/[winpt]/trunk/Po/de.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/Po/de.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 32 by twoaday, Mon Oct 24 08:03:48 2005 UTC revision 112 by twoaday, Fri Dec 2 10:02:17 2005 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # WinPT - German translation file  # WinPT - German translation file
2  # Copyright (C)  # Copyright (C)
3  # Timo Schulz <[email protected]>, 2002, 2004, 2005  # Timo Schulz <[email protected]>, 2002, 2004, 2005
4  # g10 Code GmbH <[email protected]>, 2005  # g10 Code GmbH <[email protected]>, 2005
5  # Thomas Henlich <[email protected]>, 2001  # Thomas Henlich <[email protected]>, 2001
6  # Ralf Kreutzmann <[email protected]>, 2004,2005  # Ralf Kreutzmann <[email protected]>, 2004,2005
7  #  #
8  # Hinweis vom Entwickler:  # Hinweis vom Entwickler:
9  # Mantra scheint nicht bekannt genug zu sein. Also bitte  # Mantra scheint nicht bekannt genug zu sein. Also bitte
10  # immer Passwort benutzen.  # immer Passwort benutzen.
11  msgid ""  #
12  msgstr ""  # BUG: GetOpenFileName needs \0\0. gettext does not support it.
13  "Project-Id-Version: WinPT 0.10.2\n"  msgid ""
14  "POT-Creation-Date: 2005-10-20 19:52+0200\n"  msgstr ""
15  "PO-Revision-Date: 2005-10-21 07:28+0100\n"  "Project-Id-Version: WinPT 0.10.2\n"
16  "Last-Translator: Timo Schulz <[email protected]>\n"  "POT-Creation-Date: 2005-10-20 19:52+0200\n"
17  "Language-Team: DE <[email protected]>\n"  "PO-Revision-Date: 2005-10-27 07:28+0100\n"
18  "MIME-Version: 1.0\n"  "Last-Translator: Timo Schulz <[email protected]>\n"
19  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"  "Language-Team: DE <[email protected]>\n"
20  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
21    "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
22  msgid "  user ID not found"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23  msgstr "  Benutzerkennung nicht gefunden"  
24    msgid "  user ID not found"
25  #, c-format  msgstr "  Benutzerkennung nicht gefunden"
26  msgid ""  
27  "\"%s\" already exists.\n"  #, c-format
28  "Replace existing file?"  msgid ""
29  msgstr ""  "\"%s\" already exists.\n"
30  "\"%s\" existiert bereits.\n"  "Replace existing file?"
31  "Vorhandene Datei �berschreiben?"  msgstr ""
32    "\"%s\" existiert bereits.\n"
33  #, c-format  "Vorhandene Datei �berschreiben?"
34  msgid "\"%s\" does not exist"  
35  msgstr "\"%s\" existiert nicht"  #, c-format
36    msgid "\"%s\" does not exist"
37  #, c-format  msgstr "\"%s\" existiert nicht"
38  msgid ""  
39  "\"%s\" does not seems to be a text file.\n"  #, c-format
40  "Do you really want to clearsign it?"  msgid ""
41  msgstr ""  "\"%s\" does not seems to be a text file.\n"
42  "\"%s\" scheint keine Text-Datei zu sein.\n"  "Do you really want to clearsign it?"
43  "M�chsten Sie wirklich diese Datei signieren?"  msgstr ""
44    "\"%s\" scheint keine Text-Datei zu sein.\n"
45  #, c-format  "M�chsten Sie wirklich diese Datei signieren?"
46  msgid ""  
47  "\"%s\" has read-only attribute.\n"  #, c-format
48  "Set attribute to normal?"  msgid ""
49  msgstr ""  "\"%s\" has read-only attribute.\n"
50  "\"%s\" hat Attribut: Nur-Lesen.\n"  "Set attribute to normal?"
51  "Auf Standard setzen?"  msgstr ""
52    "\"%s\" hat Attribut: Nur-Lesen.\n"
53  #, c-format  "Auf Standard setzen?"
54  msgid ""  
55  "\"Subkey %s.\"\n"  #, c-format
56  "\n"  msgid ""
57  "Anything encrypted to the selected subkey will no longer\n"  "\"Subkey %s.\"\n"
58  "be able to be decrypted.\n"  "\n"
59  "\n"  "Anything encrypted to the selected subkey will no longer\n"
60  "Do you really want to delete this subkey?"  "be able to be decrypted.\n"
61  msgstr ""  "\n"
62  "\"Unterschl�ssel %s.\"\n"  "Do you really want to delete this subkey?"
63  "\n"  msgstr ""
64  "Alles, was mit diesem Schl�ssel verschl�sselt wurde, kann\n"  "\"Unterschl�ssel %s.\"\n"
65  "nicht mehr entschl�sselt werden.\n"  "\n"
66  "\n"  "Alles, was mit diesem Schl�ssel verschl�sselt wurde, kann\n"
67  "M�chten Sie diesen Unterschl�ssel wirklich l�schen?"  "nicht mehr entschl�sselt werden.\n"
68    "\n"
69  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:849  "M�chten Sie diesen Unterschl�ssel wirklich l�schen?"
70  #, c-format  
71  msgid "%d keys"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:849
72  msgstr "%d Schl�ssel"  #, c-format
73    msgid "%d keys"
74  #, c-format  msgstr "%d Schl�ssel"
75  msgid "%d secret keys"  
76  msgstr "%d geheime Schl�ssel"  #, c-format
77    msgid "%d secret keys"
78  #, c-format  msgstr "%d geheime Schl�ssel"
79  msgid ""  
80  "%s\n"  #, c-format
81  "%s\n"  msgid ""
82  "Signature made %s\n"  "%s\n"
83  "From \"%s\" using key ID 0x%s%s %s"  "%s\n"
84  msgstr ""  "Signature made %s\n"
85  "%s\n"  "From \"%s\" using key ID 0x%s%s %s"
86  "%s\n"  msgstr ""
87  "Signatur erstellt %s\n"  "%s\n"
88  "Von \"%s\" mit Schl�ssel ID 0x%s%s %s"  "%s\n"
89    "Signatur erstellt %s\n"
90  #, c-format  "Von \"%s\" mit Schl�ssel ID 0x%s%s %s"
91  msgid ""  
92  "%s\n"  #, c-format
93  "Name: %s %s\n"  msgid ""
94  "Serial-No: %s\n"  "%s\n"
95  msgstr ""  "Name: %s %s\n"
96  "%s\n"  "Serial-No: %s\n"
97  "Name: %s %s\n"  msgstr ""
98  "Serien-Nr: %s\n"  "%s\n"
99    "Name: %s %s\n"
100    "Serien-Nr: %s\n"
101  #, c-format  
102  msgid ""  
103  "%s does not exit.\n"  #, c-format
104  "Do you want to create this directory?"  msgid ""
105  msgstr ""  "%s does not exit.\n"
106  "%s existiert nicht.\n"  "Do you want to create this directory?"
107  "M�chten Sie dieses Verzeichnis erstellen?"  msgstr ""
108    "%s existiert nicht.\n"
109  #, c-format  "M�chten Sie dieses Verzeichnis erstellen?"
110  msgid "%s: no valid OpenPGP data found."  
111  msgstr "%s: keine g�ltigen OpenPGP-Daten gefunden."  #, c-format
112    msgid "%s: no valid OpenPGP data found."
113  msgid "&Change"  msgstr "%s: keine g�ltigen OpenPGP-Daten gefunden."
114  msgstr "&�ndern"  
115    msgid "&Change"
116  msgid "&Cleartext Signature"  msgstr "&�ndern"
117  msgstr "&Klartextsignatur"  
118    msgid "&Cleartext Signature"
119  msgid "&Comment"  msgstr "&Klartextsignatur"
120  msgstr "&Kommentar"  
121    msgid "&Comment"
122  msgid "&Comment (optional)"  msgstr "&Kommentar"
123  msgstr "&Kommentar (optional)"  
124    msgid "&Comment (optional)"
125  msgid "&Copy"  msgstr "&Kommentar (optional)"
126  msgstr "&Kopieren"  
127    msgid "&Copy"
128  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:43  msgstr "&Kopieren"
129  msgid "&Copy GnuPG keyrings from another location"  
130  msgstr "GPG Keyring aus anderem Verzeichnis &kopieren"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:43
131    msgid "&Copy GnuPG keyrings from another location"
132  msgid "&Decrypt"  msgstr "GPG Keyring aus anderem Verzeichnis &kopieren"
133  msgstr "&Entschl�sseln"  
134    msgid "&Decrypt"
135  msgid "&Delete"  msgstr "&Entschl�sseln"
136  msgstr "&L�schen"  
137    msgid "&Delete"
138  msgid "&Detached Signature"  msgstr "&L�schen"
139  msgstr "&Angeh�ngte Signatur"  
140    msgid "&Detached Signature"
141  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:892  msgstr "&Angeh�ngte Signatur"
142  msgid "&Disable"  
143  msgstr "&Deaktivieren"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:892
144    msgid "&Disable"
145  msgid "&Disable hotkeys (Not recommended!)"  msgstr "&Deaktivieren"
146  msgstr "&Hotkeys deaktivieren (Nicht empfohlen!)"  
147    msgid "&Disable hotkeys (Not recommended!)"
148  msgid "&Email"  msgstr "&Hotkeys deaktivieren (Nicht empfohlen!)"
149  msgstr "&E-Mail"  
150    msgid "&Email"
151    msgstr "&E-Mail"
152  msgid "&Enable"  
153  msgstr "&Aktivieren"  
154    msgid "&Enable"
155  msgid "&Encrypt"  msgstr "&Aktivieren"
156  msgstr "&Verschl�sseln"  
157    msgid "&Encrypt"
158  msgid "&Expert"  msgstr "&Verschl�sseln"
159  msgstr "&Experte"  
160    msgid "&Expert"
161    msgstr "&Experte"
162  msgid "&Export..."  
