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "\"%s\" does not seems to be a text file.\n"
42 "Do you really want to clearsign it?"
43 msgstr ""
44 "\"%s\" scheint keine Text-Datei zu sein.\n"
45 "Möchsten Sie wirklich diese Datei signieren?"
46
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "\"%s\" has read-only attribute.\n"
50 "Set attribute to normal?"
51 msgstr ""
52 "\"%s\" hat Attribut: Nur-Lesen.\n"
53 "Auf Standard setzen?"
54
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "\"Subkey %s.\"\n"
58 "\n"
59 "Anything encrypted to the selected subkey will no longer\n"
60 "be able to be decrypted.\n"
61 "\n"
62 "Do you really want to delete this subkey?"
63 msgstr ""
64 "\"Unterschlüssel %s.\"\n"
65 "\n"
66 "Alles, was mit diesem Schlüssel verschlüsselt wurde, kann\n"
67 "nicht mehr entschlüsselt werden.\n"
68 "\n"
69 "Möchten Sie diesen Unterschlüssel wirklich löschen?"
70
71 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:849
72 #, c-format
73 msgid "%d keys"
74 msgstr "%d Schlüssel"
75
76 #, c-format
77 msgid "%d secret keys"
78 msgstr "%d geheime Schlüssel"
79
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "%s\n"
83 "%s\n"
84 "Signature made %s\n"
85 "From \"%s\" using key ID 0x%s%s %s"
86 msgstr ""
87 "%s\n"
88 "%s\n"
89 "Signatur erstellt %s\n"
90 "Von \"%s\" mit Schlüssel ID 0x%s%s %s"
91
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "%s\n"
95 "Name: %s %s\n"
96 "Serial-No: %s\n"
97 msgstr ""
98 "%s\n"
99 "Name: %s %s\n"
100 "Serien-Nr: %s\n"
101
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "%s does not exit.\n"
106 "Do you want to create this directory?"
107 msgstr ""
108 "%s existiert nicht.\n"
109 "Möchten Sie dieses Verzeichnis erstellen?"
110
111 #, c-format
112 msgid "%s: no valid OpenPGP data found."
113 msgstr "%s: keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden."
114
115 msgid "&Change"
116 msgstr "&Ändern"
117
118 msgid "&Cleartext Signature"
119 msgstr "&Klartextsignatur"
120
121 msgid "&Comment"
122 msgstr "&Kommentar"
123
124 msgid "&Comment (optional)"
125 msgstr "&Kommentar (optional)"
126
127 msgid "&Copy"
128 msgstr "&Kopieren"
129
130 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:43
131 msgid "&Copy GnuPG keyrings from another location"
132 msgstr "GPG Keyring aus anderem Verzeichnis &kopieren"
133
134 msgid "&Decrypt"
135 msgstr "&Entschlüsseln"
136
137 msgid "&Delete"
138 msgstr "&Löschen"
139
140 msgid "&Detached Signature"
141 msgstr "&Angehängte Signatur"
142
143 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:892
144 msgid "&Disable"
145 msgstr "&Deaktivieren"
146
147 msgid "&Disable hotkeys (Not recommended!)"
148 msgstr "&Hotkeys deaktivieren (Nicht empfohlen!)"
149
150 msgid "&Email"
151 msgstr "&E-Mail"
152
153
154 msgid "&Enable"
155 msgstr "&Aktivieren"
156
157 msgid "&Encrypt"
158 msgstr "&Verschlüsseln"
159
160 msgid "&Expert"
161 msgstr "&Experte"
162
163
164 msgid "&Export..."
165 msgstr "&Exportieren..."
166
167 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:42
168 msgid "&Generate a GnuPG key pair"
169 msgstr "GnuPG Schlüsselpaar &erzeugen"
170
171 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:391
172 msgid "&Hide Typing"
173 msgstr "&Maskiere Eingabe"
174
175 msgid "&Import"
176 msgstr "&Importieren"
177
178
179 msgid "&Import..."
180 msgstr "&Importieren..."
181
182
183 msgid "&Key Properties"
184 msgstr "Schlüsseleigenschaften"
185
186 msgid "&List Signatures"
187 msgstr "Signaturen anzeigen"
188
189 msgid "&Load"
190 msgstr "&Laden"
191
192 msgid "&Name"
193 msgstr "&Name"
194
195 msgid "&Never"
196 msgstr "&Niemals"
197
198 msgid "&Normal"
199 msgstr "&Normal"
200
201 msgid "&Normal Signature"
202 msgstr "&Normale Signatur"
203
204 msgid "&Open..."
205 msgstr "Ö&ffnen.."
206
207 msgid "&Passphrase"
208 msgstr "&Passwort"
209
210 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:422
211 msgid "&Paste"
212 msgstr "&Einfügen"
213
214 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:589
215 msgid "&Prefer RSA keys"
216 msgstr "RSA Schlüssel &bervorzugen"
217
218 msgid "&Preferences"
219 msgstr "&Einstellungen"
220
221 msgid "&Properties"
222 msgstr "&Eigenschaften"
223
224 msgid "&Quit"
225 msgstr "&Beenden"
226
227 msgid "&Real name"
228 msgstr "&Ihr Name"
229
230 msgid "&Receive"
231 msgstr "&Empfangen"
232
233 msgid "&Receive Key"
234 msgstr "&Schlüssel empfangen"
235
236 msgid "&Repeat passphrase"
237 msgstr "Passwort (&nochmal)"
238
239 msgid "&Reset"
240 msgstr "&Reset"
241
242 msgid "&Revoke"
243 msgstr "Wider&rufen"
244
245 msgid "&Revokers"
246 msgstr "\"&Revokers\""
247
248 msgid "&Save"
249 msgstr "&Speichern"
250
251 msgid "&Search"
252 msgstr "&Suchen"
253
254 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:423
255 msgid "&Select All"
256 msgstr "Alles &markieren"
257
258 msgid "&Sign"
259 msgstr "&Signieren"
260
261 msgid "&Specify a new GnuPG home directory"
262 msgstr "Bitte neues GnuPG-HOME-Verzeichnis &eingeben."
263
264 msgid "&Text Output"
265 msgstr "&Textausgabe"
266
267 msgid "&Verify"
268 msgstr "Über&prüfen"
269
270 msgid "&Wipe"
271 msgstr "&Löschen"
272
273 msgid "&Wipe Original"
274 msgstr "Original &löschen"
275
276 msgid "'Admin PIN' must be at least 8 characters long."
277 msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
278
279 msgid "'User PIN' must be at least 6 characters long."
280 msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
281
282 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:157
283 msgid "(0) I will not answer (default)"
284 msgstr "(0) Ich möchte nicht darauf antworten"
285
286 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:158
287 msgid "(1) I have not checked at all."
288 msgstr "(1) Ich habe keine Überprüfung gemacht."
289
290 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:159
291 msgid "(2) I have done causal checking."
292 msgstr "(2) Ich habe einige Überprüfungen gemacht."
293
294 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:160
295 msgid "(3) I have done very careful checkings."
296 msgstr "(3) Ich habe gründliche Überprüfungen gemacht"
297
298 msgid "0. No reason specified"
299 msgstr "0. Kein Grund angeben"
300
301 msgid "1. Key has been compromised"
302 msgstr "1. Der Schlüssel ist nicht mehr sicher"
303
304 msgid "2. Key is superseded"
305 msgstr "2. Der Schlüssel ist veraltet"
306
307 msgid "3. Key is no longer used"
308 msgstr "3. Der Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
309
310 msgid "A free open source privacy tray for Windows based on GnuPG."
311 msgstr "Ein freies OpenSource Privacy Tool für Windows basierend auf GnuPG."
312
313 # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:252
314 msgid "A newer GPGME version is needed."
315 msgstr "Eine neuere GPGME version wird benötigt"
316
317 msgid ""
318 "ADDUID \t\tadd a user ID\r\n"
319 "ADDPHOTO \t\tadd a photo ID\r\n"
320 "DELUID \t\tdelete a user ID\r\n"
321 "ADDKEY \t\tadd a secondard key\r\n"
322 "DELKEY \t\tdelete a secondary key\r\n"
323 "ADDREVOKER\t\tadd a revocation key\r\n"
324 "EXPIRE \t\tchange the expire date\r\n"
325 "UPDPREF \t\tupdated preferences\r\n"
326 "PASSWD \t\tchange the passphrase\r\n"
327 "PRIMARY \t\tflag user ID as primary\r\n"
328 "TRUST\t \t\tchange the ownertrust\r\n"
329 "REVUID \t\trevoke a user ID\r\n"
330 "REVKEY \t\trevoke a secondary key\r\n"
331 "DISABLE \t\tdisable a key\r\n"
332 "ENABLE \t\tenable a key\r\n"
333 msgstr ""
334 "ADDUID\t\t\tBenutzerkennung hinzufügen\r\n"
335 "ADDPHOTO \t\tFoto ID hinzufügen\r\n"
336 "DELUID \t\tBenutzerkennung löschen\r\n"
337 "ADDKEY \t\tSekundären Schlüssel hinzufügen\r\n"
338 "DELKEY \t\tSekundären Schlüssel löschen\r\n"
339 "ADDREVOKER\t\tWiderrufszertifikat hinzufügen\r\n"
340 "EXPIRE\t\t\tAblaufdatum ändern\r\n"
341 "UPDPREF \t\tEigenschaften geändert\r\n"
342 "PASSWD \t\tPasswort ändern\r\n"
343 "PRIMARY \t\tBenutzerkennung als primär kennzeichnen\r\n"
344 "TRUST\t \t\tVertrauensstellung ändern\r\n"
345 "REVUID \t\tBenutzerkennung widerrufen\r\n"
346 "REVKEY \t\tSekundären Schlüsssel widerrufen\r\n"
347 "DISABLE \t\tSchlüssel deaktivieren\r\n"
348 "ENABLE \t\tSchlüssel aktivieren\r\n"
349 "SHOWPHOTO \t\tFoto ID anzeigen\r\n"
350
351 msgid "About GnuPG"
352 msgstr "Über GnuPG"
353
354 msgid "About WinPT"
355 msgstr "Über WinPT"
356
357 msgid "About the GNU Privacy Guard"
358 msgstr "Über den GNU Privacy Guard"
359
360 msgid "About..."
361 msgstr "Über..."
362
363 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:707
364 msgid "Add"
365 msgstr "Hinzufügen"
366
367 msgid "Add Photo"
368 msgstr "Foto hinzufügen"
369
370 msgid "Add Recipient"
371 msgstr "Empfänger hinzufügen"
372
373 msgid "Add Revoker"
374 msgstr "\"Revoker\" hinzufügen"
375
376 msgid "Add Subkey"
377 msgstr "Unterschlüssel hinzufügen"
378
379 msgid "Add new Subkey"
380 msgstr "Neuen Unterschlüssel hinzufügen"
381
382 msgid "Add new User ID"
383 msgstr "Neue Benutzerkennung hinzufügen"
384
385 msgid "Add user ID"
386 msgstr "Benutzerkennung hinzufügen"
387
388 msgid "Admin PIN must be minimal 8 characters."
389 msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
390
391 msgid "Algorithm"
392 msgstr "Algorithmus"
393
394 #msgid "All Files (*.*)"
395 #msgstr "Alle Dateien (*.exe)"
396
397 msgid ""
398 "All entries of this file must have a valid prefix.\n"
399 "Currently HKP/HTTP, LDAP and FINGER are supported.\n"
400 msgstr ""
401 "Alle Eintraäge in dieser Datei müssen über einen gültigen Präfix verfügen.\n"
402 "Aktuell werden HTTP, LDAP and FINGER unterstützt.\n"
403
404 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:421
405 msgid "Always on Top"
406 msgstr "Immer im Vordergrund"
407
408 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:350
409 msgid "Appointing a key as designated revoker cannot be undone."
410 msgstr ""
411 "Hinzufügen eines \"Revokers\" kann nicht mehr\nrückgängig gemacht werden."
412
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Are you really sure you want to delete this signature from\n"
416 " \"%s\""
417 msgstr ""
418 "Diese Signature wirklich von dieser user-ID löschen?\n"
419 "\n"
420 " \"%s\""
421
422 msgid "Authoritative Answer Host not found"
423 msgstr "Authorisierter Rechner wurde nicht gefunden"
424
425 msgid "BAD signature"
426 msgstr "Falsche Signatur"
427
428 msgid "Backup"
429 msgstr "Sicherung"
430
431 #, c-format
432 msgid "Backup keyring \"%s\" failed"
433 msgstr "Schlüsselbundsicherung \"%s\" fehlgeschlagen"
434
435 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPassphraseCB.cpp:124
436 msgid "Bad passphrase; Enter passphrase again"
437 msgstr "Ungültiges Passwort; Bitte Passwort erneut eingeben"
438
439 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipDecryptDlg.cpp:137
440 msgid "Broken OpenPGP message (maybe: quoted printable character in armor)."
441 msgstr ""
442 "Ungültige OpenPGP Nachricht (vielleicht: \"quoted printable\" im Armorteil)."
443
444 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:594
445 msgid ""
446 "By accosiating an email address with your key pair, you will enable WinPT to "
447 "assist your correspondents in selecting the correct public\n"
448 "key when communicating with you."
449 msgstr ""
450 "Mit der Zuweisung einer eMail Adresse zu Ihrem Schlüsselpaar wird "
451 "sichergetellt das WinPT den Korrespondenten assistieren kann den "
452 "korrekten Schlüssel auswählen\n"
453 "wenn dise mit Ihnen kommunizieren wollen."
454
455 msgid "C&hange"
456 msgstr "Ä&ndern"
457
458 msgid "Caching keyrings, please wait..."
459 msgstr "Lade Schlüssebund, bitte warten..."
460
461 msgid ""
462 "Cannot change passphrase because the key\n"
463 "is protected with the IDEA encryption algorithm."
464 msgstr ""
465 "Kann das Passwort das Schlüssels nicht ändern, da der \n"
466 "Schlüssel mit dem IDEA Verschlüsselungs-Algorithmus gesichert ist."
467
468 msgid "Cannot determine the number of drives."
469 msgstr "Die Anzahl der Laufwerke konnte nicht festgestellt werden."
470
471 msgid "Cannot import dash escaped OpenPGP keys."
472 msgstr "Kann keine beschädigten OpenPGP-Schlüssel importieren."