163  msgstr "&Exportieren..."  
164    msgid "&Export..."
165  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:42  msgstr "&Exportieren..."
166  msgid "&Generate a GnuPG key pair"  
167  msgstr "GnuPG Schl�sselpaar &erzeugen"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:42
168    msgid "&Generate a GnuPG key pair"
169  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:391  msgstr "GnuPG Schl�sselpaar &erzeugen"
170  msgid "&Hide Typing"  
171  msgstr "&Maskiere Eingabe"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:391
172    msgid "&Hide Typing"
173  msgid "&Import"  msgstr "&Maskiere Eingabe"
174  msgstr "&Importieren"  
175    msgid "&Import"
176    msgstr "&Importieren"
177  msgid "&Import..."  
178  msgstr "&Importieren..."  
179    msgid "&Import..."
180    msgstr "&Importieren..."
181  msgid "&Key Properties"  
182  msgstr "Schl�sseleigenschaften"  
183    msgid "&Key Properties"
184  msgid "&List Signatures"  msgstr "Schl�sseleigenschaften"
185  msgstr "Signaturen anzeigen"  
186    msgid "&List Signatures"
187  msgid "&Load"  msgstr "Signaturen anzeigen"
188  msgstr "&Laden"  
189    msgid "&Load"
190  msgid "&Name"  msgstr "&Laden"
191  msgstr "&Name"  
192    msgid "&Name"
193  msgid "&Never"  msgstr "&Name"
194  msgstr "&Niemals"  
195    msgid "&Never"
196  msgid "&Normal"  msgstr "&Niemals"
197  msgstr "&Normal"  
198    msgid "&Normal"
199  msgid "&Normal Signature"  msgstr "&Normal"
200  msgstr "&Normale Signatur"  
201    msgid "&Normal Signature"
202  msgid "&Open..."  msgstr "&Normale Signatur"
203  msgstr "�&ffnen.."  
204    msgid "&Open..."
205  msgid "&Passphrase"  msgstr "�&ffnen.."
206  msgstr "&Passwort"  
207    msgid "&Passphrase"
208  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:422  msgstr "&Passwort"
209  msgid "&Paste"  
210  msgstr "&Einf�gen"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:422
211    msgid "&Paste"
212  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:589  msgstr "&Einf�gen"
213  msgid "&Prefer RSA keys"  
214  msgstr "RSA Schl�ssel &bervorzugen"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:589
215    msgid "&Prefer RSA keys"
216  msgid "&Preferences"  msgstr "RSA Schl�ssel &bervorzugen"
217  msgstr "&Einstellungen"  
218    msgid "&Preferences"
219  msgid "&Properties"  msgstr "&Einstellungen"
220  msgstr "&Eigenschaften"  
221    msgid "&Properties"
222  msgid "&Quit"  msgstr "&Eigenschaften"
223  msgstr "&Beenden"  
224    msgid "&Quit"
225  msgid "&Real name"  msgstr "&Beenden"
226  msgstr "&Ihr Name"  
227    msgid "&Real name"
228  msgid "&Receive"  msgstr "&Ihr Name"
229  msgstr "&Empfangen"  
230    msgid "&Receive"
231  msgid "&Receive Key"  msgstr "&Empfangen"
232  msgstr "&Schl�ssel empfangen"  
233    msgid "&Receive Key"
234  msgid "&Repeat passphrase"  msgstr "&Schl�ssel empfangen"
235  msgstr "Passwort (&nochmal)"  
236    msgid "&Repeat passphrase"
237  msgid "&Reset"  msgstr "Passwort (&nochmal)"
238  msgstr "&Reset"  
239    msgid "&Reset"
240  msgid "&Revoke"  msgstr "&Reset"
241  msgstr "Wider&rufen"  
242    msgid "&Revoke"
243  msgid "&Revokers"  msgstr "Wider&rufen"
244  msgstr "\"&Revokers\""  
245    msgid "&Revokers"
246  msgid "&Save"  msgstr "\"&Revokers\""
247  msgstr "&Speichern"  
248    msgid "&Save"
249  msgid "&Search"  msgstr "&Speichern"
250  msgstr "&Suchen"  
251    msgid "&Search"
252  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:423  msgstr "&Suchen"
253  msgid "&Select All"  
254  msgstr "Alles &markieren"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:423
255    msgid "&Select All"
256  msgid "&Sign"  msgstr "Alles &markieren"
257  msgstr "&Signieren"  
258    msgid "&Sign"
259  msgid "&Specify a new GnuPG home directory"  msgstr "&Signieren"
260  msgstr "Bitte neues GnuPG-HOME-Verzeichnis &eingeben."  
261    msgid "&Specify a new GnuPG home directory"
262  msgid "&Text Output"  msgstr "Bitte neues GnuPG-HOME-Verzeichnis &eingeben."
263  msgstr "&Textausgabe"  
264    msgid "&Text Output"
265  msgid "&Verify"  msgstr "&Textausgabe"
266  msgstr "�ber&pr�fen"  
267    msgid "&Verify"
268  msgid "&Wipe"  msgstr "�ber&pr�fen"
269  msgstr "&L�schen"  
270    msgid "&Wipe"
271  msgid "&Wipe Original"  msgstr "&L�schen"
272  msgstr "Original &l�schen"  
273    msgid "&Wipe Original"
274  msgid "'Admin PIN' must be at least 8 characters long."  msgstr "Original &l�schen"
275  msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."  
276    msgid "'Admin PIN' must be at least 8 characters long."
277  msgid "'User PIN' must be at least 6 characters long."  msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
278  msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."  
279    msgid "'User PIN' must be at least 6 characters long."
280  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:157  msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
281  msgid "(0) I will not answer (default)"  
282  msgstr "(0) Ich m�chte nicht darauf antworten"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:157
283    msgid "(0) I will not answer (default)"
284  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:158  msgstr "(0) Ich m�chte nicht darauf antworten"
285  msgid "(1) I have not checked at all."  
286  msgstr "(1) Ich habe keine �berpr�fung gemacht."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:158
287    msgid "(1) I have not checked at all."
288  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:159  msgstr "(1) Ich habe keine �berpr�fung gemacht."
289  msgid "(2) I have done causal checking."  
290  msgstr "(2) Ich habe einige �berpr�fungen gemacht."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:159
291    msgid "(2) I have done causal checking."
292  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:160  msgstr "(2) Ich habe einige �berpr�fungen gemacht."
293  msgid "(3) I have done very careful checkings."  
294  msgstr "(3) Ich habe gr�ndliche �berpr�fungen gemacht"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:160
295    msgid "(3) I have done very careful checkings."
296  msgid "0. No reason specified"  msgstr "(3) Ich habe gr�ndliche �berpr�fungen gemacht"
297  msgstr "0. Kein Grund angeben"  
298    msgid "0. No reason specified"
299  msgid "1. Key has been compromised"  msgstr "0. Kein Grund angeben"
300  msgstr "1. Der Schl�ssel ist nicht mehr sicher"  
301    msgid "1. Key has been compromised"
302  msgid "2. Key is superseded"  msgstr "1. Der Schl�ssel ist nicht mehr sicher"
303  msgstr "2. Der Schl�ssel ist veraltet"  
304    msgid "2. Key is superseded"
305  msgid "3. Key is no longer used"  msgstr "2. Der Schl�ssel ist veraltet"
306  msgstr "3. Der Schl�ssel wird nicht mehr benutzt"  
307    msgid "3. Key is no longer used"
308  msgid "A free open source privacy tray for Windows based on GnuPG."  msgstr "3. Der Schl�ssel wird nicht mehr benutzt"
309  msgstr "Ein freies OpenSource Privacy Tool f�r Windows basierend auf GnuPG."  
310    msgid "A free open source privacy tray for Windows based on GnuPG."
311  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:252  msgstr "Ein freies OpenSource Privacy Tool f�r Windows basierend auf GnuPG."
312  msgid "A newer GPGME version is needed."  
313  msgstr "Eine neuere GPGME version wird ben�tigt"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:252
314    msgid "A newer GPGME version is needed."