473
474 msgid "Card Edit"
475 msgstr "Karten-Editor"
476
477 msgid "Card Key Generation"
478 msgstr "Karten-Schlüsselerzeugung"
479
480 msgid "Card Manager"
481 msgstr "Kartenmanager"
482
483 msgid "Card attribute changed."
484 msgstr "Karteneinstellungen geändert."
485
486 msgid "Change &Passwd"
487 msgstr "&Passwort ändern"
488
489 msgid "Change Ownertrust"
490 msgstr "Besitzervertrauen ändern"
491
492 msgid "Change Passwd"
493 msgstr "Passwort ändern"
494
495 msgid "Choose File to save the Certificate"
496 msgstr "Wählen Sie den Namen für das Zertifikat"
497
498 msgid "Choose Filename for Output"
499 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Ausgabedatei"
500
501 msgid "Choose GPG binary"
502 msgstr "Wählen Sie GPG.EXE Datei"
503
504 msgid "Choose GPG config file"
505 msgstr "Wählen Sie die GPG.conf Datei"
506
507 msgid "Choose GPG home directory"
508 msgstr "Wählen Sie das GPG HOME-Verzeichnis"
509
510 msgid "Choose Name of the Key File"
511 msgstr "Den Namen der Schlüsseldatei wählen"
512
513 msgid "Choose Signature Class"
514 msgstr "Signaturklasse auswählen"
515
516 msgid "Choose a Name for the Archive"
517 msgstr "Wählen Sie den Namen für das Archiv"
518
519 msgid "Cipher"
520 msgstr "Cipher"
521
522 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptSigList.cpp:49
523 msgid "Class"
524 msgstr "Klasse"
525
526 msgid "Clea&r"
527 msgstr "&Löschen"
528
529 msgid "Clipboard"
530 msgstr "Zwischenablage"
531
532 msgid "Clipboard Decrypt/Verify (ALT+CTRL+D)"
533 msgstr "Zwischenablage Entschlüsseln/Überprüfen"
534
535 msgid "Clipboard Editor"
536 msgstr "Zwischenablagen-Editor"
537
538 msgid "Clipboard Encrypt (ALT+CTRL+E)"
539 msgstr "Zwischenablage verschlüsseln"
540
541 msgid "Clipboard Sign (ALT+CTRL+S)"
542 msgstr "Zwischenablage Signieren"
543
544 msgid "Clipboard Sign Encrypt (ALT+CTRL+B)"
545 msgstr "Zwischenablage Signieren/Verschlüsseln"
546
547 #, c-format
548 msgid "Connect to '%s' to search for \"%s\""
549 msgstr "Verbinde mit '%s', um nach \"%s\" zu suchen"
550
551 msgid "Copy Key to Clipboard"
552 msgstr "Kopiere Schlüssel in Ablage"
553
554 msgid "Could not open volume"
555 msgstr "Konnte Volumen nicht öffnen"
556
557 # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:339
558 msgid ""
559 "Could not access and/or find the public and secret keyring.\n"
560 "If this is an accident, quit the program and fix it.\n"
561 "\n"
562 "Continue if you want that WinPT offers you more choices.\n"
563 msgstr ""
564 "Konnte public und secret Keyring nicht finden.\n"
565 "Wenn das ein Versehen war, bitte das Programm beenden und den Fehler beheben.\n"
566 "Fortfahren damit WinPT mehr Möglichkeiten anbietet.\n"
567
568 msgid "Could not access public keyring"
569 msgstr "Konnte nicht auf öffentlichen Schlüsselbund zugreifen"
570
571 msgid "Could not access public keyring, exit WinPT?"
572 msgstr ""
573 "Auf den öffentlichen Schlüsselbund kann nicht zugegriffen werden. WinPT "
574 "beenden?"
575
576 msgid "Could not access secret keyring."
577 msgstr "Auf denn geheimen Schlüsselbund konnte nicht zugegriffen werden"
578
579 msgid "Could not close Clipboard"
580 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen"
581
582 msgid "Could not close file"
583 msgstr "Konnte Datei nicht schließen"
584
585 msgid "Could not connect to keyserver, abort procedure."
586 msgstr ""
587 "Verbindung zum Keyserver fehlgeschlagen; Die Prozedur wird abgebrochen."
588
589 msgid "Could not connect to the host"
590 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Host aufbauen"
591
592 #, c-format
593 msgid "Could not copy %s -> %s"
594 msgstr "Konnte %s nicht -> %s kopieren"
595
596 msgid "Could not copy file."
597 msgstr "Datei konnte nicht kopiert werden"
598
599 msgid "Could not create directory"
600 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erstellen"
601
602 msgid "Could not create file"
603 msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
604
605
606 msgid "Could not create new socket"
607 msgstr "Konnte keinen neuen Socket erstellen"
608
609 msgid "Could not create progress thread."
610 msgstr "Konnte Prozess-Thread nicht erstellen"
611
612 msgid "Could not create window"
613 msgstr "Konnte Fenster nicht erstellen"
614
615 msgid "Could not create zip archive."
616 msgstr "Konnte ZIP-Datei nicht erstellen"
617
618 msgid "Could not delete file"
619 msgstr "Konnte Datei nicht löschen"
620
621 msgid "Could not empty Clipboard"
622 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren"
623
624 #, c-format
625 msgid "Could not encrypt '%s'"
626 msgstr "Konnte '%s' nicht verschlüsseln."
627
628 msgid "Could not execute Cryptdisk Server."
629 msgstr "Konnte Cryptdisk Server nicht starten"
630
631 msgid "Could not extract data from the current window"
632 msgstr "Konnte keinen Text aus aktuellem Fenster lesen"
633
634 msgid "Could not extract key or signature information."
635 msgstr "Konnte Schlüssel- oder Signaturinfos nicht extrahieren"
636
637 msgid ""
638 "Could not find GPG config file.\n"
639 "Do you want to create a config file?"
640 msgstr ""
641 "Konnte keine Konfigurationsdatei finden.\n"
642 "Wollen Sie die Konfigurationsdatei erstellen?"
643
644 msgid "Could not find detached signature in the clipboard."
645 msgstr "Konnte \"detached\" Signatur in der Zwischenablage nicht finden."
646
647 #, c-format
648 msgid "Could not find key for '%s'"
649 msgstr "Konnte Schlüssel für '%s' nicht finden"
650
651 msgid "Could not find key."
652 msgstr "Konnte Schlüssel nicht finden"
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Could not find keyring entries into the options file in %s or the file does "
657 "NOT exist."
658 msgstr ""
659 "Keine Schlüsselbund-Eintragungen in der Optionendatei in %s gefunden oder "
660 "Datei existiert nicht."
661
662 msgid ""
663 "Could not find the GPG binary (gpg.exe).\n"
664 "Do you want to start the GPG preferences to correct this problem?"
665 msgstr ""
666 "Kann die GPG.EXE nicht lokalisieren. Möchten Sie die GPG Einstellungen öffnen "
667 "um das Problem zu beheben?"
668
669 msgid "Could not find the GPG program in this directory."
670 msgstr "Konnte GPG-Programm nicht in diesem Verzeichnis finden."
671
672 msgid "Could not get Clipboard data"
673 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht auslesen"
674
675 msgid "Could not get GPG config file"
676 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht öffnen"
677
678 msgid "Could not get Key ID from key."
679 msgstr "Schlüssel-ID konnte nicht aus dem Schlüssel gelesen werden."
680
681 msgid "Could not get default key."
682 msgstr "Konnte den Standardschlüssel nicht finden"
683
684 msgid "Could not get default secret key."
685 msgstr "Konnte den geheimen Standardschlüssel nicht finden"
686
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Could not get key information for: \"%s\":\n"
690 "%s"
691 msgstr ""
692 "Konnte Schlüsselinformationen für \"%s\" nicht bekommen:\n"
693 "%s"
694
695 msgid ""
696 "Could not initizalize file lock.\n"
697 "Native Language Support"
698 msgstr ""
699 "Konnte Dateisperrung nicht initialisieren.\n"
700 "Native Language Support"
701
702 msgid "Could not load GnuPG config file!"
703 msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht laden!"
704
705 msgid "Could not load config file"
706 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht laden"
707
708 #, c-format
709 msgid "Could not locate GPG.exe in %s."
710 msgstr "Konnte GPG.EXE nicht in %s finden."
711
712 msgid "Could not lock or unlock volume"
713 msgstr "Konnte Volume nicht sperren oder entsperren"
714
715 #, c-format
716 msgid "Could not modify card attribute: %s"
717 msgstr "Konnte Daten der Carde nicht ändern: %s"
718
719 msgid "Could not mount volume"
720 msgstr "Konnte Volumen nicht mounten"
721
722 msgid "Could not open Clipboard"
723 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen"
724
725 msgid "Could not open directory"
726 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen"
727
728 msgid "Could not open file"
729 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
730
731 msgid "Could not query volume information"
732 msgstr "Konnte Volume Informationen nicht extrahieren"
733
734 msgid "Could not read GnuPG version."
735 msgstr "Konnte GnuPG-Version nicht auslesen."
736
737 msgid "Could not read file"
738 msgstr "Konnte Datei nicht einlesen"
739
740 msgid "Could not read key-data from file."
741 msgstr "Konnte Schlüsseldaten nicht aus Datei lesen."
742
743 msgid "Could not receive the key from the keyserver"
744 msgstr "Konnte Schlüssel nicht vom Schlüsselserver empfangen"
745
746 msgid "Could not register hotkey: "
747 msgstr "Konnte Tastenkürzel nicht registrieren"
748
749 msgid "Could not register window class"
750 msgstr "Konnte keine Fensterklasse registrieren"
751
752 msgid "Could not reset read-only state."
753 msgstr "Konnte den Read-Only Zustand nicht zurücksetzen."
754
755 msgid "Could not resolve hostname"
756 msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht auflösen"
757
758 msgid "Could not save 'HomeDir' in the registry."
759 msgstr "Konnte 'HomeDir' nicht in Registry schreiben"
760
761 msgid "Could not save 'OptFile' in the registry."
762 msgstr "Konnte 'OptFile' nicht in Registry schreiben"
763
764 msgid "Could not save 'gpgProgram' in the registry"
765 msgstr "Konnte 'gpgProgram' nicht in Registry schreiben"
766
767 msgid "Could not save GnuPG config file."
768 msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht speichern."
769
770 #, c-format
771 msgid "Could not save data to '%s'."
772 msgstr "Konnte Daten nicht in '%s' speichern."
773
774 msgid "Could not send the key to the keyserver"
775 msgstr "Konnte den Schlüssel nicht zum Keyserver senden"
776
777 msgid "Could not sent mail."
778 msgstr "Konnte eMail nicht senden."
779
780 msgid "Could not set Clipboard data"
781 msgstr "Konnte Daten nicht in die Zwischenablage schreiben"
782
783 msgid "Could not set current window mode hooks."
784 msgstr "Konnte \"Current Window\" Hooks nicht setzen."
785
786 msgid "Could not set filelist window procedure."
787 msgstr "Konnte \"filelist window procedure\" nicht setzen."
788
789 msgid "Could not set keylist window procedure."
790 msgstr "Konnte \"keylist window procedure\" nicht setzen."
791
792 msgid "Could not set subkey window procedure."
793 msgstr "Konnte \"subkey window procedure\" nicht setzen."
794
795 msgid "Could not set user ID window procedure."
796 msgstr "Konnte \"userID window procedure\" nicht setzen."
797
798 msgid "Could not startup Winsock 2 interface"
799 msgstr "Konnte Winsock 2 Schnittstelle nicht starten"
800
801 msgid "Could not unmount volume"
802 msgstr "Konnte Volumen nicht unmounten"
803
804 msgid "Could not write file"
805 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben"
806
807 msgid "Could not write to Registry."
808 msgstr "Konnte Werte in Registry nicht speichern"
809
810 msgid "Creation"
811 msgstr "Erstellung"
812
813 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:451
814 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:466
815 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:472
816 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:478
817 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:647
818 msgid "Cryptdisk"
819 msgstr "Cryptdisk"
820
821 msgid "Cryptdisk Error"
822 msgstr "Cryptdisk Fehler"
823
824 msgid "Cryptdisk Warning"
825 msgstr "Cryptdisk Warnung"
826
827 # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:245
828 msgid "Cryptographic selftest failed."
829 msgstr "Kryptographischer Selbsttest ist fehlgeschlagen."
830
831 msgid "Current (old) Passphrase"
832 msgstr "Aktuelles (altes) Passwort"
833
834 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:414
835 msgid "Current Window"
836 msgstr "Aktuelles Fenster"
837
838 msgid "Current Window Decrypt/Verify (ALT+SHIFT+D)"
839 msgstr "Aktuelles Fenster Entschlüsseln/Überprüfen"
840
841 msgid "Current Window Encrypt (ALT+SHIFT+E)"
842 msgstr "Aktuelles Fenster Verschlüsseln"
843
844 msgid "Current Window Sign (ALT+SHIFT+S)"
845 msgstr "Aktuelles Fenster signieren"
846
847 msgid "Current Window Sign Encrypt (ALT+SHIFT+B"
848 msgstr "Aktuelles Fenster Signieren/Verschlüsseln"
849
850 msgid ""
851 "Current data will be lost!\n"
852 "Are you sure?"
853 msgstr ""
854 "Aktuelle Daten gehen verloren\n"
855 "Sind Sie sicher?"
856
857 msgid "DNS Name"
858 msgstr "DNS Name"
859
860 msgid "DSA and ELG (default)"
861 msgstr "DSA und ELG (Standard)"
862
863 msgid "DSA and RSA"
864 msgstr "DSA und RSA"
865
866 msgid "DSA sign only"
867 msgstr "DSA nur signieren"
868
869 msgid "DSS uses a fixed keysize of 1024. Size changed."
870 msgstr "DSS benötigt feste Schlüssellänge von 1024. Größe geändert."
871
872 msgid "Data is too large for copying."
873 msgstr "Die Daten sind zu groß zum Kopieren."
874
875 msgid "Decrypt"
876 msgstr "Entschlüsseln"
877
878 msgid "Decrypt Verify"
879 msgstr "Entschlüsseln/Überprüfen"
880
881 msgid "Decrypt/Verify"
882 msgstr "Entschlüsseln/Überprüfen"
883
884 msgid "Decryption"
885 msgstr "Entschlüsselung"
886
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Decryption failed.\n"
890 "%s: does not exist."
891 msgstr ""
892 "Entshlüsselung fehlgeschlagen.\n"
893 "%s: existiert nicht."
894
895 msgid "Default"
896 msgstr "Standard"
897
898 #, c-format
899 msgid "Default Key: %s"
900 msgstr "Standardschlüssel: %s"
901
902 #, c-format
903 msgid "Default Key: 0x%s"
904 msgstr "Standardschlüssel: 0x%s"
905
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Default key from the GPG options file could not be found.\n"
909 "Please check your gpg.conf (options) to correct this:\n"
910 "\n"
911 "%s: public key not found."
912 msgstr ""
913 "Standardschlüssel, der in der GPG-Optionendatei angegeben ist, kann nicht "
914 "gefunden werden.\n"
915 "Bitte überprüfen Sie Ihre GPG.CONF und korrigieren Sie das:\n"
916 "\n"
917 "%s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden."
918
919 msgid "Delete"
920 msgstr "Löschen"
921
922 msgid "Delete Confirmation"
923 msgstr "Löschen Bestätigen"
924
925 msgid "Delete Subkey"
926 msgstr "Unterschlüssel löschen"
927
928 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:842
929 msgid "Delete key from keyring"
930 msgstr "Schlüssel aus Keyring löschen"
931
932 msgid "Delete user ID"
933 msgstr "Benutzerkennung löschen"
934
935 msgid "Description"
936 msgstr "Beschreibung"
937
938 msgid "Designated Key Revokers"
939 msgstr "\"Designated Key Revokers\""
940
941 msgid "Destination for Plaintext"
942 msgstr "Speicherort für Klartextausgabe"
943
944 msgid "Destination for Public Keyring"
945 msgstr "Speicherort für pubring.gpg"
946
947 msgid "Destination for Secret Keyring"
948 msgstr "Speicherort für secring.gpg"
949
950 msgid "Digest"
951 msgstr "Prüfsumme"
952
953 msgid "Do not use any &temporary files"
954 msgstr "Keine &temporären Dateien benutzen"
955
956 msgid "Do you really need such a large key?"
957 msgstr "Benötigen Sie wirklich solch einen großen Schlüssel?"
958
959 msgid "Do you really want to confirm each key?"
960 msgstr "Wollen Sie wirklich jeden Schlüssel bestätigen?"
961
962 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:605
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Do you really want to delete this KEY PAIR?\n"
966 "\n"
967 "Please remember that you are not able to decrypt\n"
968 "messages you stored with this key any longer.\n"
969 "\n"
970 "pub/sec %s %s %s\n"
971 " \"%s\""
972 msgstr ""
973 "Wollen sie wirklich dieses Schlüsselpaar löschen?\n"
974 "\n"
975 "Dateien die mit diesem Schlüssel verschlüsselt wurden\n"
976 "können dann nicht mehr entschlüsselt werden.\n"
977 "\n"
978 "pub/sec %s %s %s\n"
979 " \"%s\""
980
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Do you really want to delete this entry?\n"
984 "\n"
985 "%s"
986 msgstr ""
987 "Diesen Eintrag wirklich löschen?\n"
988 "\n"
989 "%s"
990
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Do you really want to delete this group?\n"
994 "\n"
995 "%s"
996 msgstr ""
997 "Diese Gruppe wirklich löschen?\n"
998 "\n"
999 "%s"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "Do you really want to delete this key?\n"
1004 "\n"
1005 "pub %s %s %s\n"
1006 " \"%s\""
1007 msgstr ""
1008 "Diesen Schlüssel wirklich löschen?\n"
1009 "\n"
1010 "pub %s %s %s\n"
1011 " \"%s\""
1012
1013 msgid "Do you really want to refresh all keys in the keyring?"
1014 msgstr "Wirklich alle Schlüssel im Schlüsselbund neu laden?"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Do you really want to send '%s' to keyserver %s?"
1018 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich zum Schlüsselserver %s senden?"
1019
1020 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust?"
1021 msgstr "Diesen Schlüssel wirklich auf absolutes Vertrauen setzen?"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Do you want to retrieve 0x%s via the default keyserver?"
1025 msgstr "Wollen Sie '0x%s' wirklich vom Standard-Schlüsselserver empfangen?"
1026
1027 msgid "Do you want to retrieve the key?"
1028 msgstr "Wollen sie den Schlüssel herunterladen?"
1029
1030 msgid "Don't know"
1031 msgstr "Ich weiss nicht"
1032
1033 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:596
1034 #, c-format
1035 msgid "Drive %s (ID %d); Size %d MB, Readonly=%s"
1036 msgstr "Laufwerk %s (ID %d); Größe %d MB, Nur-Lesen=%s"
1037
1038 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptErrors.cpp:117
1039 msgid "Drive that belongs to the volume is busy"
1040 msgstr "Laufwerk das zu dem Volumen gehört ist \"busy\""
1041
1042 msgid "E&xport"
1043 msgstr "E&xportieren"
1044
1045
1046 msgid "E&xport Secret Key"
1047 msgstr "E&xportiere geheimen Schlüssel"
1048
1049 msgid "Edit"
1050 msgstr "Bearbeiten"
1051
1052 msgid "Edit Clipboard"
1053 msgstr "Zwischenablage bearbeiten"
1054
1055 msgid "Email"
1056 msgstr "Email"
1057
1058 msgid "Email &address"
1059 msgstr "Mail-&Adresse"
1060
1061 msgid "Email address:"
1062 msgstr "Mail-&Adresse"
1063
1064 msgid "Encrypt"
1065 msgstr "Verschlüsseln"
1066
1067 msgid "Encrypt Directory"
1068 msgstr "Verzeichnis verschlüsseln"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Encrypted with %s key, ID %s.%s\n"
1073 "Decryption failed: secret key not available."
1074 msgstr ""
1075 "Verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s.%s\n"
1076 "Entschlüsselung fehlgeschlagen: geheimer Schlüssel nicht verfügbar."
1077
1078 msgid "Encrypted with the following public key(s)"
1079 msgstr "Verschlüsselt mit folgenden öffentlichen Schlüsseln"
1080
1081 msgid "Encryption"
1082 msgstr "Verschlüsseln"
1083
1084 msgid "Encryption failed."
1085 msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen."
1086
1087 msgid "Enter Passphrase"
1088 msgstr "Passwort eingeben"
1089
1090 msgid "Enter filename for encrypted file"
1091 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die verschlüsselte Datei"
1092
1093 msgid "Enter filename for signed file"
1094 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die signierte Datei"
1095
1096 msgid "Enter the text that was signed"
1097 msgstr "Geben Sie den signierten Text ein"
1098
1099 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:593
1100 msgid ""
1101 "Every key pair must have a name associated with it. The name and\n"
1102 "email address let your correspondents that your public key they are\n"
1103 "using belongs to us."
1104 msgstr ""
1105 "Jedes Schlüsselpaar muss einen eindeutigen Namen haben. Der Name\n"
1106 "und die Mailaddresse dienen dazu das Korrespondenten wissen das der "
1107 "Schlüssel zu Ihen gehört."
1108
1109 #msgid "Executable Files (*.exe)"
1110 #msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)"
1111
1112 msgid "Exit"
1113 msgstr "Beenden"
1114
1115 msgid "Expiration"
1116 msgstr "Ablauf"
1117
1118 msgid "Expire Subkey"
1119 msgstr "Untschlüssel Ablauf"
1120
1121 msgid "Expired"
1122 msgstr "Abgelaufen"
1123
1124 msgid "Expires"
1125 msgstr "Verfällt"
1126
1127 msgid "Export"
1128 msgstr "Exportieren"
1129
1130 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:858
1131 msgid "Export key to a file"
1132 msgstr "Schlüssel in Datei exportieren"
1133
1134 msgid "Exportable"
1135 msgstr "Exportierbar"
1136
1137 msgid "Non-exportable"
1138 msgstr "Nicht-exportierbar"
1139
1140 msgid "FINGER Keyserver"
1141 msgstr "FINGER Schlüsselserver"
1142
1143 msgid "File"
1144 msgstr "Datei"
1145
1146 msgid "File Encrypt"
1147 msgstr "Datei verschlüsseln"
1148
1149 msgid "File Import"
1150 msgstr "Dateiimport"
1151
1152 msgid "File Manager"
1153 msgstr "Dateimanager"
1154
1155 msgid "File Manager (use drag & drop to add files)"
1156 msgstr "Dateimanager (Drag & Drop möglich)"
1157
1158 msgid "File Open"
1159 msgstr "Datei öffnen"
1160
1161 msgid "File Save"
1162 msgstr "Datei speichern"
1163
1164 msgid "File Sign"
1165 msgstr "Datei signieren"
1166
1167 msgid "File Status"
1168 msgstr "Dateistatus"
1169
1170 msgid "File Verify"
1171 msgstr "Dateiüberprüfung"
1172
1173 msgid "File contains invalid GnuPG keywords!"
1174 msgstr "Datei enthält ungültige GnuPG-Schlüsselwörter!"
1175
1176 msgid "File does not exist"
1177 msgstr "Die Datei existiert nicht"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Finger key import failed: %s\n"
1181 msgstr "Finger Schlüsselimport fehlgeschlagen: %s\n"
1182
1183 msgid "Finished"
1184 msgstr "Fertig"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Finished (Output: %s)"
1188 msgstr "Fertig (Datei: %s)"
1189
1190 msgid "For more information you can visit the homepage: http://www.winpt.org"
1191 msgstr "Mehr Informationen können Sie die auf http://www.winpt.org bekommen"
1192
1193 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeylist.cpp:492
1194 msgid "Full"
1195 msgstr "Voll"
1196
1197 msgid "GPG Card Status"
1198 msgstr "GPG Karten-Status"
1199
1200 msgid "GPG Config"
1201 msgstr "GPG Konfiguration"
1202
1203 msgid "GPG Error"
1204 msgstr "GPG Fehler"
1205
1206 msgid "GPG Information"
1207 msgstr "GPG Information"
1208
1209 #msgid "GPG Keyrings (*.gpg)"
1210 #msgstr "GPG Keyrings (*.gpg)"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "GPG Public Key of %s"
1214 msgstr "GPG öff. Schlüssel von %s"
1215
1216 msgid "GPG Warning"
1217 msgstr "GPG Warnung"
1218
1219 # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:313
1220 msgid "GPG home directory could not be determited."
1221 msgstr "GPG-Home-Dir konnte nicht bestimmt werden."
1222
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "GPG home directory is not set correctly.\n"
1226 "Please check the GPG registry settings:\n"
1227 "%s."
1228 msgstr ""
1229 "Das GPG-HOME-Verzeichnis wurde nicht korrekt angegeben.\n"
1230 "Bitte überprüfen Sie die GPG Registryseinträge:\n"
1231 "%s"
1232
1233 msgid "General Clipboard error"
1234 msgstr "Allgemeiner Zwischenablagen-Fehler"
1235
1236 msgid "General error occured"
1237 msgstr "Ein allgemeiner Fehler ist aufgetreten"
1238
1239 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPGOptDlg.cpp:47
1240 msgid "GnuPG Configuration File"
1241 msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei"
1242
1243 msgid "GnuPG Options"
1244 msgstr "GnuPG Optionen"
1245
1246 msgid "GnuPG Preferences"
1247 msgstr "GnuPG-Einstellungen"
1248
1249 msgid "GnuPG Status"
1250 msgstr "GnuPG-Status"
1251
1252 msgid "GnuPG Status: Finished"
1253 msgstr "GnuPG-Status: Abgeschlossen"
1254
1255 msgid "GnuPG config file (default: use gpg.conf)"
1256 msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei (Voreinstellung: gpg.conf)"
1257
1258 msgid "GnuPG exe file location (full path with added gpg.exe)"
1259 msgstr "Vollständige Pfadangabe für GPG.EXE"
1260
1261 msgid "GnuPG home directory (where both keyrings are located)"
1262 msgstr "GnuPG Home-Dir (wo sich die Keyrings befinden)"
1263
1264 msgid "GnuPG status"
1265 msgstr "GnuPG Status"
1266
1267 msgid "Good signature"
1268 msgstr "Korrekte Signatur"
1269
1270 msgid "Group manager"
1271 msgstr "Gruppenmanager"
1272
1273 msgid "HKP Keyserver"
1274 msgstr "HKP Schlüsselserver"
1275
1276
1277 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:700
1278 msgid "&Help"
1279 msgstr "&Hilfe"
1280
1281 msgid ""
1282 "Here it is possible to save or restore the ownertrust from the 'trustdb' "
1283 "file. This could be very useful because the values are NOT stored in the "
1284 "keyring."
1285 msgstr ""
1286 "Hier ist es möglich, die Vertrauensstellungen von der 'trustdb' Datei zu "
1287 "speichern oder widerherzustellen. Dies könnte nützlich sein, da die Werte "
1288 "nicht im Schlüsselring gespeichert werden."
1289
1290 msgid "Hotkeys"
1291 msgstr "Tastenkürzel"
1292
1293 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:156
1294 msgid ""
1295 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
1296 "belongs to the person? If you don't know what to anwser, use \"0\"."
1297 msgstr ""
1298 "Wie genau haben Sie überprüft das der Schlüssel wirklich zu der Person "
1299 "gehört? Wenn Sie nicht antworten wollen, bitte \"0\" benutzen."
1300
1301 msgid "I do NOT trust"
1302 msgstr "Kein Vertrauen"
1303
1304 msgid "I trust fully"
1305 msgstr "Volles Vertrauen"
1306
1307 msgid "I trust marginally"
1308 msgstr "Geringes Vertrauen"
1309
1310 msgid "I trust ultimately"
1311 msgstr "Absolutes Vertrauen"
1312
1313 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:557
1314 msgid "Image file does not exist or could not be accessed."
1315 msgstr ""
1316 "Bilddatei existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden."
1317
1318 msgid "Import"
1319 msgstr "Importieren"
1320
1321 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:854
1322 msgid "Import key to keyring"
1323 msgstr "In Schlüsselbund importieren"
1324
1325 msgid ""
1326 "In most cases it is not a good idea to enable this setting.\n"
1327 "If you know what you are doing let this flag enabled, otherwise\n"
1328 "it is safe to leave this flag untouched."