315  msgid ""  msgstr "Eine neuere GPGME version wird ben�tigt"
316  "ADDUID   \t\tadd a user ID\r\n"  
317  "ADDPHOTO  \t\tadd a photo ID\r\n"  msgid ""
318  "DELUID    \t\tdelete a user ID\r\n"  "ADDUID   \t\tadd a user ID\r\n"
319  "ADDKEY    \t\tadd a secondard key\r\n"  "ADDPHOTO  \t\tadd a photo ID\r\n"
320  "DELKEY    \t\tdelete a secondary key\r\n"  "DELUID    \t\tdelete a user ID\r\n"
321  "ADDREVOKER\t\tadd a revocation key\r\n"  "ADDKEY    \t\tadd a secondard key\r\n"
322  "EXPIRE    \t\tchange the expire date\r\n"  "DELKEY    \t\tdelete a secondary key\r\n"
323  "UPDPREF   \t\tupdated preferences\r\n"  "ADDREVOKER\t\tadd a revocation key\r\n"
324  "PASSWD    \t\tchange the passphrase\r\n"  "EXPIRE    \t\tchange the expire date\r\n"
325  "PRIMARY   \t\tflag user ID as primary\r\n"  "UPDPREF   \t\tupdated preferences\r\n"
326  "TRUST\t    \t\tchange the ownertrust\r\n"  "PASSWD    \t\tchange the passphrase\r\n"
327  "REVUID    \t\trevoke a user ID\r\n"  "PRIMARY   \t\tflag user ID as primary\r\n"
328  "REVKEY    \t\trevoke a secondary key\r\n"  "TRUST\t    \t\tchange the ownertrust\r\n"
329  "DISABLE   \t\tdisable a key\r\n"  "REVUID    \t\trevoke a user ID\r\n"
330  "ENABLE    \t\tenable a key\r\n"  "REVKEY    \t\trevoke a secondary key\r\n"
331  msgstr ""  "DISABLE   \t\tdisable a key\r\n"
332  "ADDUID\t\t\tBenutzerkennung hinzuf�gen\r\n"  "ENABLE    \t\tenable a key\r\n"
333  "ADDPHOTO  \t\tFoto ID hinzuf�gen\r\n"  msgstr ""
334  "DELUID    \t\tBenutzerkennung l�schen\r\n"  "ADDUID\t\t\tBenutzerkennung hinzuf�gen\r\n"
335  "ADDKEY    \t\tSekund�ren Schl�ssel hinzuf�gen\r\n"  "ADDPHOTO  \t\tFoto ID hinzuf�gen\r\n"
336  "DELKEY    \t\tSekund�ren Schl�ssel l�schen\r\n"  "DELUID    \t\tBenutzerkennung l�schen\r\n"
337  "ADDREVOKER\t\tWiderrufszertifikat hinzuf�gen\r\n"  "ADDKEY    \t\tSekund�ren Schl�ssel hinzuf�gen\r\n"
338  "EXPIRE\t\t\tAblaufdatum �ndern\r\n"  "DELKEY    \t\tSekund�ren Schl�ssel l�schen\r\n"
339  "UPDPREF   \t\tEigenschaften ge�ndert\r\n"  "ADDREVOKER\t\tWiderrufszertifikat hinzuf�gen\r\n"
340  "PASSWD    \t\tPasswort �ndern\r\n"  "EXPIRE\t\t\tAblaufdatum �ndern\r\n"
341  "PRIMARY   \t\tBenutzerkennung als prim�re ID kennzeichnen\r\n"  "UPDPREF   \t\tEigenschaften ge�ndert\r\n"
342  "TRUST\t    \t\tVertrauensstellung �ndern\r\n"  "PASSWD    \t\tPasswort �ndern\r\n"
343  "REVUID    \t\tBenutzerkennung widerrufen\r\n"  "PRIMARY   \t\tBenutzerkennung als prim�r kennzeichnen\r\n"
344  "REVKEY    \t\tSekund�ren Schl�sssel widerrufen\r\n"  "TRUST\t    \t\tVertrauensstellung �ndern\r\n"
345  "DISABLE   \t\tSchl�ssel deaktivieren\r\n"  "REVUID    \t\tBenutzerkennung widerrufen\r\n"
346  "ENABLE    \t\tSchl�ssel aktivieren\r\n"  "REVKEY    \t\tSekund�ren Schl�sssel widerrufen\r\n"
347  "SHOWPHOTO \t\tFoto ID anzeigen\r\n"  "DISABLE   \t\tSchl�ssel deaktivieren\r\n"
348    "ENABLE    \t\tSchl�ssel aktivieren\r\n"
349  msgid "About GnuPG"  "SHOWPHOTO \t\tFoto ID anzeigen\r\n"
350  msgstr "�ber GnuPG"  
351    msgid "About GnuPG"
352  msgid "About WinPT"  msgstr "�ber GnuPG"
353  msgstr "�ber WinPT"  
354    msgid "About WinPT"
355  msgid "About the GNU Privacy Guard"  msgstr "�ber WinPT"
356  msgstr "�ber den GNU Privacy Guard"  
357    msgid "About the GNU Privacy Guard"
358  msgid "About..."  msgstr "�ber den GNU Privacy Guard"
359  msgstr "�ber..."  
360    msgid "About..."
361  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:707  msgstr "�ber..."
362  msgid "Add"  
363  msgstr "Hinzuf�gen"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:707
364    msgid "Add"
365  msgid "Add Photo"  msgstr "Hinzuf�gen"
366  msgstr "Foto hinzuf�gen"  
367    msgid "Add Photo"
368  msgid "Add Recipient"  msgstr "Foto hinzuf�gen"
369  msgstr "Empf�nger hinzuf�gen"  
370    msgid "Add Recipient"
371  msgid "Add Revoker"  msgstr "Empf�nger hinzuf�gen"
372  msgstr "\"Revoker\" hinzuf�gen"  
373    msgid "Add Revoker"
374  msgid "Add Subkey"  msgstr "\"Revoker\" hinzuf�gen"
375  msgstr "Unterschl�ssel hinzuf�gen"  
376    msgid "Add Subkey"
377  msgid "Add new Subkey"  msgstr "Unterschl�ssel hinzuf�gen"
378  msgstr "Neuen Unterschl�ssel hinzuf�gen"  
379    msgid "Add new Subkey"
380  msgid "Add new User ID"  msgstr "Neuen Unterschl�ssel hinzuf�gen"
381  msgstr "Neue Benutzerkennung hinzuf�gen"  
382    msgid "Add new User ID"
383  msgid "Add user ID"  msgstr "Neue Benutzerkennung hinzuf�gen"
384  msgstr "Benutzerkennung hinzuf�gen"  
385    msgid "Add user ID"
386  msgid "Admin PIN must be minimal 8 characters."  msgstr "Benutzerkennung hinzuf�gen"
387  msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."  
388    msgid "Admin PIN must be minimal 8 characters."
389  msgid "Algorithm"  msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
390  msgstr "Algorithmus"  
391    msgid "Algorithm"
392  msgid "All Files (*.*)"  msgstr "Algorithmus"
393  msgstr "Alle Dateien (*.exe)"  
394    #msgid "All Files (*.*)"
395  msgid ""  #msgstr "Alle Dateien (*.exe)"
396  "All entries of this file must have a valid prefix.\n"  
397  "Currently HKP/HTTP, LDAP and FINGER are supported.\n"  msgid ""
398  msgstr ""  "All entries of this file must have a valid prefix.\n"
399  "Alle Eintra�ge in dieser Datei m�ssen �ber einen g�ltigen Pr�fix verf�gen.\n"  "Currently HKP/HTTP, LDAP and FINGER are supported.\n"
400  "Aktuell werden HTTP, LDAP and FINGER unterst�tzt.\n"  msgstr ""
401    "Alle Eintra�ge in dieser Datei m�ssen �ber einen g�ltigen Pr�fix verf�gen.\n"
402  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:421  "Aktuell werden HTTP, LDAP and FINGER unterst�tzt.\n"
403  msgid "Always on Top"  
404  msgstr "Immer im Vordergrund"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:421
405    msgid "Always on Top"
406  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:350  msgstr "Immer im Vordergrund"
407  msgid "Appointing a key as designated revoker cannot be undone."  
408  msgstr ""  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:350
409  "Hinzuf�gen eines \"Revokers\" kann nicht mehr r�ckg�ngig gemacht werden."  msgid "Appointing a key as designated revoker cannot be undone."
410    msgstr ""
411  #, c-format  "Hinzuf�gen eines \"Revokers\" kann nicht mehr\nr�ckg�ngig gemacht werden."
412  msgid ""  
413  "Are you really sure you want to delete this signature from\n"  #, c-format
414  "  \"%s\""  msgid ""
415  msgstr ""  "Are you really sure you want to delete this signature from\n"
416  "Diese Signature wirklich von dieser user-ID l�schen?\n"  "  \"%s\""
417  "\n"  msgstr ""
418  "  \"%s\""  "Diese Signature wirklich von dieser user-ID l�schen?\n"
419    "\n"
420  msgid "Authoritative Answer Host not found"  "  \"%s\""
421  msgstr "Authorisierter Rechner wurde nicht gefunden"  
422    msgid "Authoritative Answer Host not found"
423  msgid "BAD signature"  msgstr "Authorisierter Rechner wurde nicht gefunden"
424  msgstr "Falsche Signatur"  
425    msgid "BAD signature"
426  msgid "Backup"  msgstr "Falsche Signatur"
427  msgstr "Sicherung"  
428    msgid "Backup"
429  #, c-format  msgstr "Sicherung"
430  msgid "Backup keyring \"%s\" failed"  
431  msgstr "Schl�sselringsicherung \"%s\" fehlgeschlagen"  #, c-format
432    msgid "Backup keyring \"%s\" failed"
433  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPassphraseCB.cpp:124  msgstr "Schl�sselbundsicherung \"%s\" fehlgeschlagen"
434  msgid "Bad passphrase; Enter passphrase again"  
435  msgstr "Ung�ltiges Password; Bitte Passwort erneut eingeben"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPassphraseCB.cpp:124
436    msgid "Bad passphrase; Enter passphrase again"
437  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipDecryptDlg.cpp:137  msgstr "Ung�ltiges Passwort; Bitte Passwort erneut eingeben"
438  msgid "Broken OpenPGP message (maybe: quoted printable character in armor)."  
439  msgstr ""  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipDecryptDlg.cpp:137
440  "Ung�ltige OpenPGP Nachricht  (vielleicht: \"quoted printable\" im Armorteil)."  msgid "Broken OpenPGP message (maybe: quoted printable character in armor)."
441    msgstr ""
442  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:594  "Ung�ltige OpenPGP Nachricht  (vielleicht: \"quoted printable\" im Armorteil)."
443  msgid ""  
444  "By accosiating an email address with your key pair, you will enable WinPT to "  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:594
445  "assist your correspondents in selecting the correct public\n"  msgid ""
446  "key when communicating with you."  "By accosiating an email address with your key pair, you will enable WinPT to "
447  msgstr ""  "assist your correspondents in selecting the correct public\n"
448  "Mit der Zuweisung einer eMail Adresse zu Ihrem Schl�sselpaar wird "  "key when communicating with you."
449  "sichergetellt das WinPT den Korrespondenten assistieren kann den "  msgstr ""
450  "korrekten Schl�ssel ausw�hlen\n"  "Mit der Zuweisung einer eMail Adresse zu Ihrem Schl�sselpaar wird "
451  "wenn dise mit Ihnen kommunizieren wollen."  "sichergetellt das WinPT den Korrespondenten assistieren kann den "
452    "korrekten Schl�ssel ausw�hlen\n"
453  msgid "C&hange"  "wenn dise mit Ihnen kommunizieren wollen."
454  msgstr "�&ndern"  
455    msgid "C&hange"
456  msgid "Caching keyrings, please wait..."  msgstr "�&ndern"
457  msgstr "Lade Schl�sselringe, bitte warten..."  
458    msgid "Caching keyrings, please wait..."
459  msgid ""  msgstr "Lade Schl�ssebund, bitte warten..."
460  "Cannot change passphrase because the key\n"  
461  "is protected with the IDEA encryption algorithm."  msgid ""
462  msgstr ""  "Cannot change passphrase because the key\n"
463  "Kann das Passwort das Schl�ssels nicht �ndern, da der \n"  "is protected with the IDEA encryption algorithm."
464  "Schl�ssel mit dem IDEA Verschl�sselungs-Algorithmus gesichert ist."  msgstr ""
465    "Kann das Passwort das Schl�ssels nicht �ndern, da der \n"
466  msgid "Cannot determine the number of drives."  "Schl�ssel mit dem IDEA Verschl�sselungs-Algorithmus gesichert ist."
467  msgstr "Die Anzahl der Laufwerke konnte nicht festgestellt werden."  
468    msgid "Cannot determine the number of drives."
469  msgid "Cannot import dash escaped OpenPGP keys."  msgstr "Die Anzahl der Laufwerke konnte nicht festgestellt werden."
470  msgstr "Kann keine besch�digten OpenPGP-Schl�ssel importieren."  
471    msgid "Cannot import dash escaped OpenPGP keys."
472  msgid "Card Edit"  msgstr "Kann keine besch�digten OpenPGP-Schl�ssel importieren."
473  msgstr "Karten-Editor"  
474    msgid "Card Edit"
475  msgid "Card Key Generation"  msgstr "Karten-Editor"
476  msgstr "Karten-Schl�sselerzeugung"  
477    msgid "Card Key Generation"
478  msgid "Card Manager"  msgstr "Karten-Schl�sselerzeugung"
479  msgstr "Kartenmanager"  
480    msgid "Card Manager"
481  msgid "Card attribute changed."  msgstr "Kartenmanager"
482  msgstr "Karteneinstellungen ge�ndert."  
483    msgid "Card attribute changed."
484  msgid "Change &Passwd"  msgstr "Karteneinstellungen ge�ndert."
485  msgstr "&Passwort �ndern"  
486    msgid "Change &Passwd"
487  msgid "Change Ownertrust"  msgstr "&Passwort �ndern"
488  msgstr "Besitzervertrauen �ndern"  
489    msgid "Change Ownertrust"
490  msgid "Change Passwd"  msgstr "Besitzervertrauen �ndern"
491  msgstr "Passwort �ndern"  
492    msgid "Change Passwd"
493  msgid "Choose File to save the Certificate"  msgstr "Passwort �ndern"
494  msgstr "W�hlen Sie den Namen f�r das Zertifikat"  
495    msgid "Choose File to save the Certificate"
496  msgid "Choose Filename for Output"  msgstr "W�hlen Sie den Namen f�r das Zertifikat"
497  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Ausgabedatei"  
498    msgid "Choose Filename for Output"
499  msgid "Choose GPG binary"  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Ausgabedatei"
500  msgstr "W�hlen Sie GPG.EXE Datei"  
501    msgid "Choose GPG binary"
502  msgid "Choose GPG config file"  msgstr "W�hlen Sie GPG.EXE Datei"
503  msgstr "W�hlen Sie die GPG.conf Datei"  
504    msgid "Choose GPG config file"
505  msgid "Choose GPG home directory"  msgstr "W�hlen Sie die GPG.conf Datei"
506  msgstr "W�hlen Sie das GPG HOME-Verzeichnis"  
507    msgid "Choose GPG home directory"
508  msgid "Choose Name of the Key File"  msgstr "W�hlen Sie das GPG HOME-Verzeichnis"
509  msgstr "Den Namen der Schl�sseldatei w�hlen"  
510    msgid "Choose Name of the Key File"
511  msgid "Choose Signature Class"  msgstr "Den Namen der Schl�sseldatei w�hlen"
512  msgstr "Signaturklasse ausw�hlen"  
513    msgid "Choose Signature Class"
514  msgid "Choose a Name for the Archive"  msgstr "Signaturklasse ausw�hlen"
515  msgstr "W�hlen Sie den Namen f�r das Archiv"  
516    msgid "Choose a Name for the Archive"
517  msgid "Cipher"  msgstr "W�hlen Sie den Namen f�r das Archiv"
518  msgstr "Cipher"  
519    msgid "Cipher"
520  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptSigList.cpp:49  msgstr "Cipher"
521  msgid "Class"  
522  msgstr "Klasse"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptSigList.cpp:49
523    msgid "Class"
524  msgid "Clea&r"  msgstr "Klasse"
525  msgstr "&L�schen"  
526    msgid "Clea&r"
527  msgid "Clipboard"  msgstr "&L�schen"
528  msgstr "Zwischenablage"  
529    msgid "Clipboard"
530  msgid "Clipboard Decrypt/Verify (ALT+CTRL+D)"  msgstr "Zwischenablage"
531  msgstr "Zwischenablage Entschl�sseln/�berpr�fen"  
532    msgid "Clipboard Decrypt/Verify (ALT+CTRL+D)"
533  msgid "Clipboard Editor"  msgstr "Zwischenablage Entschl�sseln/�berpr�fen"
534  msgstr "Zwischenablagen-Editor"  
535    msgid "Clipboard Editor"
536  msgid "Clipboard Encrypt (ALT+CTRL+E)"  msgstr "Zwischenablagen-Editor"
537  msgstr "Zwischenablage verschl�sseln"  
538    msgid "Clipboard Encrypt (ALT+CTRL+E)"
539  msgid "Clipboard Sign (ALT+CTRL+S)"  msgstr "Zwischenablage verschl�sseln"
540  msgstr "Zwischenablage Signieren"  
541    msgid "Clipboard Sign (ALT+CTRL+S)"
542  msgid "Clipboard Sign Encrypt (ALT+CTRL+B)"  msgstr "Zwischenablage Signieren"
543  msgstr "Zwischenablage Signieren/Verschl�sseln"  
544    msgid "Clipboard Sign Encrypt (ALT+CTRL+B)"
545  #, c-format  msgstr "Zwischenablage Signieren/Verschl�sseln"
546  msgid "Connect to '%s' to search for \"%s\""  
547  msgstr "Verbinde mit '%s', um nach \"%s\" zu suchen"  #, c-format
548    msgid "Connect to '%s' to search for \"%s\""
549  msgid "Copy Key to Clipboard"  msgstr "Verbinde mit '%s', um nach \"%s\" zu suchen"
550  msgstr "Kopiere Schl�ssel in Ablage"  
551    msgid "Copy Key to Clipboard"
552  msgid "Could not  open volume"  msgstr "Kopiere Schl�ssel in Ablage"
553  msgstr "Konnte Volumen nicht �ffnen"  
554    msgid "Could not  open volume"
555  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:339  msgstr "Konnte Volumen nicht �ffnen"
556  msgid ""  
557  "Could not access and/or find the public and secret keyring.\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:339
558  "If this is an accident, quit the program and fix it.\n"  msgid ""
559  "\n"  "Could not access and/or find the public and secret keyring.\n"
560  "Continue if you want that WinPT offers you more choices.\n"  "If this is an accident, quit the program and fix it.\n"
561  msgstr ""  "\n"
562  "Konnte public und secret Keyring nicht finden.\n"  "Continue if you want that WinPT offers you more choices.\n"
563  "Wenn das ein Versehen war, bitte das Programm beenden und den Fehler beheben.\n"  msgstr ""
564  "Fortfahren damit WinPT mehr M�glichkeiten anbietet.\n"  "Konnte public und secret Keyring nicht finden.\n"
565    "Wenn das ein Versehen war, bitte das Programm beenden und den Fehler beheben.\n"
566  msgid "Could not access public keyring"  "Fortfahren damit WinPT mehr M�glichkeiten anbietet.\n"
567  msgstr "Konnte nicht auf �ffentlichen Schl�sselring zugreifen"  
568    msgid "Could not access public keyring"
569  msgid "Could not access public keyring, exit WinPT?"  msgstr "Konnte nicht auf �ffentlichen Schl�sselbund zugreifen"
570  msgstr ""  
571  "Auf den �ffentlichen Schl�sselring kann nicht zugegriffen werden. WinPT "  msgid "Could not access public keyring, exit WinPT?"
572  "beenden?"  msgstr ""
573    "Auf den �ffentlichen Schl�sselbund kann nicht zugegriffen werden. WinPT "
574  msgid "Could not access secret keyring."  "beenden?"
575  msgstr "Auf denn geheimen Schl�sselring konnte nicht zugegriffen werden"  
576    msgid "Could not access secret keyring."
577  msgid "Could not close Clipboard"  msgstr "Auf denn geheimen Schl�sselbund konnte nicht zugegriffen werden"
578  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schlie�en"  
579    msgid "Could not close Clipboard"
580  msgid "Could not close file"  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schlie�en"
581  msgstr "Konnte Datei nicht schlie�en"  
582    msgid "Could not close file"
583  msgid "Could not connect to keyserver, abort procedure."  msgstr "Konnte Datei nicht schlie�en"
584  msgstr ""  
585  "Verbindung zum Keyserver fehlgeschlagen; Die Prozedur wird abgebrochen."  msgid "Could not connect to keyserver, abort procedure."