1329 msgstr ""
1330 "Im Normalfall sollten Sie diese Funktion nicht aktivieren. Wenn Sie\n"
1331 "genau wissen, was dieses Häkchen bewirkt, dann lassen Sie es aktiviert.\n"
1332 "Wenn Sie unsicher sind, dann lassen Sie diese Funktion besser deaktiviert."
1333
1334 msgid "Info"
1335 msgstr "Über"
1336
1337 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:448
1338 #, c-format
1339 msgid "Invalid HTTP URL: %s"
1340 msgstr "Ungültige HTTP URL: %s"
1341
1342 msgid "Invalid URL."
1343 msgstr "Ungültige URL."
1344
1345 msgid "Invalid User ID"
1346 msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
1347
1348 msgid "Invalid archive name. Exit."
1349 msgstr "Ungültiger Archivename. Abbruch."
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Invalid backup mode %d"
1353 msgstr "Ungültiger Sicherungsmethode %d"
1354
1355 msgid "Invalid email address."
1356 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
1357
1358 msgid "Invalid file name. Exit"
1359 msgstr "Ungültiger Dateiname. Abbruch"
1360
1361 msgid "Invalid host/IP address."
1362 msgstr "Ungültige IP-Adresse"
1363
1364
1365 msgid "Invalid port number."
1366 msgstr "Ungueltige Port Nummer"
1367
1368 msgid ""
1369 "Invalid proxy configuration.You need to set a user and a passwordto use "
1370 "proxy authentication!"
1371 msgstr ""
1372 "Ungültige Proxy-Konfiguration. Sie müssen einen Benutzernamen und ein "
1373 "Passwort setzen, umProxy-Authentifizierung nutzen zu können."
1374
1375 msgid "Invalid signature state."
1376 msgstr "Ungültige Signatur."
1377
1378 msgid "Invalid user ID"
1379 msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
1380
1381 msgid "Invalid value. Allowed values 1024-4096 bits."
1382 msgstr "Ungültige Eingabe. Erlaubte Werte sind 1024-4096 Bit."
1383
1384 msgid "It does not make any sense with a key pair!"
1385 msgstr "Diese Aktion macht keinen Sinn mit einem Schlüsselpaar!"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "It is NOT certain that the key belongs to the person\n"
1390 "named in the user ID. If you *really* know what you are\n"
1391 "doing, you may answer the next question with yes\n"
1392 "\n"
1393 "Use \"%s\" anyway?"
1394 msgstr ""
1395 "Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel zu der Person, die in der\n"
1396 "Benutzerkennung steht, gehört. Wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun,\n"
1397 "dann beantworten Sie die untenstehende Frage mit JA.\n"
1398 "\n"
1399 "\"%s\" benutzen?"
1400
1401 msgid ""
1402 "It is STRONGLY recommend that you backup your keyrings because they both "
1403 "contain VERY important data.\n"
1404 "Remember that your hard disk can crash or the files can be deleted by "
1405 "accident; so it is a good\n"
1406 "idea to store them on a different mass stoarge like a floppy or CDR!\n"
1407 "\n"
1408 "Backup your keyrings now?"
1409 msgstr ""
1410 "Es ist sehr empfehlenswert, ein Backup der Schlüsselbunde zu erstellen, weil "
1411 "beide Ringe sehr wichtige Daten enthalten.\n"
1412 "Bitte beachten Sie, dass es möglich wäre, dass die Festplatte beschädigt "
1413 "wird oder die Dateien aus Versehen gelöscht werden. Deshalb ist es ratsam, "
1414 "die Dateien auf einer Diskette oder einem USB-Stick zu sichern!\n"
1415 "\n"
1416 "Backup der Schlüsselbunde erstellen?"
1417
1418 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptImportList.cpp:424
1419 msgid ""
1420 "It is possible that the ASCII-Armor is damaged\n"
1421 "and thus a CRC error occurs."
1422 msgstr ""
1423 "Es ist möglich das der ASCII-Armor beschädigt wurde\n"
1424 "und deshalb ein CRC Fehler auftrat."
1425
1426 msgid ""
1427 "It seems that GPG is not set properly.\n"
1428 "Do you want to start the GPG preferences dialog?"
1429 msgstr ""
1430 "GPG ist nicht richtig konfiguriert.\n"
1431 "Den GPG-Einstellungsdialog starten?"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "It seems there was already a '%s' file type registered by another "
1436 "application.\n"
1437 "Do you want to overwrite it?"
1438 msgstr ""
1439 "Der Dateityp '%s' scheint mit einer anderen Anwendung verknüpft zu sein.\n"
1440 "Überschreiben?"
1441
1442 #msgid "JPEG Files (*.jpg, *.jpeg)"
1443 #msgstr "JPEG Dateien (*.jpg, *.jpeg)"
1444
1445 msgid "Key &expiration"
1446 msgstr "Ablauf&datum"
1447
1448 msgid "Key &type"
1449 msgstr "Schlüssel &Typ"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Key '%s' successfully received but nothing was changed."
1453 msgstr ""
1454 "Schlüssel '%s' erfolgreich empfangen, aber keine Änderungen durchgeführt."
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Key '%s' successfully sent"
1458 msgstr "Schlüssel '%s' erfolgreich versendet"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Key '%s' sucessfully received and imported."
1462 msgstr "Schlüssel '%s' erfolgreich empfangen und importiert."
1463
1464 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:706
1465 msgid "Key Attributes"
1466 msgstr "Schlüsselattribute"
1467
1468 msgid "Key Cache"
1469 msgstr "Schlüssel Cache"
1470
1471 msgid "Key Edit"
1472 msgstr "Schlüssel bearbeiten"
1473
1474 msgid "Key Edit Help"
1475 msgstr "Hilfe zum Schlüssel bearbeiten"
1476
1477 msgid "Key Expiration Date"
1478 msgstr "Ablaufdatum"
1479
1480 msgid "Key Generation"
1481 msgstr "Schlüsselerzeugung"
1482
1483 msgid "Key Generation Wizard"
1484 msgstr "Schlüsselerzeugungs-Assistent"
1485
1486 msgid "Key Generation completed"
1487 msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen"
1488
1489 msgid "Key ID"
1490 msgstr "Schlüssel-ID"
1491
1492 msgid "Key Import"
1493 msgstr "Schlüsselimport"
1494
1495 msgid "Key Import HTTP"
1496 msgstr "Key Import HTTP"
1497
1498 msgid "Key Import Statistics"
1499 msgstr "Schlüsselimport-Statistiken"
1500
1501 msgid "Key Manager"
1502 msgstr "Schlüsselverwaltung"
1503
1504 msgid "Key Pair"
1505 msgstr "Schlüsselpaar"
1506
1507 msgid "Key Pair (Card)"
1508 msgstr "Schlüsselpaar (Karte)"
1509
1510 msgid "Key Preferences"
1511 msgstr "Schlüsseleinstellungen"
1512
1513 msgid "Key Properties"
1514 msgstr "Schlüsseleigenschaften"
1515
1516 msgid "Key Revocation"
1517 msgstr "Schlüsselwiderruf"
1518
1519 msgid "Key Revokers"
1520 msgstr "Schlüsselwiderrufer"
1521
1522 msgid "Key Signature List"
1523 msgstr "Schlüssel-Signatur-Liste"
1524
1525 msgid "Key Signing"
1526 msgstr "Schlüsselsignierung"
1527
1528 msgid "Key already expired!"
1529 msgstr "Der Schlüssel ist bereits abgelaufen!"
1530
1531 msgid "Key already revoked!"
1532 msgstr "Schlüssel ist bereits widerrufen!"
1533
1534 msgid "Key already revoked."
1535 msgstr "Der Schlüssel ist bereits widerrufen worden!"
1536
1537 msgid "Key expiration"
1538 msgstr "Key Ablaufdatum"
1539
1540 msgid "Key has only one user ID."
1541 msgstr "Schlüssel hat nur eine Benutzerkennung."
1542
1543 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:294
1544 msgid "Key not found in keyring, please get it from the keyserver first."
1545 msgstr "Schlüssel im Schlüsselbund nicht gefunden, bitte vom Keyserver laden."
1546
1547 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:301
1548 msgid "Key not found in keyring."
1549 msgstr "Schlüssel im Keyring nicht gefunden."
1550
1551 msgid "Key status changed."
1552 msgstr "Schlüsselstatus geändert"
1553
1554 msgid "Key successfully signed."
1555 msgstr "Schlüssel erfolgreich signiert."
1556
1557 msgid "Key type"
1558 msgstr "Schlüssel Typ"
1559
1560 msgid ""
1561 "Key without a self signature was dectected!\n"
1562 "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"
1563 "\n"
1564 "Cannot import these key(s)!"
1565 msgstr ""
1566 "Schlüssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"
1567 "(Dieser Schlüssel ist für Verschlüsselung etc. nicht verwendbar)\n"
1568 "\n"
1569 "Kann diese(n) Schlüssel nicht importieren!"
1570
1571 msgid ""
1572 "Key without a self signature was dectected!\n"
1573 "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"
1574 "\n"
1575 "Cannot import these key(s)."
1576 msgstr ""
1577 "Schlüssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"
1578 "(Dieser Schlüssel ist für Verschlüsselung, etc. NICHT verwendbar)\n"
1579 "\n"
1580 "Kann diese(n) Schlüssel nicht importieren."
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Key(s) successfully saved in '%s'."
1584 msgstr "Schlüssel erfolgreich in '%s' gespeichert."
1585
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "KeyID %s.\n"
1589 "Do you really want to export a revoked key?"
1590 msgstr ""
1591 "Schlüssel ID %s.\n"
1592 "Wollen Sie wirklich einen widerrufenen Schlüssel exportieren?"
1593
1594 msgid "Keys successfully created."
1595 msgstr "Schlüssel erfolgreich erstellt."
1596
1597 msgid "Keyserver"
1598 msgstr "Schlüsselserver"
1599
1600
1601 msgid "Keyserver - check response"
1602 msgstr "Keyserver - Rueckgabe pruefen"
1603
1604
1605 msgid "Keyserver - search init"
1606 msgstr "Keyserver - Suche starten"
1607
1608 msgid "Keyserver Access"
1609 msgstr "Schlüsselserver-Zugriff"
1610
1611 msgid "Keyserver Error"
1612 msgstr "Schlüsselserver-Fehler"
1613
1614 msgid "Keyserver Searching"
1615 msgstr "Schlüsselserver-Suche"
1616
1617 msgid "Keyserver Warning"
1618 msgstr "Keyserver Warnung"
1619
1620 msgid "Keyserver returned: no matching keys in database"
1621 msgstr "Schlüsselserverantwort: Keine passenden Schlüssel in der Datenbank"
1622
1623 msgid "LDAP Keyserver"
1624 msgstr "LDAP-Schlüsselserver"
1625
1626 msgid ""
1627 "LDAP key import failed.\n"
1628 "Please make sure you have an online connection and gpgkeys_ldap.exe is "
1629 "installed"
1630 msgstr ""
1631 "LDAP Schlüsselimport fehlgeschlagen.\n"
1632 "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine Internetverbindung hergestellt haben "
1633 "und gpgkeys_ldap.exe installiert ist."
1634
1635 msgid "List Trust Path"
1636 msgstr "Zeige Vertrauenspfad"
1637
1638 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyCache.cpp:479
1639 msgid "Load GPG Keyrings..."
1640 msgstr "Lade GPG Keyrings"
1641
1642 msgid "Locale directory (to access the translation files)"
1643 msgstr "Verzeichnis der Sprachdateien"
1644
1645 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:87
1646 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:120
1647 msgid "MAPI Login failed."
1648 msgstr "MAPI Login fehlgeschlagen."
1649
1650
1651 msgid "Mail"
1652 msgstr "E-Mail"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Make sure that the window contains text.\n"
1657 "%s."
1658 msgstr ""
1659 "Stellen Sie sicher, dass das Fenster Text enthält.\n"
1660 "%s."
1661
1662 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:147
1663 msgid ""
1664 "Multi-Media files are already compressed, GPG would compress\n"
1665 "them anyway and this costs a lot of time.\n"
1666 "It is possible to disable compression for these files.\n"
1667 "Do you want to disable it?"
1668 msgstr ""
1669 "Multimediadateien sind bereits komprimiert. GPG würde sie nochmals\n"
1670 "komprimieren und unnötig Zeit verbrauchen. Es ist möglich, die\n"
1671 "Komression für diese Dateien auszuschalten.\n"
1672 "\n"
1673 "Möchten Sie die Kompression ausschalten?"
1674
1675 msgid ""
1676 "NOTE: Key generation can be a lengthy process! Please wait until you get the "
1677 "message that key generation was finished."
1678 msgstr ""
1679 "Die Schlüsselerstellung kann eine Weile dauern! Bitte warten Sie, bis eine "
1680 "Meldung über die Beendigung der Schlüsselerzeugung erscheint."
1681
1682 msgid "Name"
1683 msgstr "Name"
1684
1685 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:592
1686 msgid "Name and E-Mail Assignment"
1687 msgstr "Name und E-Mail Zuweisung"
1688
1689
1690 msgid "Name must be at least 5 characters long."
1691 msgstr "Der Name muss mindestens 5 Zeichen lang sein."
1692
1693 msgid "Never"
1694 msgstr "Niemals"
1695
1696 msgid "never"
1697 msgstr "niemals"
1698
1699 msgid "New Group"
1700 msgstr "Neue Gruppe"
1701
1702 msgid "New Passphrase"
1703 msgstr "Neues Passwort"
1704
1705 msgid "No Fingerprint"
1706 msgstr "Kein Fingerabdruck"
1707
1708 msgid "No GPG error description available."
1709 msgstr "Keine GPG-Fehlerbeschreibung verfügbar"
1710
1711 msgid "No OpenPGP smart card detected."
1712 msgstr "Keine OpenPGP Smartcard erkannt."
1713
1714 msgid "No PINs found."
1715 msgstr "Keine PINs gefunden."
1716
1717 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:1362
1718 msgid "No files to check."
1719 msgstr "Keine Datei(en) zu pruefen"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "No key was chosen.\n"
1724 "Use the GPG default key '%s'?"
1725 msgstr ""
1726 "Kein Schlüssel ausgewählt.\n"
1727 "GPG-Standard-Schlüssel '%s' benutzen??"