586    msgstr ""
587  msgid "Could not connect to the host"  "Verbindung zum Keyserver fehlgeschlagen; Die Prozedur wird abgebrochen."
588  msgstr "Konnte keine Verbindung zum Host aufbauen"  
589    msgid "Could not connect to the host"
590  #, c-format  msgstr "Konnte keine Verbindung zum Host aufbauen"
591  msgid "Could not copy %s -> %s"  
592  msgstr "Konnte %s nicht -> %s kopieren"  #, c-format
593    msgid "Could not copy %s -> %s"
594  msgid "Could not copy file."  msgstr "Konnte %s nicht -> %s kopieren"
595  msgstr "Datei konnte nicht kopiert werden"  
596    msgid "Could not copy file."
597  msgid "Could not create directory"  msgstr "Datei konnte nicht kopiert werden"
598  msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erstellen"  
599    msgid "Could not create directory"
600  msgid "Could not create file"  msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erstellen"
601  msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"  
602    msgid "Could not create file"
603    msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
604  msgid "Could not create new socket"  
605  msgstr "Konnte keinen neuen Socket erstellen"  
606    msgid "Could not create new socket"
607  msgid "Could not create progress thread."  msgstr "Konnte keinen neuen Socket erstellen"
608  msgstr "Konnte Prozess-Thread nicht erstellen"  
609    msgid "Could not create progress thread."
610  msgid "Could not create window"  msgstr "Konnte Prozess-Thread nicht erstellen"
611  msgstr "Konnte Fenster nicht erstellen"  
612    msgid "Could not create window"
613  msgid "Could not create zip archive."  msgstr "Konnte Fenster nicht erstellen"
614  msgstr "Konnte ZIP-Datei nicht erstellen"  
615    msgid "Could not create zip archive."
616  msgid "Could not delete file"  msgstr "Konnte ZIP-Datei nicht erstellen"
617  msgstr "Konnte Datei nicht l�schen"  
618    msgid "Could not delete file"
619  msgid "Could not empty Clipboard"  msgstr "Konnte Datei nicht l�schen"
620  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren"  
621    msgid "Could not empty Clipboard"
622  #, c-format  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren"
623  msgid "Could not encrypt '%s'"  
624  msgstr "Konnte '%s' nicht verschluesseln."  #, c-format
625    msgid "Could not encrypt '%s'"
626  msgid "Could not execute Cryptdisk Server."  msgstr "Konnte '%s' nicht verschl�sseln."
627  msgstr "Konnte Cryptdisk Server nicht starten"  
628    msgid "Could not execute Cryptdisk Server."
629  msgid "Could not extract data from the current window"  msgstr "Konnte Cryptdisk Server nicht starten"
630  msgstr "Konnte keinen Text aus aktuellem Fenster lesen"  
631    msgid "Could not extract data from the current window"
632  msgid "Could not extract key or signature information."  msgstr "Konnte keinen Text aus aktuellem Fenster lesen"
633  msgstr "Konnte Schl�ssel- oder Signaturinfos nicht extrahieren"  
634    msgid "Could not extract key or signature information."
635  msgid ""  msgstr "Konnte Schl�ssel- oder Signaturinfos nicht extrahieren"
636  "Could not find GPG config file.\n"  
637  "Do you want to create a config file?"  msgid ""
638  msgstr ""  "Could not find GPG config file.\n"
639  "Konnte keine Konfigurationsdatei finden.\n"  "Do you want to create a config file?"
640  "Wollen Sie die Konfigurationsdatei erstellen?"  msgstr ""
641    "Konnte keine Konfigurationsdatei finden.\n"
642  msgid "Could not find detached signature in the clipboard."  "Wollen Sie die Konfigurationsdatei erstellen?"
643  msgstr "Konnte \"detached\" Signatur in der Zwischenablage nicht finden."  
644    msgid "Could not find detached signature in the clipboard."
645  #, c-format  msgstr "Konnte \"detached\" Signatur in der Zwischenablage nicht finden."
646  msgid "Could not find key for '%s'"  
647  msgstr "Konnte Schl�ssel f�r '%s' nicht finden"  #, c-format
648    msgid "Could not find key for '%s'"
649  msgid "Could not find key."  msgstr "Konnte Schl�ssel f�r '%s' nicht finden"
650  msgstr "Konnte Schl�ssel nicht finden"  
651    msgid "Could not find key."
652  #, c-format  msgstr "Konnte Schl�ssel nicht finden"
653  msgid ""  
654  "Could not find keyring entries into the options file in %s or the file does "  #, c-format
655  "NOT exist."  msgid ""
656  msgstr ""  "Could not find keyring entries into the options file in %s or the file does "
657  "Keine Schl�sselring-Eintragungen in der Optionendatei in %s gefunden oder "  "NOT exist."
658  "Datei existiert nicht."  msgstr ""
659    "Keine Schl�sselbund-Eintragungen in der Optionendatei in %s gefunden oder "
660  msgid ""  "Datei existiert nicht."
661  "Could not find the GPG binary (gpg.exe).\n"  
662  "Do you want to start the GPG preferences to correct  this problem?"  msgid ""
663  msgstr ""  "Could not find the GPG binary (gpg.exe).\n"
664  "Kann die GPG.EXE nicht lokalisieren. M�chten Sie die GPG Einstellungen �ffnen "  "Do you want to start the GPG preferences to correct  this problem?"
665  "um das Problem zu beheben?"  msgstr ""
666    "Kann die GPG.EXE nicht lokalisieren. M�chten Sie die GPG Einstellungen �ffnen "
667  msgid "Could not find the GPG program in this directory."  "um das Problem zu beheben?"
668  msgstr "Konnte GPG-Programm nicht in diesem Verzeichnis finden."  
669    msgid "Could not find the GPG program in this directory."
670  msgid "Could not get Clipboard data"  msgstr "Konnte GPG-Programm nicht in diesem Verzeichnis finden."
671  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht auslesen"  
672    msgid "Could not get Clipboard data"
673  msgid "Could not get GPG config file"  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht auslesen"
674  msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht �ffnen"  
675    msgid "Could not get GPG config file"
676  msgid "Could not get Key ID from key."  msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht �ffnen"
677  msgstr "Schl�ssel-ID konnte nicht aus dem Schl�ssel gelesen werden."  
678    msgid "Could not get Key ID from key."
679  msgid "Could not get default key."  msgstr "Schl�ssel-ID konnte nicht aus dem Schl�ssel gelesen werden."
680  msgstr "Konnte den Standardschl�ssel nicht finden"  
681    msgid "Could not get default key."
682  msgid "Could not get default secret key."  msgstr "Konnte den Standardschl�ssel nicht finden"
683  msgstr "Konnte den geheimen Standardschl�ssel nicht finden"  
684    msgid "Could not get default secret key."
685  #, c-format  msgstr "Konnte den geheimen Standardschl�ssel nicht finden"
686  msgid ""  
687  "Could not get key information for: \"%s\":\n"  #, c-format
688  "%s"  msgid ""
689  msgstr ""  "Could not get key information for: \"%s\":\n"
690  "Konnte Schl�sselinformationen f�r \"%s\" nicht bekommen:\n"  "%s"
691  "%s"  msgstr ""
692    "Konnte Schl�sselinformationen f�r \"%s\" nicht bekommen:\n"
693  msgid ""  "%s"
694  "Could not initizalize file lock.\n"  
695  "Native Language Support"  msgid ""
696  msgstr ""  "Could not initizalize file lock.\n"
697  "Konnte Dateisperrung nicht initialisieren.\n"  "Native Language Support"
698  "Native Language Support"  msgstr ""
699    "Konnte Dateisperrung nicht initialisieren.\n"
700  msgid "Could not load GnuPG config file!"  "Native Language Support"
701  msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht laden!"  
702    msgid "Could not load GnuPG config file!"
703  msgid "Could not load config file"  msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht laden!"
704  msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht laden"  
705    msgid "Could not load config file"
706  #, c-format  msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht laden"
707  msgid "Could not locate GPG.exe in %s."  
708  msgstr "Konnte GPG.EXE nicht in %s finden."  #, c-format
709    msgid "Could not locate GPG.exe in %s."
710  msgid "Could not lock or unlock volume"  msgstr "Konnte GPG.EXE nicht in %s finden."
711  msgstr "Konnte Volume nicht sperren oder entsperren"  
712    msgid "Could not lock or unlock volume"
713  #, c-format  msgstr "Konnte Volume nicht sperren oder entsperren"
714  msgid "Could not modify card attribute: %s"  
715  msgstr "Konnte Daten der Carde nicht �ndern: %s"  #, c-format
716    msgid "Could not modify card attribute: %s"
717  msgid "Could not mount volume"  msgstr "Konnte Daten der Carde nicht �ndern: %s"
718  msgstr "Konnte Volumen nicht mounten"  
719    msgid "Could not mount volume"
720  msgid "Could not open Clipboard"  msgstr "Konnte Volumen nicht mounten"
721  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht �ffnen"  
722    msgid "Could not open Clipboard"
723  msgid "Could not open directory"  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht �ffnen"
724  msgstr "Konnte Verzeichnis nicht �ffnen"  
725    msgid "Could not open directory"
726  msgid "Could not open file"  msgstr "Konnte Verzeichnis nicht �ffnen"
727  msgstr "Konnte Datei nicht �ffnen"  
728    msgid "Could not open file"
729  msgid "Could not query volume information"  msgstr "Konnte Datei nicht �ffnen"
730  msgstr "Konnte Volume Informationen nicht extrahieren"  
731    msgid "Could not query volume information"
732  msgid "Could not read GnuPG version."  msgstr "Konnte Volume Informationen nicht extrahieren"
733  msgstr "Konnte GnuPG-Version nicht auslesen."  
734    msgid "Could not read GnuPG version."
735  msgid "Could not read file"  msgstr "Konnte GnuPG-Version nicht auslesen."
736  msgstr "Konnte Datei nicht einlesen"  
737    msgid "Could not read file"
738  msgid "Could not read key-data from file."  msgstr "Konnte Datei nicht einlesen"
739  msgstr "Konnte Schl�sseldaten nicht aus Datei lesen."  
740    msgid "Could not read key-data from file."
741  msgid "Could not receive the key from the keyserver"  msgstr "Konnte Schl�sseldaten nicht aus Datei lesen."
742  msgstr "Konnte Schl�ssel nicht vom Schl�sselserver empfangen"  
743    msgid "Could not receive the key from the keyserver"
744  msgid "Could not register hotkey: "  msgstr "Konnte Schl�ssel nicht vom Schl�sselserver empfangen"
745  msgstr "Konnte Tastenk�rzel nicht registrieren"  
746    msgid "Could not register hotkey: "
747  msgid "Could not register window class"  msgstr "Konnte Tastenk�rzel nicht registrieren"
748  msgstr "Konnte keine Fensterklasse registrieren"  
749    msgid "Could not register window class"
750  msgid "Could not reset read-only state."  msgstr "Konnte keine Fensterklasse registrieren"
751  msgstr "Konnte den Read-Only Zustand nicht zur�cksetzen."  
752    msgid "Could not reset read-only state."
753  msgid "Could not resolve hostname"  msgstr "Konnte den Read-Only Zustand nicht zur�cksetzen."
754  msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht aufl�sen"  
755    msgid "Could not resolve hostname"
756  msgid "Could not save 'HomeDir' in the registry."  msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht aufl�sen"
757  msgstr "Konnte 'HomeDir' nicht in Registry schreiben"  
758    msgid "Could not save 'HomeDir' in the registry."
759  msgid "Could not save 'OptFile' in the registry."  msgstr "Konnte 'HomeDir' nicht in Registry schreiben"
760  msgstr "Konnte 'OptFile' nicht in Registry schreiben"  
761    msgid "Could not save 'OptFile' in the registry."
762  msgid "Could not save 'gpgProgram' in the registry"  msgstr "Konnte 'OptFile' nicht in Registry schreiben"
763  msgstr "Konnte 'gpgProgram' nicht in Registry schreiben"  
764    msgid "Could not save 'gpgProgram' in the registry"
765  msgid "Could not save GnuPG config file."  msgstr "Konnte 'gpgProgram' nicht in Registry schreiben"
766  msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht speichern."  
767    msgid "Could not save GnuPG config file."
768  #, c-format  msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht speichern."
769  msgid "Could not save data to '%s'."  
770  msgstr "Konnte Daten nicht in '%s' speichern."  #, c-format
771    msgid "Could not save data to '%s'."
772  msgid "Could not send the key to the keyserver"  msgstr "Konnte Daten nicht in '%s' speichern."
773  msgstr "Konnte den Schl�ssel nicht zum Keyserver senden"  
774    msgid "Could not send the key to the keyserver"
775  msgid "Could not sent mail."  msgstr "Konnte den Schl�ssel nicht zum Keyserver senden"
776  msgstr "Konnte eMail nicht senden."  
777    msgid "Could not sent mail."
778  msgid "Could not set Clipboard data"  msgstr "Konnte eMail nicht senden."
779  msgstr "Konnte Daten nicht in die Zwischenablage schreiben"  
780    msgid "Could not set Clipboard data"
781  msgid "Could not set current window mode hooks."  msgstr "Konnte Daten nicht in die Zwischenablage schreiben"
782  msgstr "Konnte \"Current Window\" Hooks nicht setzen."  
783    msgid "Could not set current window mode hooks."
784  msgid "Could not set filelist window procedure."  msgstr "Konnte \"Current Window\" Hooks nicht setzen."
785  msgstr "Konnte \"filelist window procedure\" nicht setzen."  
786    msgid "Could not set filelist window procedure."
787  msgid "Could not set keylist window procedure."  msgstr "Konnte \"filelist window procedure\" nicht setzen."
788  msgstr "Konnte \"keylist window procedure\" nicht setzen."  
789    msgid "Could not set keylist window procedure."
790  msgid "Could not set subkey window procedure."  msgstr "Konnte \"keylist window procedure\" nicht setzen."
791  msgstr "Konnte \"subkey window procedure\" nicht setzen."  
792    msgid "Could not set subkey window procedure."
793  msgid "Could not set user ID window procedure."  msgstr "Konnte \"subkey window procedure\" nicht setzen."
794  msgstr "Konnte \"userID window procedure\" nicht setzen."  
795    msgid "Could not set user ID window procedure."
796  msgid "Could not startup Winsock 2 interface"  msgstr "Konnte \"userID window procedure\" nicht setzen."
797  msgstr "Konnte Winsock 2 Schnittstelle nicht starten"  
798    msgid "Could not startup Winsock 2 interface"
799  msgid "Could not unmount volume"  msgstr "Konnte Winsock 2 Schnittstelle nicht starten"
800  msgstr "Konnte Volumen nicht unmounten"  
801    msgid "Could not unmount volume"
802  msgid "Could not write file"  msgstr "Konnte Volumen nicht unmounten"
803  msgstr "Konnte Datei nicht schreiben"  
804    msgid "Could not write file"
805  msgid "Could not write to Registry."  msgstr "Konnte Datei nicht schreiben"
806  msgstr "Konnte Werte in Registry nicht speichern"  
807    msgid "Could not write to Registry."
808  msgid "Creation"  msgstr "Konnte Werte in Registry nicht speichern"
809  msgstr "Erstellung"  
810    msgid "Creation"
811  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:451  msgstr "Erstellung"
812  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:466  
813  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:472  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:451
814  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:478  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:466
815  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:647  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:472
816  msgid "Cryptdisk"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:478
817  msgstr ""  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:647
818    msgid "Cryptdisk"
819  msgid "Cryptdisk Error"  msgstr ""
820  msgstr "Cryptdisk Fehler"  
821    msgid "Cryptdisk Error"
822  msgid "Cryptdisk Warning"  msgstr "Cryptdisk Fehler"
823  msgstr "Cryptdisk Warnung"  
824    msgid "Cryptdisk Warning"
825  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:245  msgstr "Cryptdisk Warnung"
826  msgid "Cryptographic selftest failed."  
827  msgstr "Kryptographischer Selbsttest ist fehlgeschlagen."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:245
828    msgid "Cryptographic selftest failed."
829  msgid "Current (old) Passphrase"  msgstr "Kryptographischer Selbsttest ist fehlgeschlagen."
830  msgstr "Aktuelles (altes) Passwort"  
831    msgid "Current (old) Passphrase"
832  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:414  msgstr "Aktuelles (altes) Passwort"
833  msgid "Current Window"  
834  msgstr "Aktuelles Fenster"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:414
835    msgid "Current Window"
836  msgid "Current Window Decrypt/Verify (ALT+SHIFT+D)"  msgstr "Aktuelles Fenster"
837  msgstr "Aktuelles Fenster Entschl�sseln/�berpr�fen"  
838    msgid "Current Window Decrypt/Verify (ALT+SHIFT+D)"
839  msgid "Current Window Encrypt (ALT+SHIFT+E)"  msgstr "Aktuelles Fenster Entschl�sseln/�berpr�fen"
840  msgstr "Aktuelles Fenster Verschl�sseln"  
841    msgid "Current Window Encrypt (ALT+SHIFT+E)"
842  msgid "Current Window Sign (ALT+SHIFT+S)"  msgstr "Aktuelles Fenster Verschl�sseln"
843  msgstr "Aktuelles Fenster signieren"  
844    msgid "Current Window Sign (ALT+SHIFT+S)"
845  msgid "Current Window Sign Encrypt (ALT+SHIFT+B"  msgstr "Aktuelles Fenster signieren"
846  msgstr "Aktuelles Fenster Signieren/Verschl�sseln"  
847    msgid "Current Window Sign Encrypt (ALT+SHIFT+B"
848  msgid ""  msgstr "Aktuelles Fenster Signieren/Verschl�sseln"
849  "Current data will be lost!\n"  
850  "Are you sure?"  msgid ""
851  msgstr ""  "Current data will be lost!\n"
852  "Aktuelle Daten gehen verloren\n"  "Are you sure?"
853  "Sind Sie sicher?"  msgstr ""
854    "Aktuelle Daten gehen verloren\n"
855  msgid "DNS Name"  "Sind Sie sicher?"
856  msgstr "DNS Name"  
857    msgid "DNS Name"
858  msgid "DSA and ELG (default)"  msgstr "DNS Name"
859  msgstr "DSA und ELG (Standard)"  
860    msgid "DSA and ELG (default)"
861  msgid "DSA and RSA"  msgstr "DSA und ELG (Standard)"
862  msgstr "DSA und RSA"  
863    msgid "DSA and RSA"
864  msgid "DSA sign only"  msgstr "DSA und RSA"
865  msgstr "DSA nur signieren"  
866    msgid "DSA sign only"
867  msgid "DSS uses a fixed keysize of 1024. Size changed."  msgstr "DSA nur signieren"
868  msgstr "DSS ben�tigt feste Schl�ssell�nge von 1024. Gr��e ge�ndert."  
869    msgid "DSS uses a fixed keysize of 1024. Size changed."
870  msgid "Data is too large for copying."  msgstr "DSS ben�tigt feste Schl�ssell�nge von 1024. Gr��e ge�ndert."
871  msgstr "Die Daten sind zu gro� zum Kopieren."  
872    msgid "Data is too large for copying."
873  msgid "Decrypt"  msgstr "Die Daten sind zu gro� zum Kopieren."