1728
1729 msgid "No key was selected for export."
1730 msgstr "Kein Schlüssel zum Exportieren ausgewählt."
1731
1732
1733 msgid "No key was selected, select all by default."
1734 msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt, es wurden alle ausgewählt."
1735
1736 msgid "No key was selected."
1737 msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt."
1738
1739 msgid "No keyring was chosen. Exit."
1740 msgstr "Kein Schlüsselbund ausgewählt. Abbruch."
1741
1742 msgid "No keys updated."
1743 msgstr "Kein(e) Schlüssel aktualisiert."
1744
1745 msgid "No preferences available."
1746 msgstr "Keine Präferenzen verfübar."
1747
1748 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:229
1749 #, c-format
1750 msgid "No recipient found with '%s'"
1751 msgstr "Keine Empfaenger mit '%s' gefunden"
1752
1753 msgid "No subkey(s) found."
1754 msgstr "Kein(e) Unterschlüssel gefunden."
1755
1756 msgid ""
1757 "No subkeys were found, if you want to revoke the\n"
1758 "whole key, please use the Key Manager command directly.\n"
1759 "\n"
1760 "This command is only available to revoke single subkeys"
1761 msgstr ""
1762 "Keine Unterschlüssel gefunden. Wenn Sie den kompletten Schlüssel widerrufen\n"
1763 "möchten, dann benutzen Sie bitte direkt die Schlüsselverwaltung.\n"
1764 "\n"
1765 "Diese Funktion ist nur für das Widerrufen einzelner Unterschlüssel gedacht."
1766
1767 msgid "No useable secret key found."
1768 msgstr "Kein benutzbarer geheimer Schlüssel gefunden"
1769
1770 msgid "No user ID(s) found."
1771 msgstr "Keine Benutzerkennung(en) gefunden."
1772
1773 msgid "No valid OpenPGP data found."
1774 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden."
1775
1776 msgid "No valid OpenPGP keys found."
1777 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Schlüssel gefunden."
1778
1779 msgid "No valid mail addresses found."
1780 msgstr "keine gültige E-Mail-Adresse gefunden."
1781
1782 msgid "No valid secret key found."
1783 msgstr "Keine gültigen geheimen Schlüssel gefunden."
1784
1785 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:183
1786 msgid "Non-revocably"
1787 msgstr "Nicht zurückziehbar"
1788
1789 msgid "OK"
1790 msgstr "OK"
1791
1792 msgid "Only HTTP keyserver can be used."
1793 msgstr "Nur HTTP-Schlüsselserver können benutzt werden."
1794
1795 msgid "Only alphabetic characters are allowed."
1796 msgstr "Nur alphanumerische Zeichen zulässig"
1797
1798 msgid "Only email addresses or keyids are allowed."
1799 msgstr "Es sind nur E-Mail-Adressen oder Schlüssel-IDs zulässig"
1800
1801 msgid "Only enter the name of the user."
1802 msgstr "Nur den Namen des Benutzers eingeben."
1803
1804 msgid "Only keyids are allowed."
1805 msgstr "Nur Schlüssel-IDs zulässig"
1806
1807 msgid "Only one secret key can be exported."
1808 msgstr "Nur der geheime Schlüssel kann exportiert werden."
1809
1810 msgid "Only plain ASCII is currently allowed."
1811 msgstr "Aktuell ist nur Plain-Text erlaubt."
1812
1813 msgid "Operation"
1814 msgstr "Prozess"
1815
1816 msgid "Operation Status: Done."
1817 msgstr "Prozess-Status: Fertig"
1818
1819 msgid "Operation Status: Error"
1820 msgstr "Prozess-Status: Fehler"
1821
1822 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:696
1823 msgid ""
1824 "Operation was canceled. It seems that there are existing\n"
1825 "keys on the cards. You need to mark the 'Overwrite' flag."
1826 msgstr ""
1827 "Operation wurde abgebrochen. Es scheinen noch Schlüssel\n"
1828 "auf der Karte zu existieren. Bitte 'Überschreiben' markieren."
1829
1830 msgid "Options"
1831 msgstr "Optionen"
1832
1833 msgid "Overwrite old public keyring?"
1834 msgstr "Alten öffentlichen Schlüsselbund überschreiben"
1835
1836 msgid "Overwrite old secret keyring?"
1837 msgstr "Alten geheimen Schlüsselbund überschreiben?"
1838
1839 msgid "Ownertrust"
1840 msgstr "Besitzervertrauen"
1841
1842 msgid "Ownertrust succefully imported."
1843 msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich importiert."
1844
1845 msgid "Ownertrust successfully changed."
1846 msgstr "Besitzervertrauen erfolgreich geändert."
1847
1848 msgid "Ownertrust successfully exported."
1849 msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich exportiert."
1850
1851 msgid "PIN"
1852 msgstr "PIN"
1853
1854 msgid "PIN must be minimal 6 characters."
1855 msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
1856
1857 msgid "PIN successfully changed."
1858 msgstr "PIN erfolgreich geändert."
1859
1860 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:84
1861 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:103
1862 msgid "PIN's are currently limited to US-ASCII"
1863 msgstr "PIN's sind derzeit auf den US-ASCII Zeichensatz beschränkt"
1864
1865 msgid "Passphrase"
1866 msgstr "Passwort"
1867
1868 msgid "Passphrase Dialog"
1869 msgstr "Passwort Dialog"
1870
1871 msgid "Passphrase successfully changed."
1872 msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
1873
1874 msgid "Passphrases are NOT identical!"
1875 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
1876
1877 msgid "Passphrases do not match. Please try again."
1878 msgstr "Passwörter nicht identisch. Versuchen Sie es nochmal."
1879
1880 msgid "Paste Key from Clipboard"
1881 msgstr "Schlüssel aus Ablage einfügen"
1882
1883 msgid "Paste into this group"
1884 msgstr "In diese Gruppe einfügen"
1885
1886 msgid "Photo successfully added."
1887 msgstr "Foto erfolgreich hinzugefügt."
1888
1889 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:259
1890 msgid ""
1891 "Pick an image to use for your photo ID.\n"
1892 "The image must be a JPEG file."
1893 msgstr ""
1894 "Bitte ein Bild auswaehlen fuer die photo ID.\n"
1895 "Das Bild muss eine JPEG Datei sein."
1896
1897 msgid "Please choose one entry."
1898 msgstr "Bitte wählen Sie einen Eintrag."
1899
1900 msgid "Please choose your public keyring"
1901 msgstr "Bitte wählen Sie Ihren öffentlichen Schlüsselbund."
1902
1903 msgid "Please choose your secret keyring"
1904 msgstr "Bitte wählen Sie Ihren geheimen Schlüsselbund."
1905
1906 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:62
1907 msgid ""
1908 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
1909 "keys (by looking at passports, checking fingerprint from different "
1910 "source...)?"
1911 msgstr ""
1912 "Bitte entscheiden Sie wie sehr sie dem Nutzer zutrauen andere Nutzerschlüssel "
1913 "zu überprüfen (mittels Personalausweis, Fingerprint, ...)?"
1914
1915 msgid "Please do NOT enter the email address in the comment field."
1916 msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."
1917
1918
1919 msgid "Please do not add '<' or '>' to the email address."
1920 msgstr "Bitte nicht '<' oder '>' zu der Email Adresse hinzufueen."
1921
1922 msgid "Please do not enter the email address in the name field."
1923 msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."
1924
1925 msgid "Please enter a PIN."
1926 msgstr "Bitte eine PIN eingeben."
1927
1928 msgid "Please enter a file name."
1929 msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."
1930
1931 msgid "Please enter a filename."
1932 msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."
1933
1934 msgid "Please enter a host name and a port."
1935 msgstr "Bitte Hostname und Port eingeben."
1936
1937 msgid "Please enter a message."
1938 msgstr "Bitte Nachricht eingeben."
1939
1940 msgid "Please enter a name (min. 5 chars.)"
1941 msgstr "Bitte Namen eingeben (mindestens 5 Zeichen)"
1942
1943 msgid "Please enter a name for the image file."
1944 msgstr "Bitte Dateinamen der Bilddatei eingeben."
1945
1946 msgid "Please enter a passphrase for the volume."
1947 msgstr "Bitte ein Passwort für das Volumen eingeben."
1948
1949 msgid "Please enter a passphrase."
1950 msgstr "Bitte ein Passwort eingeben."
1951
1952 msgid "Please enter a password."
1953 msgstr "Bitte Passwort eingeben."
1954
1955 msgid "Please enter a recipient."
1956 msgstr "Bitte einen Empfänger eingeben."
1957
1958 msgid "Please enter a valid URL."
1959 msgstr "Bitte eine gültige URL eingeben."
1960
1961 msgid "Please enter a valid e-mail address."
1962 msgstr "Bitte gültige E-Mail-Adresse eingeben."
1963
1964 msgid "Please enter a valid email address."
1965 msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse angeben."
1966
1967 msgid "Please enter a value between 1-80."
1968 msgstr "Bitte geben Sie einen Wert von 1-380 ein"
1969
1970 msgid ""
1971 "Please enter a value that is between 1-3600.\n"
1972 "It is not a good idea to cache the passphrase more than one hour."
1973 msgstr ""
1974 "Bitte geben Sie einen Wert von 1-3600 ein.\n"
1975 "Es ist nicht zu empfehlen, das Passwort länger als eine Stunde zu speichern."
1976
1977 msgid "Please enter an email address."
1978 msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse eingeben."
1979
1980 msgid "Please enter an off-card passphrase."
1981 msgstr "Bitte ein Passwort eingeben für \"off-card\"."
1982
1983 msgid "Please enter filename for plaintext file"
1984 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Klartext-Datei"
1985
1986 msgid "Please enter the 'Admin PIN'"
1987 msgstr "Bitte 'Admin PIN' eingeben"
1988
1989 msgid "Please enter the 'User PIN'"
1990 msgstr "Bitte 'Benutzer PIN' eingeben"
1991
1992 msgid "Please enter the GnuPG home directory."
1993 msgstr "Bitte GnuPG-HOME-Verzeichnis eingeben."
1994
1995 msgid "Please enter the PIN"
1996 msgstr "Bitte PIN eingeben"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Please enter the PIN to unlock your secret card key\n"
2001 "Card: %s"
2002 msgstr ""
2003 "Bitte geben Sie die PIN ein, für den Zugriff auf den geheimen "
2004 "Karten-Schlüssel\n"
2005 "Karte: %s"
2006
2007 msgid "Please enter the email address"
2008 msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben"
2009
2010 msgid ""
2011 "Please enter the email address in the email field and not in the name field"
2012 msgstr ""
2013 "Bitte E-Mail-Adresse in das E-Mail-Feld und nicht in das Namensfeld eingeben"
2014
2015
2016 msgid "Please enter the key ID or email address you search for"
2017 msgstr ""
2018 "Bitte die key ID oder Email Adresse angeben die gesucht wird"
2019
2020 msgid "Please enter the name of the image file."
2021 msgstr "Bitte den Namen der Bilddatei eingeben."
2022
2023 msgid "Please enter the name."
2024 msgstr "Bitte Namen eingeben."
2025
2026 msgid "Please enter the new card PIN."
2027 msgstr "Bitte neue Karten-PIN eingeben."
2028
2029 msgid "Please enter the old card PIN."
2030 msgstr "Bitte alte Karten-PIN eingeben."
2031
2032 msgid "Please enter the passphrase."
2033 msgstr "Bitte das Passwort eingeben."
2034
2035 msgid "Please enter the search pattern."
2036 msgstr "Bitte Suchmuster eingeben."
2037
2038 msgid "Please enter the size for the volume"
2039 msgstr "Bitte Größe des Volumen angeben"
2040
2041 msgid "Please enter where GPG.exe is located."
2042 msgstr "Bitte Pfad zu GPG.EXE eingeben."
2043
2044 msgid "Please enter your e-mail address."
2045 msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben."
2046
2047 msgid "Please enter your name."
2048 msgstr "Bitte Namen eingeben"
2049
2050 msgid "Please enter your passphrase"
2051 msgstr "Bitte Passwort eingeben"
2052
2053 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptProxySettingsDlg.cpp:156
2054 msgid "Please fill out all required fields for authentication."
2055 msgstr "Bitte alle benötigen Felder für die Authentifizierung eingeben."
2056
2057 msgid ""
2058 "Please insert the OpenPGP smart card\n"
2059 "Press OK to continue or Cancel"
2060 msgstr ""
2061 "Bitte die OpenPGP SmartCard einlegen\n"
2062 "OK zum Fortfahren oder Abbrechen"
2063
2064 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardEdit.cpp:315
2065 msgid "Please insert the card and click OK or Cancel to abort."
2066 msgstr "Bitte Karte einlegen und OK oder Abbrechen anclicken."
2067
2068 msgid ""
2069 "Please move this certificate to a medium where it can be stored in a safe "
2070 "place (floppy, CDR, etc..). If an attacker gets access to this certificate "
2071 "he can use it to render your key unusable!"
2072 msgstr ""
2073 "Bitte speichern Sie dieses Zertifikat auf einem Medium, das man verschließen "
2074 "kann Zum Beispiel einer Diskette, einem USB-Stick oder ähnlichem. Wenn "
2075 "jemand darauf Zugriff bekommt, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen!"
2076
2077 msgid "Please only select one key."
2078 msgstr "Bitte nur einen Schlüssel auswählen."
2079
2080 msgid "Please repeat the passphrase."
2081 msgstr "Bitte das Passwort wiederholen."
2082
2083 msgid "Please report any BUGS or suggestions for WinPT to <[email protected]>"
2084 msgstr ""
2085 "Bitte melden Sie Fehler oder Anregungen zu WinPT an <[email protected]>"
2086
2087 msgid "Please select a command."
2088 msgstr "Bitte einen Befehl auswählen."
2089
2090 msgid "Please select a file."
2091 msgstr "Bitte eine Datei auswählen."
2092
2093 msgid "Please select a key."
2094 msgstr "Bitte Schlüssel wählen."
2095
2096 msgid "Please select a keyserver.conf file"
2097 msgstr "Bitte eine keyserver.conf Datei auswählen."
2098
2099 msgid "Please select a reason."
2100 msgstr "Bitte geben Sie einen Grund an."