874  msgstr "Entschl�sseln"  
875    msgid "Decrypt"
876  msgid "Decrypt Verify"  msgstr "Entschl�sseln"
877  msgstr "Entschl�sseln/�berpr�fen"  
878    msgid "Decrypt Verify"
879  msgid "Decrypt/Verify"  msgstr "Entschl�sseln/�berpr�fen"
880  msgstr "Entschl�sseln/�berpr�fen"  
881    msgid "Decrypt/Verify"
882  msgid "Decryption"  msgstr "Entschl�sseln/�berpr�fen"
883  msgstr "Entschl�sselung"  
884    msgid "Decryption"
885  #, c-format  msgstr "Entschl�sselung"
886  msgid ""  
887  "Decryption failed.\n"  #, c-format
888  "%s: does not exist."  msgid ""
889  msgstr ""  "Decryption failed.\n"
890  "Entshl�sselung fehlgeschlagen.\n"  "%s: does not exist."
891  "%s: existiert nicht."  msgstr ""
892    "Entshl�sselung fehlgeschlagen.\n"
893  msgid "Default"  "%s: existiert nicht."
894  msgstr "Standard"  
895    msgid "Default"
896  #, c-format  msgstr "Standard"
897  msgid "Default Key: %s"  
898  msgstr "Standardschl�ssel: %s"  #, c-format
899    msgid "Default Key: %s"
900  #, c-format  msgstr "Standardschl�ssel: %s"
901  msgid "Default Key: 0x%s"  
902  msgstr "Standardschl�ssel: 0x%s"  #, c-format
903    msgid "Default Key: 0x%s"
904  #, c-format  msgstr "Standardschl�ssel: 0x%s"
905  msgid ""  
906  "Default key from the GPG options file could not be found.\n"  #, c-format
907  "Please check your gpg.conf (options) to correct this:\n"  msgid ""
908  "\n"  "Default key from the GPG options file could not be found.\n"
909  "%s: public key not found."  "Please check your gpg.conf (options) to correct this:\n"
910  msgstr ""  "\n"
911  "Standardschl�ssel, der in der GPG-Optionendatei angegeben ist, kann nicht "  "%s: public key not found."
912  "gefunden werden.\n"  msgstr ""
913  "Bitte �berpr�fen Sie Ihre GPG.CONF und korrigieren Sie das:\n"  "Standardschl�ssel, der in der GPG-Optionendatei angegeben ist, kann nicht "
914  "\n"  "gefunden werden.\n"
915  "%s: �ffentlicher Schl�ssel nicht gefunden."  "Bitte �berpr�fen Sie Ihre GPG.CONF und korrigieren Sie das:\n"
916    "\n"
917  msgid "Delete"  "%s: �ffentlicher Schl�ssel nicht gefunden."
918  msgstr "L�schen"  
919    msgid "Delete"
920  msgid "Delete Confirmation"  msgstr "L�schen"
921  msgstr "L�schen Best�tigen"  
922    msgid "Delete Confirmation"
923  msgid "Delete Subkey"  msgstr "L�schen Best�tigen"
924  msgstr "Unterschl�ssel l�schen"  
925    msgid "Delete Subkey"
926  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:842  msgstr "Unterschl�ssel l�schen"
927  msgid "Delete key from keyring"  
928  msgstr "Schl�ssel aus Keyring  l�schen"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:842
929    msgid "Delete key from keyring"
930  msgid "Delete user ID"  msgstr "Schl�ssel aus Keyring l�schen"
931  msgstr "Benutzerkennung l�schen"  
932    msgid "Delete user ID"
933  msgid "Description"  msgstr "Benutzerkennung l�schen"
934  msgstr "Beschreibung"  
935    msgid "Description"
936  msgid "Designated Key Revokers"  msgstr "Beschreibung"
937  msgstr "\"Designated Key Revokers\""  
938    msgid "Designated Key Revokers"
939  msgid "Destination for Plaintext"  msgstr "\"Designated Key Revokers\""
940  msgstr "Speicherort f�r Klartextausgabe"  
941    msgid "Destination for Plaintext"
942  msgid "Destination for Public Keyring"  msgstr "Speicherort f�r Klartextausgabe"
943  msgstr "Speicherort f�r pubring.gpg"  
944    msgid "Destination for Public Keyring"
945  msgid "Destination for Secret Keyring"  msgstr "Speicherort f�r pubring.gpg"
946  msgstr "Speicherort f�r secring.gpg"  
947    msgid "Destination for Secret Keyring"
948  msgid "Digest"  msgstr "Speicherort f�r secring.gpg"
949  msgstr "Pr�fsumme"  
950    msgid "Digest"
951  msgid "Do not use any &temporary files"  msgstr "Pr�fsumme"
952  msgstr "Keine &tempor�ren Dateien benutzen"  
953    msgid "Do not use any &temporary files"
954  msgid "Do you really need such a large key?"  msgstr "Keine &tempor�ren Dateien benutzen"
955  msgstr "Ben�tigen Sie wirklich solch einen gro�en Schl�ssel?"  
956    msgid "Do you really need such a large key?"
957  msgid "Do you really want to confirm each key?"  msgstr "Ben�tigen Sie wirklich solch einen gro�en Schl�ssel?"
958  msgstr "Wollen Sie wirklich jeden Schl�ssel best�tigen?"  
959    msgid "Do you really want to confirm each key?"
960  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:605  msgstr "Wollen Sie wirklich jeden Schl�ssel best�tigen?"
961  #, c-format  
962  msgid ""  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:605
963  "Do you really want to delete this KEY PAIR?\n"  #, c-format
964  "\n"  msgid ""
965  "Please remember that you are not able to decrypt\n"  "Do you really want to delete this KEY PAIR?\n"
966  "messages you stored with this key any longer.\n"  "\n"
967  "\n"  "Please remember that you are not able to decrypt\n"
968  "pub/sec %s %s %s\n"  "messages you stored with this key any longer.\n"
969  "  \"%s\""  "\n"
970  msgstr ""  "pub/sec %s %s %s\n"
971  "Wollen sie wirklich dieses Schl�sselpaar l�schen?\n"  "  \"%s\""
972  "\n"  msgstr ""
973  "Dateien die mit diesem Schl�ssel verschl�sselt wurden\n"  "Wollen sie wirklich dieses Schl�sselpaar l�schen?\n"
974  "k�nnen dann nicht mehr entschl�sselt werden.\n"  "\n"
975  "\n"  "Dateien die mit diesem Schl�ssel verschl�sselt wurden\n"
976  "pub/sec %s %s %s\n"  "k�nnen dann nicht mehr entschl�sselt werden.\n"
977  "  \"%s\""  "\n"
978    "pub/sec %s %s %s\n"
979  #, c-format  "  \"%s\""
980  msgid ""  
981  "Do you really want to delete this entry?\n"  #, c-format
982  "\n"  msgid ""
983  "%s"  "Do you really want to delete this entry?\n"
984  msgstr ""  "\n"
985  "Diesen Eintrag wirklich l�schen?\n"  "%s"
986  "\n"  msgstr ""
987  "%s"  "Diesen Eintrag wirklich l�schen?\n"
988    "\n"
989  #, c-format  "%s"
990  msgid ""  
991  "Do you really want to delete this group?\n"  #, c-format
992  "\n"  msgid ""
993  "%s"  "Do you really want to delete this group?\n"
994  msgstr ""  "\n"
995  "Diese Gruppe wirklich l�schen?\n"  "%s"
996  "\n"  msgstr ""
997  "%s"  "Diese Gruppe wirklich l�schen?\n"
998    "\n"
999  #, c-format  "%s"
1000  msgid ""  
1001  "Do you really want to delete this key?\n"  #, c-format
1002  "\n"  msgid ""
1003  "pub %s %s %s\n"  "Do you really want to delete this key?\n"
1004  "  \"%s\""  "\n"
1005  msgstr ""  "pub %s %s %s\n"
1006  "Diesen Schl�ssel wirklich l�schen?\n"  "  \"%s\""
1007  "\n"  msgstr ""
1008  "pub %s %s %s\n"  "Diesen Schl�ssel wirklich l�schen?\n"
1009  "  \"%s\""  "\n"
1010    "pub %s %s %s\n"
1011  msgid "Do you really want to refresh all keys in the keyring?"  "  \"%s\""
1012  msgstr "Wirklich alle Schl�ssel im Schl�sselring neu laden?"  
1013    msgid "Do you really want to refresh all keys in the keyring?"
1014  #, c-format  msgstr "Wirklich alle Schl�ssel im Schl�sselbund neu laden?"
1015  msgid "Do you really want to send '%s' to keyserver %s?"  
1016  msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich zum Schl�sselserver %s senden?"  #, c-format
1017    msgid "Do you really want to send '%s' to keyserver %s?"
1018  msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust?"  msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich zum Schl�sselserver %s senden?"
1019  msgstr "Diesen Schl�ssel wirklich auf absolutes Vertrauen setzen?"  
1020    msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust?"
1021  #, c-format  msgstr "Diesen Schl�ssel wirklich auf absolutes Vertrauen setzen?"
1022  msgid "Do you want to retrieve 0x%s via the default keyserver?"  
1023  msgstr "Wollen Sie '0x%s' wirklich vom Standard-Schl�sselserver empfangen?"  #, c-format
1024    msgid "Do you want to retrieve 0x%s via the default keyserver?"
1025  msgid "Do you want to retrieve the key?"  msgstr "Wollen Sie '0x%s' wirklich vom Standard-Schl�sselserver empfangen?"
1026  msgstr "Wollen sie den Schl�ssel herunterladen?"  
1027    msgid "Do you want to retrieve the key?"
1028  msgid "Don't know"  msgstr "Wollen sie den Schl�ssel herunterladen?"