2101
2102 msgid "Please select a user ID."
2103 msgstr "Bitte eine Benutzerkennung wählen."
2104
2105 msgid "Please select a value from 0-65535 for the port"
2106 msgstr "Bitte geben Sie für den Port einen Wert von 0-65535 ein"
2107
2108 msgid "Please select at least one recipient."
2109 msgstr "Bitte wählen Sie wenigstens einen Empfänger"
2110
2111 msgid "Please select one drive to umount."
2112 msgstr "Bitte wählen Sie ein Laufwerk zum Unmounten aus."
2113
2114 msgid "Please select one entry."
2115 msgstr "Bitte einen Eintrag wählen."
2116
2117 msgid "Please select one of the keyservers."
2118 msgstr "Bitte einen Keyserver auswählen."
2119
2120 msgid "Please select one of the servers."
2121 msgstr "Bitte einen der Server auswählen."
2122
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Please update your PTD.dll to the newest version, the version (%s) you use "
2126 "is too old."
2127 msgstr ""
2128 "Bitte aktualisieren Sie Ihre PTD.dll auf die aktuelle Version, Ihre Version "
2129 "(%s) ist zu alt."
2130
2131 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:649
2132 msgid "Please use plain ASCII charset for the fields."
2133 msgstr "Bitte nur den 7-bit ASCII Zeichensatz verwenden."
2134
2135 msgid "Port"
2136 msgstr "Port"
2137
2138 msgid "Preferences"
2139 msgstr "Einstellungen"
2140
2141 msgid "Preferred keyserver successfully set."
2142 msgstr "Bevorzugter Keyserver wurde erfolgreich gesetzt."
2143
2144 msgid "Primary"
2145 msgstr "Primär"
2146
2147 msgid "Primary key can not be deleted!"
2148 msgstr "Primärer Schlüssel kann nicht gelöscht werden!"
2149
2150 msgid "Primary subkey can not be deleted!"
2151 msgstr "Primärer Unterschlüssel kann nicht gelöscht werden!"
2152
2153 msgid "Primary user ID can not be deleted!"
2154 msgstr "Primäre Benutzerkennung kann nicht gelöscht werden!"
2155
2156 msgid "Privacy Tray Dynamic (PTD)"
2157 msgstr "Privacy Tray Dynamic (PTD)"
2158
2159 msgid "Protocol"
2160 msgstr "Protokoll"
2161
2162 msgid "Proxy Error"
2163 msgstr "Proxy Fehler"
2164
2165 msgid "Proxy Settings"
2166 msgstr "Proxy Einstellungen"
2167
2168 msgid "Public Key"
2169 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2170
2171 msgid "Public key"
2172 msgstr "öff. Schlüssel"
2173
2174 msgid "R&everify Signatures"
2175 msgstr "Signaturen erneut prüfen"
2176
2177 msgid "RSA and RSA (PGP)"
2178 msgstr "RSA und RSA (PGP)"
2179
2180 msgid "RSA sign and encrypt"
2181 msgstr "RSA signieren + verschlüsseln"
2182
2183 msgid "RSA sign only"
2184 msgstr "RSA nur signieren"
2185
2186 msgid "Re&fresh from Keyserver"
2187 msgstr "Vom Schlüsselserver aktualisieren"
2188
2189 msgid "Re&load Key Cache"
2190 msgstr "Erneuere Sch&lüsselcache"
2191
2192 msgid "Real name:"
2193 msgstr "Ihr Name"
2194
2195 msgid "Really receive all missing keys?"
2196 msgstr "Alle fehlenden Schlüssel empfangen?"
2197
2198 msgid "Recipients"
2199 msgstr "Empfänger"
2200
2201 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:108
2202 msgid "Recipients unsuable for encryption:\n"
2203 msgstr "Empfänger nicht geeignet für Verschlüsselung\n"
2204
2205
2206 msgid "Refresh &Keys (Keyserver)"
2207 msgstr "Vom Schlüsselserver aktualisieren"
2208
2209 msgid "Refresh from Keyserver"
2210 msgstr "Vom Schlüsselserver aktualisieren"
2211
2212 msgid "Registry error: "
2213 msgstr "Windowsregistrierung Fehler:"
2214
2215 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:258
2216 msgid ""
2217 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a very "
2218 "large picture, your key will become very large as well! Keeping the image "
2219 "close to 240x288 is a good size to use."
2220 msgstr ""
2221 "Bitte denken Sie daran das das Image im Schlüssel gespeichert wird. Wenn sie "
2222 "ein grosses Bild benutzen, wird Ihr Schlüssel ebenfalls sehr gross! ein "
2223 "240x288 grosses Bild ist eine gute Größe."
2224
2225 msgid "Remove all passphrases from cache?"
2226 msgstr "Alle Passwörter aus Zwischenspeicher entfernen?"
2227
2228 msgid "Repeat Passphrase"
2229 msgstr "Passwort (nochmal)"
2230
2231 msgid "Revocation certifcate(s) imported."
2232 msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde importiert."
2233
2234 msgid "Revocation certificate generated."
2235 msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde erstellt."
2236
2237 msgid "Revoke Signature"
2238 msgstr "Signatur widerrufen"
2239
2240 msgid "Revoke Subkey"
2241 msgstr "Unterschlüssel widerrufen"
2242
2243 msgid "Revoke user ID"
2244 msgstr "Benutzerkennung widerrufen"
2245
2246 msgid "Revoked"
2247 msgstr "Widerrufen"
2248
2249 msgid "Revoker successfully addded."
2250 msgstr "Widerruf erfolgreich hinzugefügt."
2251
2252 msgid "S&ymmetric"
2253 msgstr "S&ymmetrisch"
2254
2255 msgid "Save Plaintext"
2256 msgstr "Klartext speichern"
2257
2258 msgid "Search"
2259 msgstr "Suchen"
2260
2261 msgid "Search for:"
2262 msgstr "Suche nach:"
2263
2264 msgid "Secret Key List"
2265 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "Secret key successfully saved in '%s'."
2269 msgstr "Geheimer Schlüssel gespeichert in '%s'."
2270
2271 msgid "Secret key(s) imported."
2272 msgstr "Geheime Schlüssel importiert."
2273
2274 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:234
2275 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:240
2276 msgid "Secure Attachment"
2277 msgstr "Verschlüssel Anhang"
2278
2279 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:272
2280 msgid "Secure Message"
2281 msgstr "Sichere Nachricht"
2282
2283 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:533
2284 msgid "Select Crypdisk Volume"
2285 msgstr "Cryptdisk Volumen auswählen"
2286
2287 msgid "Select Data File"
2288 msgstr "Bitte Datendatei auswählen"
2289
2290 msgid "Select GPG Public Keyring"
2291 msgstr "Öffentlichen GPG-Schlüsselbund auswählen."
2292
2293 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:214
2294 msgid "Select GPG backup path"
2295 msgstr "GPG Backup-Pfad auswählen"
2296
2297 msgid "Select Image File"
2298 msgstr "Bilddatei auswählen"
2299
2300 msgid "Select file name for input"
2301 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Eingabedatei"
2302
2303 msgid "Select file name for output"
2304 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Ausgabedatei"
2305
2306 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMDSumDlg.cpp:114
2307 msgid "Select file to save checksums"
2308 msgstr "Datei auswählen zum Speichern der Prüfsummen"
2309
2310 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipSignEncDlg.cpp:121
2311 msgid "Select key for signing"
2312 msgstr "Schlüssel zum Signieren auswählen"
2313
2314 msgid "Selected Output File"
2315 msgstr "Bitte Ausgabedatei auswählen"
2316
2317 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:478
2318 msgid "Send as Mail"
2319 msgstr "Als Mail versenden"
2320
2321 msgid "Send key (default is receiving)"
2322 msgstr "Schlüssel senden (sonst empfangen)"
2323
2324 msgid "Send to Keyserver"
2325 msgstr "Sende an Keyserver"
2326
2327 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:884
2328 msgid "Set Implicit &Trust"
2329 msgstr "Setze impliziertes Vertrauen"
2330
2331 msgid "Set preferred Keyserver URL"
2332 msgstr "Setze bevorzugte Keyserver URL"
2333
2334 msgid "Show key properties"
2335 msgstr "Schlüsseleigenschaften anzeigen"
2336
2337 msgid "Sign"
2338 msgstr "Signieren"
2339
2340 msgid "Sign & Encrypt"
2341 msgstr "Signieren & Verschlüsseln"
2342
2343 msgid "Sign && Encrypt"
2344 msgstr "Signieren && Verschlüsseln"
2345
2346 msgid "Sign key"
2347 msgstr "Signiere Schlüssel"
2348
2349 msgid "Sign local only (non exportable signature)"
2350 msgstr "Nur lokal Signieren (nicht exportierbare Signatur)"
2351
2352 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:250
2353 msgid "Sign non-revocably"
2354 msgstr "\"nicht-zurückziehbar\" signieren"
2355
2356 msgid "Signature &Properties"
2357 msgstr "Signatur-&Eigenschaften"
2358
2359 msgid "Signature Information"
2360 msgstr "Signaturinformationen"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "Signature List for \"%s\""
2364 msgstr "Signaturliste für \"%s\""
2365
2366 msgid "Signature Status: Created with a fully trusted key"
2367 msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem vertraunswürdigem Schlüssel"
2368
2369 msgid "Signature Status: Created with a marginal trusted key"
2370 msgstr ""
2371 "Signatur Status: Erstellt mit einem teilweise vertrauenswürdigem Schlüssel"
2372
2373 msgid "Signature Status: Created with an UNTRUSTED key"
2374 msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem NICHT vertrauenswürdigem Schlüssel"
2375
2376 msgid "Signature Status: Created with an undefined trusted key"
2377 msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem undefinierten Schlüssel"
2378
2379 msgid "Signature expires on"
2380 msgstr "Signatur läuft ab am"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Signature made %s using %s key ID 0x%s\n"
2385 "Cannot check signature: public key not found\n"
2386 "\n"
2387 "Do you want to try to retrieve the key from the keyserver?"
2388 msgstr ""
2389 "Signatur erstellt von %s benutzt %s key ID 0x%s\n"
2390 "Kann Signatur nicht verifzieren: Öffenlicher Schlüssel nicht vorhanden\n"
2391 "\n"
2392 "Möchten Sie versuchen, den Schlüssel vom Schlüsselserver zu importieren?"
2393
2394 msgid "Signed"
2395 msgstr "Signiert"
2396
2397 msgid "Signing"
2398 msgstr "Signieren"
2399
2400 msgid "Signing &Key Properties"
2401 msgstr "Signing Key-Eigenschaften"
2402
2403 msgid "Signing key:"
2404 msgstr "Signierer Schlüssel:"
2405
2406 msgid "Size"
2407 msgstr "Größe"
2408
2409 msgid "Size in bits"
2410 msgstr "Größe in Bits"
2411
2412 msgid "Smart Card support is not available."
2413 msgstr "SmartCard-Unterstützung ist nicht verfügbar."
2414
2415 msgid "Socket timed out, no data"
2416 msgstr "Socket Time-Out, keine Daten"
2417
2418 msgid ""
2419 "Some of the imported keys are secret keys.\n"
2420 "\n"
2421 "The ownertrust values of these keys must be\n"
2422 "set manually via the Key Properties dialog."
2423 msgstr ""
2424 "Einige der importierten Schlüssel sind geheime Schlüssel.\n"
2425 "\n"
2426 "Die Vertrauensstellungen dieser Schlüssel müssen Sie\n"
2427 "manuell in den Schlüsseleigenschaften setzen."
2428
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Sorry, you need a newer GPG version.\n"
2432 "GPG version %d.%d.%d required GPG version "
2433 msgstr ""
2434 "Sorry, Sie benötigen eine neuere GPG-Version.\n"
2435 "Aktuelle GPG-Version %d.%d.%d benötigte benoetigte GPG version "
2436
2437 msgid "Status"
2438 msgstr "Status"
2439
2440 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:896
2441 #, c-format
2442 msgid "String pattern \"%s\" not found."
2443 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
2444
2445 msgid "Subkey expire date successfully set."
2446 msgstr "Unterschlüsselablaufdatum erfolgreich hinzugefügt."
2447
2448 msgid "Subkey size in &bits"
2449 msgstr "&Schlüsselgröße"
2450
2451 msgid "Subkey successfully added."
2452 msgstr "Unterschlüssel erfolgreich hinzugefügt."
2453
2454 msgid "Subkey successfully deleted."
2455 msgstr "Unterschlüssel erfolgreich gelöscht."
2456
2457 msgid "Subkey successfully revoked."
2458 msgstr "Unterschlüssel erfolgreich widerrufen."
2459
2460 msgid "Successfully saved."
2461 msgstr "Erfolgreich gespeichert."
2462
2463 msgid "Symmetric"
2464 msgstr "Symmetrisch"
2465
2466 msgid "Symmetric Encryption"
2467 msgstr "Symmetrisch verschlüsseln"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Symmetric encryption.\n"
2472 "%s encrypted data."
2473 msgstr "Symmetrisch verschlüsselt.\n"
2474 "%s verschlüsselte Daten."
2475
2476 msgid "Text Input"
2477 msgstr "Texteingabe"
2478
2479 msgid "Text Input from File"
2480 msgstr "Texteingabe aus Datei"
2481
2482 msgid "The 'gpg.conf' file is not loaded."
2483 msgstr "Die 'gpg.conf' wurde nicht geladen"
2484
2485 msgid "The Clipboard already contains GPG data"
2486 msgstr "Die Zwischenablage enthält bereits GPG-Daten"
2487
2488 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:413
2489 msgid ""
2490 "The Cryptdisk service seems to be available but it is not started yet.\n"
2491 "Please start the service and try again."
2492 msgstr ""
2493 "Der Cryptdisk Service scheint verfügbar, aber nicht gestartet zu sein.\n"
2494 "Bitte starten Sie den Service und versuchen es erneut."
2495
2496 msgid ""
2497 "The JPEG is really large.\n"
2498 "Are you sure you want to use it?"
2499 msgstr ""
2500 "Das JPEG ist sehr groß.\n"
2501 "Sind Sie sicher, dass Sie es benutzen wollen?"
2502
2503 msgid ""
2504 "The actual secret key is stored on a smartcard.\n"
2505 "Only the public key and the secret key \n"
2506 "placeholder will be deleted.\n"
2507 msgstr ""
2508 "Der gewählte geheime Schlüsselist auf einer SmartCard gespeichert\n"
2509 "Nur der öffentliche Schlüssel und der Zeiger auf den geheimen\n"
2510 "Schlüssel werden gelöscht.\n"
2511
2512 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:1021
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "The backup drive '%s' does not seems to accessable.\n"
2516 "Please insert/check the drive to continue."
2517 msgstr ""
2518 "Kann auf das Backup-Laufwerk '%s' nicht zugreifen.\n"
2519 "Bitte aktivieren/überprüfen sie das Laufwerk um Fortzufahren."
2520
2521 msgid "The connection has been dropped because of a network failure"
2522 msgstr "Die Verbindung wurde aufgrund einen Netzwerkfehlers beendet"
2523
2524 msgid "The date you have chosen lies in the past."
2525 msgstr "Das gewählte Datum ist in der Vergangenheit."
2526
2527
2528 msgid ""
2529 "The file you want to add is very large.\n"
2530 "Still proceed?"
2531 msgstr ""
2532 "Die Datei, die Sie hinzufügen wollen, ist sehr groß!\n"
2533 "Wirklich fortfahren?"
2534
2535 msgid ""
2536 "The key you want to import is dash escacped.\n"
2537 "Do you want to extract the key?"
2538 msgstr ""
2539 "Der Import-Schlüssel ist beschädigt.\n"
2540 "Möchten Sie den Schlüssel extrahieren?"
2541
2542 msgid ""
2543 "The keycache was not initialized or is empty.\n"
2544 "Please check your GPG config (keyrings, pathes...)"
2545 msgstr ""
2546 "Der Schlüsselspeicher wurde nicht initialisiert oder ist leer.\n"
2547 "Bitte checken Sie die GPG Konfiguration (Schlüsselbunde, Pfade)"
2548
2549 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyserver.cpp:548
2550 msgid "The keyserver limit is exceeded"
2551 msgstr "Das Limit der Keyserver wurde erreicht"
2552
2553 msgid "The network subsystem has failed"
2554 msgstr "Das Netzwerk gab einen Fehler zurück"
2555
2556 msgid ""
2557 "The passphrase contains 8-bit characters.\n"
2558 "It is not suggested to use charset specific characters."
2559 msgstr ""
2560 "Das Passwort enthält 8-bit Zeichen.\n"
2561 "Es ist nicht zu empfehlen zeichensatzspezifische Zeichen zu benutzen."
2562
2563 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:728
2564 msgid ""
2565 "The selected keyring has the read-only file\n"
2566 "attribute. In this state you do not have write\n"
2567 "access. Do you want to remove the attribute?"
2568 msgstr ""
2569 "Der ausgewählte Keyring ist eine Nur-Lesen Datei\n"
2570 "In diesem Zustand kann nichts gespeichert werden\n"
2571 "Wollen Sie das Attribut zurücksetzen?"
2572
2573 msgid "The signature is expired!"
2574 msgstr "Signatur ist abgelaufen!"
2575
2576 msgid "The specified backup folder is invalid."
2577 msgstr "Der angegebene Sicherungsordner ist ungültig."
2578
2579 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:268
2580 msgid ""
2581 "The specified keyserver config file is invalid.\n"
2582 "\n"
2583 "Create new default config file?"
2584 msgstr ""
2585 "Die gewählte Keyserver Konfigurationsdatei ist ungültig.\n"
2586 "\n"
2587 "Neue Konfigurationsdatei erstellen?"
2588
2589 # msgid "Unknown"
2590 # msgstr "Unbekannt"
2591
2592 msgid ""
2593 "The status of this key is 'revoked' or 'expired'.\n"
2594 "You cannot change the ownertrust of such keys."
2595 msgstr ""
2596 "Der Status dieses Schlüssels ist 'widerrufen' oder 'abgelaufen'.\n"
2597 "Sie können das Vertrauen in solche Schlüssel nicht ändern."
2598
2599 msgid "There are no preferences in the list."
2600 msgstr "Es gibt keine Einstellungen in der Liste"
2601
2602 msgid "There is no card in the reader"
2603 msgstr "Keine Karte im Kartenleser"
2604
2605 msgid "There is no corresponding secret key for this key."
2606 msgstr "Für diesen Schlüssel ist kein geheimer Schlüssel vorhanden."
2607
2608 msgid "There is no secret key available!"
2609 msgstr "Kein geheimer Schlüssel vorhanden!"
2610
2611 msgid "There is no text in the Clipboard"
2612 msgstr "Kein Text in Zwischenablage"
2613
2614 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:471
2615 msgid "There is not enough free disk space to store the volume."
2616 msgstr "Es ist nicht genügend freier Speicher vorhanden für das Volumen."
2617
2618 msgid "There was no reader found"
2619 msgstr "Es wurde kein Kartenleser gefunden"
2620
2621 msgid "This command cannot be used with PGP 2 (v3) keys.\n"
2622 msgstr "Dieser Befehl kann mit PGP2 (v3) Schlüsseln nicht verwendet werden.\n"
2623
2624
2625 msgid ""
2626 "This is a non-valid key.\n"
2627 "Modifying the ownertrust has no effect on such keys.\n"
2628 "\n"
2629 "Do you really want to continue?"
2630 msgstr ""
2631 "Dies ist kein gültiger Schlüssel.\n"
2632 "Das Vertrauen solcher Schlüssel zu ändern macht keinen Sinn.\n"
2633 "Trotzdem fortfahren"
2634
2635 msgid "This is not a valid OpenPGP key."
2636 msgstr "Dies ist kein gültiger OpenPGP Schlüssel."
2637
2638 msgid "This is not an OpenPGP card"
2639 msgstr "Das ist keine OpenPGP-Karte"
2640
2641 msgid "This is not implemented yet!"
2642 msgstr "Das ist (leider) noch nicht implementiert!"
2643
2644 msgid ""
2645 "This is only useful when the keyring has been modified (sign a key...).\n"
2646 "Do you really want to reload the keycache?"
2647 msgstr ""
2648 "Dies ist nur notwendig, wenn die Schlüsselbunde geändert wurden (durch "
2649 "Signierung etc.)\n"
2650 "Möchten Sie den Zwischenspeicher reinitialisieren?"
2651
2652 msgid ""
2653 "This key has been revoked by its owner!\n"
2654 "Key check failed."
2655 msgstr ""
2656 "Dieser Schlüssel wurde vom Besitzer widerrufen!Schlüsselüberprüfung "
2657 "fehlgeschlagen."
2658
2659 msgid ""
2660 "This key has expired!\n"
2661 "Key check failed."
2662 msgstr ""
2663 "Dieser Schlüssel ist abgelaufen!\n"
2664 "Schlüsselüberprüfung fehlgeschlagen."
2665
2666 msgid "This key is already signed by your key"
2667 msgstr "Der Schlüssel ist bereits mit Ihrem Schlüssel signiert"
2668
2669 msgid ""
2670 "This operation will export your *SECRET* key!\n"
2671 "\n"
2672 "Never send this key to ANYONE, it should be available\n"
2673 "ONLY on your machine and you may use this function\n"
2674 "to copy the key to a safe place.\n"
2675 "\n"
2676 "Do you really want to export the key?"
2677 msgstr ""
2678 "Diese Funktion exportiert Ihren *geheimen* Schlüssel!\n"
2679 "\n"
2680 "Senden Sie diesen niemals einer anderen Person, er sollte nur\n"
2681 "auf dem eigenen PC verfügbar sein und diese Option kann genutzt\n"
2682 "werden um ihn an einem sicheren Platz zu speichern.\n"
2683 "\n"
2684 "Wirklich den Schlüssel exportieren?"
2685
2686 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:522
2687 msgid ""
2688 "This operation will override the keys on the card.\n"
2689 "Still proceed?"
2690 msgstr ""
2691 "Diese Operation wird die Schlüssel auf der Karte überschreiben.\n"
2692 "Trotzdem fortfahren?"
2693
2694 msgid "This user ID has been already revoked."
2695 msgstr "Diese Benutzerkennung wurde bereits widerrufen."
2696
2697
2698 msgid ""
2699 "This volume file already exists.\n"
2700 "Do you want to overwrite it?"
2701 msgstr ""
2702 "Die Volumen-Datei existiert bereits.\n"
2703 "Überschreiben?"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Total Capacity: %12sk\n"
2708 "Free Space : %12sk"
2709 msgstr ""
2710 "Gesamtkapazität: %12sk\n"
2711 "Freier Platz : %12sk"
2712
2713 msgid "Trust"
2714 msgstr "Vertrauen"
2715
2716 msgid "Trustlist"
2717 msgstr "Vertrauensliste"
2718
2719 msgid "Type"
2720 msgstr "Typ"
2721
2722 msgid "Ultimate"
2723 msgstr "Absolut"
2724
2725 msgid "Unknown"
2726 msgstr "Unbekannt"
2727
2728 msgid "Unknown Hotkey"
2729 msgstr "Unbekanntes Tastenkürzel"
2730
2731 msgid "Unknown OpenPGP type."
2732 msgstr "Unbekannter OpenPGP Typ."
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Unknown Winsock error ec=%d"
2736 msgstr "Unbekannter Winsock Fehler ec=%d"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Unknown error=%d"
2740 msgstr "Unbekannter Fehler=%d"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Unknown key ID (%s, 0x%s)"
2744 msgstr "Unbekannte key ID (%s, 0x%s)"
2745
2746 msgid "Use clipboard &viewer to display the plaintext"
2747 msgstr "Benutze den &Clipboard-Betrachter zu Klartext-Anzeige"
2748
2749 msgid "User ID"
2750 msgstr "Benutzerkennung"
2751
2752 msgid "User ID successfully deleted"
2753 msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gelöscht"
2754
2755 msgid "User ID successfully flagged"
2756 msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gekennzeichnet"
2757
2758 msgid "User ID successfully revoked"
2759 msgstr "Benutzerkennung erfolgreich widerrufen"
2760
2761 msgid "UserID"
2762 msgstr "Benutzerkennung"
2763
2764 msgid "Valid"
2765 msgstr "Gültig"
2766
2767 msgid "Validity"
2768 msgstr "Gültigkeit"
2769
2770 msgid "Verify"
2771 msgstr "Überprüfen"
2772
2773 msgid "WARNING"
2774 msgstr "WARNUNG"
2775
2776 msgid "WARNING - Important hint"
2777 msgstr "WARNUNG - Wichtiger Hinweis"
2778
2779 msgid "When you want to use authentication, please fill out both fields."
2780 msgstr ""
2781 "Wenn Sie Authentifizierung nutzen wollen, füllen Sie bitte beide Felder aus."
2782
2783 msgid "WinPT"
2784 msgstr "WinPT"
2785
2786 msgid "WinPT Error"
2787 msgstr "WinPT Fehler"
2788
2789 msgid "WinPT Key Caching"
2790 msgstr "WinPT Schlüssel Caching"
2791
2792 msgid "WinPT Preferences"
2793 msgstr "WinPT Einstellungen"
2794
2795 msgid "WinPT Verify"
2796 msgstr "WinPT Überprüfung"
2797
2798 msgid "WinPT WARNING"
2799 msgstr "WinPT WARNUNG"
2800
2801 msgid "WinPT Warning"
2802 msgstr "WinPT Warnung"
2803
2804 msgid ""
2805 "WinPT can register some GPG file types for you so they can be processed with "
2806 "a double click in the explorer.\n"
2807 "Do you want to continue?"
2808 msgstr ""
2809 "WinPT kann einige GPG-Dateien für Sie registrieren, so dass Sie diese per "
2810 "Doppelklick im Explorer öffnen können.\n"
2811 "Möchten Sie fortfahren?"
2812
2813 msgid ""
2814 "WinPT is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2815 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABLITY or FITNESS FOR "
2816 "A PARTICULAR PURPOSE. See the General Public License for more details. "
2817 msgstr ""
2818 "Obwohl WinPT ausgiebig getestet wurde, übernimmt der Autor KEINERLEI "
2819 "GEWÄHRLEISTUNG für diese Software. Sie benutzen WinPT auf EIGENE GEFAHR. "
2820 "Nähere Details entnehmen Sie bitte der General Public License."
2821
2822 msgid ""
2823 "WinPT is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2824 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2825 "Foundation; either Version 2 of the License, or (at your option) any later "
2826 "version."
2827 msgstr ""
2828 "WinPT ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
2829 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
2830 "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
2831 "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
2832
2833 msgid "Wipe"
2834 msgstr "Löschen"
2835
2836 msgid "Word wrap cleartext &signatures at column"
2837 msgstr "Breche Zeilen in &Klartextsignaturen ab"
2838
2839 msgid "You can only export one secret key."
2840 msgstr "Sie können nur einen geheimen Schlüssel exportieren."
2841
2842 msgid ""
2843 "You do not have file access to modify the contents of\n"
2844 "one or both of the selected keyrings.\n"
2845 "\n"
2846 "The keyrings are in a read-only state which is propably\n"
2847 "caused by another program which already opened the files.\n"
2848 msgstr ""
2849 "Sie habe keinen Schreibzugriff auf die Schlüsselbunde, um \n"
2850 "diese modifizieren zu können.\n"
2851 "\n"
2852 "Die Schlüsselbunde sind im Nur-Lesen-Modus, was meistens der Fall ist, \n"
2853 "wenn ein anderes Programm auf die Schlüsselbunde zugreift.\n"
2854
2855 msgid "You must select at least one key."
2856 msgstr "Sie müssen wenigstens einen Schlüssel auswählen."
2857
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2861 "user: \"%s\"\n"
2862 "%s key, ID %s\n"
2863 msgstr ""
2864 "Sie benötigen das Passwort, für den Zugriff auf den geheimen Schlüssel von\n"
2865 "user: \"%s\"\n"
2866 "%s key, ID %s\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2871 "user: \"%s\"\n"
2872 "%s key, ID %s (main key ID %s)\n"
2873 msgstr ""
2874 "Sie benötigen das Passwort, für den Zugriff auf den geheimen Schlüssel von\n"
2875 "Benutzer: \"%s\"\n"
2876 "%s Schlüssel, ID %s (Hauptschlüssel ID %s)\n"
2877
2878 msgid ""
2879 "Your passphrase should be at least 8 characters long\n"
2880 "and should contain non-alphabetic characters.\n"
2881 "\n"
2882 "Still proceed?"
2883 msgstr ""
2884 "Ihr Passwort sollte mindestens 8 Zeichen lang sein\n"
2885 "und auch Sonderzeichen enthalten!\n"
2886 "\n"
2887 "Trotzdem fortfahren?"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "pub %d/%s created: %s expires: %s\n"
2892 "\n"
2893 "Primary key fingerprint: %s\n"
2894 "\n"
2895 "\t%s\n"
2896 "\n"
2897 "\n"
2898 "Are you really sure that you want to sign this key with YOUR key?\n"
2899 msgstr ""
2900 "pub %d/%s erzeugt: %s läuft ab: %s\n"
2901 "\n"
2902 "Fingerabdruck: %s\n"
2903 "\n"
2904 "\t%s\n"
2905 "\n"
2906 "\n"
2907 "Wollen Sie diesen Schlüssel wirklich mit Ihrem eigenen Schlüssel signieren?\n"
2908
2909 msgid "public key"
2910 msgstr "öffentlicher Schlüssel"
2911
2912 msgid "secret key"
2913 msgstr "geheimer Schlüssel"
2914
2915 msgid "user ID"
2916 msgstr "Benutzerkennung"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "user ID \"%s\".\n"
2921 "\n"
2922 "Do you really want to delete this user ID?"
2923 msgstr ""
2924 "Benutzerkennung %s.\r\n"
2925 "Diese Benutzerkennung wirklich löschen?"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "user ID \"%s\".\n"
2930 "\n"
2931 "Do you really want to revoke this user ID?"
2932 msgstr ""
2933 "Benutzerkennung %s.\r\n"
2934 "Diese Benutzerkennung wirklich löschen?"
2935
2936 msgid "user ID not found"
2937 msgstr "Benutzerkennung nicht gefunden"
2938
2939 msgid "user ID successfully added."
2940 msgstr "Benutzerkennung erfolgreich hinzugefügt"
2941
2942 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:900
2943 msgid "Send Key to Mail Recipient"
2944 msgstr "Sende Schlüssel an Mailempfänger"
2945
2946 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:887
2947 msgid "Copy Fingerprint to Clipboard"
2948 msgstr "Kopiere Fingerprint in Ablage"
2949
2950 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:886
2951 msgid "Copy Key ID to Clipboard"
2952 msgstr "Kopiere Schlüssel ID in Ablage"
2953
2954 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:888
2955 msgid "Copy Key Info to Clipboard"
2956 msgstr "Kopiere Schlüssel Info in Ablage"
2957
2958 msgid "Copy User ID to Clipboard"
2959 msgstr "Kopiere Benutzerkennung in Ablage"
2960
2961 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:904
2962 msgid "Set as Default Key"
2963 msgstr "Setze als Default Key"
2964
2965 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:685
2966 msgid "&Copy\tCtrl+C"
2967 msgstr "&Kopieren\tCtrl+C"
2968
2969 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:686
2970 msgid "&Paste\tCtrl+V"
2971 msgstr "&Einfügen\tCtrl+V"
2972
2973 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:688
2974 msgid "Select All\tCtrl+A"
2975 msgstr "Alles markieren\tCtrl+A"
2976
2977 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:687
2978 msgid "Search...\tCtrl+F"
2979 msgstr "Suchen...\tCtrl+F"
2980
2981 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:499
2982 msgid "New"
2983 msgstr "Neu"
2984
2985 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptAboutDlgs.cpp:97
2986 msgid "&About GPG..."
2987 msgstr "Über &GPG"
2988
2989 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:425
2990 msgid "&List Packets"
2991 msgstr "Pakete an&zeigen"
2992
2993 msgid "List Packets"
2994 msgstr "Pakete anzeigen"
2995
2996 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:376
2997 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:426
2998 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:711
2999 msgid "Wipe Free Space"
3000 msgstr "Freispeicher Löschen"
3001
3002 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:429
3003 msgid "&Calc Digest"
3004 msgstr "Digest &berechnen"
3005
3006 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:1739
3007 msgid "Command>"
3008 msgstr "Kommando>"
3009
3010 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:671
3011 msgid "Are you sure you want to secure delete these files?"
3012 msgstr "Sollen diese Dateien wirklich sicher gelöscht werden?"
3013
3014 msgid "&Yes"
3015 msgstr "&Ja"
3016
3017 msgid "&No"
3018 msgstr "&Nein"
3019
3020 msgid "&Ask for certification level"
3021 msgstr "Zertifizierungslevel erfragen"
3022
3023 msgid "%s %s signature"
3024 msgstr "%s %s Signatur"
3025
3026 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:115
3027 msgid "Delete Clipboard Contents"
3028 msgstr "Lösche Zwischenablage"
3029
3030 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCommonDlg.cpp:117
3031 msgid "Enter preferred keyserver URL"
3032 msgstr "Bevorzugte Keyserver URL eingeben"
3033
3034 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:766
3035 msgid "Change Card PIN"
3036 msgstr "Karten PIN Ändern"
3037
3038 msgid "&Expire date"
3039 msgstr "&Ablaufdatum"
3040
3041 msgid "Off-card passphrase"
3042 msgstr "\"Off-card\" Passwort"
3043
3044 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyPropsDlg.cpp:214
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Type: %s\r\n"
3048 "Key ID: %s\r\n"
3049 "Algorithm: %s\r\n"
3050 "Size: %s\r\n"
3051 "Created: %s\r\n"
3052 "Expires: %s\r\n"
3053 "Validity: %s\r\n"
3054 "Cipher: %s\r\n"
3055 "%s\r\n"
3056 msgstr ""
3057 "Type: %s\r\n"
3058 "Key ID: %s\r\n"
3059 "Algorithmus: %s\r\n"
3060 "Größe: %s\r\n"
3061 "Erstellt: %s\r\n"
3062 "Ablauf: %s\r\n"
3063 "Gültigkeit: %s\r\n"
3064 "Cipher: %s\r\n"
3065 "%s\r\n"
3066
3067 msgid "Set &default"
3068 msgstr "Als &Standard"
3069
3070 msgid "Skip key validation and assume that keys are always fully trusted"
3071 msgstr "Benutze Trust-Model 'immer gültig' und prüfe Schlüssel nie"
3072
3073 msgid "&Automatic keyring backup when WinPT closes"
3074 msgstr "&Automatisch Backups erstellen wenn WinPT beendet wird"
3075
3076 msgid "Backup to GPG &home folder"
3077 msgstr "Backup ins GPG Home-Dir"
3078
3079 msgid "Backup to:"
3080 msgstr "Backup nach:"
3081
3082 msgid "Photo-ID not validated."
3083 msgstr "Foto-ID nicht geprüft."
3084
3085 msgid "Ask for the signature class during key sign"
3086 msgstr "Signaturlevel erfragen während Key-Sign"
3087
3088 msgid "Proxy host name or IP address"
3089 msgstr "Proxy Rechnername oder IP Adresse"
3090
3091 msgid "Server requires &authentication"
3092 msgstr "Server benötigt &Authentifikation"
3093
3094 msgid "User name"
3095 msgstr "Benutzername"
3096
3097 msgid "Password"
3098 msgstr "Passwort"
3099
3100 msgid "Comment in armored files"
3101 msgstr "Kommentar in Armor-Dateien"
3102
3103 msgid "Encrypt to this key"
3104 msgstr "\"Encrypt to this key\""
3105
3106 msgid "Disabled"
3107 msgstr "Inaktiv"
3108
3109
3110 msgid "Select &key list mode"
3111 msgstr "Key List-Modus auswählen"
3112
3113 msgid "Select &wipe mode"
3114 msgstr "Lösch-Modus auswählen"
3115
3116 msgid "Keyserver &config"
3117 msgstr "Keyserver &Config"
3118
3119
3120 msgid "Cache &passphrases for 'n' seconds"
3121 msgstr "&Passphrase für 'n' Sekunden cachen"
3122
3123 msgid "(CTRL+ALT+F to clear the cache)"
3124 msgstr "(STRG+ALT+F löscht den Cache)"
3125
3126 msgid "Expire date"
3127 msgstr "Ablaufdatum"
3128
3129 msgid "Issuer key"
3130 msgstr "Schlüssel des Ausstellers"
3131
3132 msgid "Issuer key ID"
3133 msgstr "Key ID des Ausstellers"
3134
3135 msgid "Signature Properties"
3136 msgstr "Signatur Eigenschaften"
3137
3138
3139 msgid "&Exit"
3140 msgstr "&Beenden"
3141
3142 msgid "View"
3143 msgstr "Ansicht"
3144
3145 msgid "Key"
3146 msgstr "Schlüssel"
3147
3148
3149 msgid "Encrypt into ZIP"
3150 msgstr "Verschlüsseln in ZIP"
3151
3152 msgid "General GPG options"
3153 msgstr "Allgemeine GPG Optionen"
3154
3155 msgid "General options"
3156 msgstr "Allgemeine Optionen"
3157
3158
3159 msgid "Clipboard hotkeys"
3160 msgstr "Zwischenablage Hotkeys"
3161
3162 msgid "Current window hotkeys"
3163 msgstr "Aktuelle Fenster Hotkeys"
3164
3165 msgid "Add quotes"
3166 msgstr "'>' hinzufügen"
3167
3168
3169 msgid "None"
3170 msgstr "Keine"
3171
3172 msgid "&Cancel"
3173 msgstr "&Abbrechen"
3174
3175 msgid "&Show photo"
3176 msgstr "&Photo anzeigen"
3177
3178
3179 msgid "Designated Revoker Keys"
3180 msgstr "List der Schlüsselwiderrufer"
3181
3182
3183 msgid "&Remember the answer"
3184 msgstr "Nicht mehr nachfragen"
3185
3186 msgid "Do you want to delete the contents from the clipboard?"
3187 msgstr "Wollen sie den Inhalt der Zwischenablage löschen?"
3188
3189 msgid "Groups"
3190 msgstr "Gruppen"
3191
3192 msgid "Key Generation - Progress Dialog"
3193 msgstr "Schlüsselerzeugung - Fortschrittsdialog"
3194
3195
3196 msgid "Key..."
3197 msgstr "Schlüssel..."
3198
3199 msgid "User ID..."
3200 msgstr "Benutzerkennung..."
3201
3202 msgid "Photo ID..."
3203 msgstr "Photo ID..."
3204
3205 msgid "Revoker..."
3206 msgstr "Revoker..."
3207
3208 msgid "Anonymize (throw keyid)"
3209 msgstr "Anonymize (throw keyid)"
3210
3211 msgid "&Select Key for signing"
3212 msgstr "&Schlüssel zum Signieren"
3213
3214 msgid "Error during verification process."
3215 msgstr "Fehler während Verifikation"
3216
3217 msgid "The signature is good."
3218 msgstr "Die Signatur is gut."
3219
3220 msgid "The signature is BAD!"
3221 msgstr "Die Signatur ist nicht gültig!"
3222
3223 msgid "The signature could not be checked due to a missing key."
3224 msgstr "Die Signature könnte durch einen fehlenden Key nicht geprüft werden."
3225
3226 msgid "No valid OpenPGP signature."
3227 msgstr "Keine gültigen OpenPGP Signatur."
3228
3229 msgid "Signature Error"
3230 msgstr "Fehler in Signatur"
3231
3232 msgid "Good Signature (Expired Key)"
3233 msgstr "Gültige Signature (Abgelaufener Key)"
3234
3235 msgid "Good Signature (Revoked Key)"
3236 msgstr "Gültige Signatur (Revoked Key)"
3237
3238 msgid "Print Message Digest"
3239 msgstr "Ausgabe Prüfsummen"
3240
3241 msgid "&Save..."
3242 msgstr "&Speichern..."
3243
3244 msgid "File contain(s) %d key(s)."
3245 msgstr "Datei enthält %d Schlüssel."
3246
3247 msgid "0 Objects marked"
3248 msgstr "0 Objekte markiert"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "%d Object(s) marked"
3252 msgstr "%d Objekt(e) markiert"
3253
3254
3255 msgid "E&xpert"
3256 msgstr "E&xperte"
3257
3258 msgid "Add Photo ID"
3259 msgstr "Photo ID hinzufügen"
3260
3261
3262 msgid "&Find"
3263 msgstr "&Suche"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3268 "%s from \"%s\""
3269 msgstr "Signatur erstellt %s mit %s key ID %s\n"
3270 "%s von \"%s\""
3271
3272 msgid "&Save additional information"
3273 msgstr "&Sichere zusätzliche Informationen"
3274
3275 msgid "Save to &file"
3276 msgstr "In &Datei sichern"
3277
3278 msgid "Send to &clipboard"
3279 msgstr "An &Ablage senden"
3280
3281
3282 msgid "Reason for revocation"
3283 msgstr "Grund der Zurückziehung"
3284
3285 msgid "Optional description text"
3286 msgstr "Optionale Beschreibung"
3287
3288
3289 msgid "Output file"
3290 msgstr "Ausgabedatei"
3291
3292 msgid "Number of public keys"
3293 msgstr "Anzahl öff. Schlüssel"
3294
3295 msgid "Imported public keys"
3296 msgstr "Importierte öff. Schlüssel"
3297
3298 msgid "Number of secret keys"
3299 msgstr "Anzahl priv. Schlüssel"
3300
3301 msgid "Imported secret keys"
3302 msgstr "Importierte priv. Schlüssel"
3303
3304 msgid "Revocation certificates"
3305 msgstr "\"Revocation certificates\""
3306
3307 msgid "No (valid) user ID"
3308 msgstr "Keine (gültige) user ID"
3309
3310 msgid "New user ID's"
3311 msgstr "Neue user ID's"
3312
3313 msgid "New sub keys"
3314 msgstr "Neue Sekundär-Schlüssel"
3315
3316 msgid "New signatures"
3317 msgstr "Neue Signaturen"
3318
3319 msgid "&Close"
3320 msgstr "&Schliessen"
3321
3322 msgid "Imported Keys"
3323 msgstr "Importierte Schlüssel"
3324
3325 msgid "WARNING: multiple keys matched request.\n\n"
3326 msgstr "WARNUNG: Mehrere Schlüssel wurden gefunden.\n\n"
3327

[email protected]
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26