1029  msgstr "Ich weiss nicht"  
1030    msgid "Don't know"
1031  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:596  msgstr "Ich weiss nicht"
1032  #, c-format  
1033  msgid "Drive %s (ID %d); Size %d MB, Readonly=%s"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:596
1034  msgstr "Laufwerk %s (ID %d); Gr��e %d MB, Nur-Lesen=%s"  #, c-format
1035    msgid "Drive %s (ID %d); Size %d MB, Readonly=%s"
1036  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptErrors.cpp:117  msgstr "Laufwerk %s (ID %d); Gr��e %d MB, Nur-Lesen=%s"
1037  msgid "Drive that belongs to the volume is busy"  
1038  msgstr "Laufwerk das zu dem Volumen geh�rt ist \"busy\""  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptErrors.cpp:117
1039    msgid "Drive that belongs to the volume is busy"
1040  msgid "E&xport"  msgstr "Laufwerk das zu dem Volumen geh�rt ist \"busy\""
1041  msgstr "E&xportieren"  
1042    msgid "E&xport"
1043    msgstr "E&xportieren"
1044  msgid "E&xport Secret Key"  
1045  msgstr "E&xportiere geheimen Schluessel"  
1046    msgid "E&xport Secret Key"
1047  msgid "Edit"  msgstr "E&xportiere geheimen Schl�ssel"
1048  msgstr "Bearbeiten"  
1049    msgid "Edit"
1050  msgid "Edit Clipboard"  msgstr "Bearbeiten"
1051  msgstr "Zwischenablage bearbeiten"  
1052    msgid "Edit Clipboard"
1053  msgid "Email"  msgstr "Zwischenablage bearbeiten"
1054  msgstr "Email"  
1055    msgid "Email"
1056  msgid "Email &address"  msgstr "Email"
1057  msgstr "Mail-&Adresse"  
1058    msgid "Email &address"
1059  msgid "Email address:"  msgstr "Mail-&Adresse"
1060  msgstr "Mail-&Adresse"  
1061    msgid "Email address:"
1062  msgid "Encrypt"  msgstr "Mail-&Adresse"
1063  msgstr "Verschl�sseln"  
1064    msgid "Encrypt"
1065  msgid "Encrypt Directory"  msgstr "Verschl�sseln"
1066  msgstr "Verzeichnis verschl�sseln"  
1067    msgid "Encrypt Directory"
1068  #, c-format  msgstr "Verzeichnis verschl�sseln"
1069  msgid ""  
1070  "Encrypted with %s key, ID %s.%s\n"  #, c-format
1071  "Decryption failed: secret key not available."  msgid ""
1072  msgstr ""  "Encrypted with %s key, ID %s.%s\n"
1073  "Verschl�sselt mit %s Schl�ssel, ID %s.%s\n"  "Decryption failed: secret key not available."
1074  "Entschl�sselung fehlgeschlagen: geheimer Schl�ssel nicht verf�gbar."  msgstr ""
1075    "Verschl�sselt mit %s Schl�ssel, ID %s.%s\n"
1076  msgid "Encrypted with the following public key(s)"  "Entschl�sselung fehlgeschlagen: geheimer Schl�ssel nicht verf�gbar."
1077  msgstr "Verschl�sselt mit folgenden �ffentlichen Schl�sseln"  
1078    msgid "Encrypted with the following public key(s)"
1079  msgid "Encryption"  msgstr "Verschl�sselt mit folgenden �ffentlichen Schl�sseln"
1080  msgstr "Verschl�sseln"  
1081    msgid "Encryption"
1082  msgid "Encryption failed."  msgstr "Verschl�sseln"
1083  msgstr "Verschl�sselung fehlgeschlagen."  
1084    msgid "Encryption failed."
1085  msgid "Enter Passphrase"  msgstr "Verschl�sselung fehlgeschlagen."
1086  msgstr "Passwort eingeben"  
1087    msgid "Enter Passphrase"
1088  msgid "Enter filename for encrypted file"  msgstr "Passwort eingeben"
1089  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die verschl�sselte Datei"  
1090    msgid "Enter filename for encrypted file"
1091  msgid "Enter filename for signed file"  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die verschl�sselte Datei"
1092  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die signierte Datei"  
1093    msgid "Enter filename for signed file"
1094  msgid "Enter the text that was signed"  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die signierte Datei"
1095  msgstr "Geben Sie den signierten Text ein"  
1096    msgid "Enter the text that was signed"
1097  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:593  msgstr "Geben Sie den signierten Text ein"
1098  msgid ""  
1099  "Every key pair must have a name associated with it. The name and\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:593
1100  "email address let your correspondents that your public key they are\n"  msgid ""
1101  "using belongs to us."  "Every key pair must have a name associated with it. The name and\n"
1102  msgstr ""  "email address let your correspondents that your public key they are\n"
1103  "Jedes Schl�sselpaar muss einen eindeutigen Namen haben. Der Name\n"  "using belongs to us."
1104  "und die Mailaddresse dienen dazu das Korrespondenten wissen das der "  msgstr ""
1105  "Schl�ssel zu Ihen geh�rt."  "Jedes Schl�sselpaar muss einen eindeutigen Namen haben. Der Name\n"
1106    "und die Mailaddresse dienen dazu das Korrespondenten wissen das der "
1107  msgid "Executable Files (*.exe)"  "Schl�ssel zu Ihen geh�rt."
1108  msgstr "Ausf�hrbare Dateien (*.exe)"  
1109    #msgid "Executable Files (*.exe)"
1110  msgid "Exit"  #msgstr "Ausf�hrbare Dateien (*.exe)"
1111  msgstr "Beenden"  
1112    msgid "Exit"
1113  msgid "Expiration"  msgstr "Beenden"
1114  msgstr "Ablauf"  
1115    msgid "Expiration"
1116  msgid "Expire Subkey"  msgstr "Ablauf"
1117  msgstr "Untschl�ssel Ablauf"  
1118    msgid "Expire Subkey"
1119  msgid "Expired"  msgstr "Untschl�ssel Ablauf"
1120  msgstr "Abgelaufen"  
1121    msgid "Expired"
1122  msgid "Expires"  msgstr "Abgelaufen"
1123  msgstr "Verf�llt"  
1124    msgid "Expires"
1125  msgid "Export"  msgstr "Verf�llt"
1126  msgstr "Exportieren"  
1127    msgid "Export"
1128  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:858  msgstr "Exportieren"
1129  msgid "Export key to a file"  
1130  msgstr "Schl�ssel in Datei exportieren"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:858
1131    msgid "Export key to a file"
1132  msgid "Exportable"  msgstr "Schl�ssel in Datei exportieren"
1133  msgstr "Exportierbar"  
1134    msgid "Exportable"
1135  msgid "Non-exportable"  msgstr "Exportierbar"
1136  msgstr "Nicht-exportierbar"  
1137    msgid "Non-exportable"
1138  msgid "FINGER Keyserver"  msgstr "Nicht-exportierbar"
1139  msgstr "FINGER Schl�sselserver"  
1140    msgid "FINGER Keyserver"
1141  msgid "File"  msgstr "FINGER Schl�sselserver"
1142  msgstr "Datei"  
1143    msgid "File"
1144  msgid "File Encrypt"  msgstr "Datei"
1145  msgstr "Datei verschl�sseln"  
1146    msgid "File Encrypt"
1147  msgid "File Import"  msgstr "Datei verschl�sseln"
1148  msgstr "Dateiimport"  
1149    msgid "File Import"
1150  msgid "File Manager"  msgstr "Dateiimport"
1151  msgstr "Dateimanager"  
1152    msgid "File Manager"
1153  msgid "File Manager (use drag & drop to add files)"  msgstr "Dateimanager"
1154  msgstr "Dateimanager (Drag & Drop m�glich)"  
1155    msgid "File Manager (use drag & drop to add files)"
1156  msgid "File Open"  msgstr "Dateimanager (Drag & Drop m�glich)"
1157  msgstr "Datei �ffnen"  
1158    msgid "File Open"
1159  msgid "File Save"  msgstr "Datei �ffnen"
1160  msgstr "Datei speichern"  
1161    msgid "File Save"
1162  msgid "File Sign"  msgstr "Datei speichern"
1163  msgstr "Datei signieren"  
1164    msgid "File Sign"
1165  msgid "File Status"  msgstr "Datei signieren"
1166  msgstr "Dateistatus"  
1167    msgid "File Status"
1168  msgid "File Verify"  msgstr "Dateistatus"
1169  msgstr "Datei�berpr�fung"  
1170    msgid "File Verify"
1171  msgid "File contains invalid GnuPG keywords!"  msgstr "Datei�berpr�fung"
1172  msgstr "Datei enth�lt ung�ltige GnuPG-Schl�sselw�rter!"  
1173    msgid "File contains invalid GnuPG keywords!"
1174  msgid "File does not exist"  msgstr "Datei enth�lt ung�ltige GnuPG-Schl�sselw�rter!"
1175  msgstr "Die Datei existiert nicht"  
1176    msgid "File does not exist"
1177  #, c-format  msgstr "Die Datei existiert nicht"
1178  msgid "Finger key import failed: %s\n"  
1179  msgstr "Finger Schl�sselimport fehlgeschlagen: %s\n"  #, c-format
1180    msgid "Finger key import failed: %s\n"
1181  msgid "Finished"  msgstr "Finger Schl�sselimport fehlgeschlagen: %s\n"
1182  msgstr "Fertig"  
1183    msgid "Finished"
1184  #, c-format  msgstr "Fertig"
1185  msgid "Finished (Output: %s)"  
1186  msgstr "Fertig (Datei: %s)"  #, c-format
1187    msgid "Finished (Output: %s)"
1188  msgid "For more information you can visit the homepage: http://www.winpt.org"  msgstr "Fertig (Datei: %s)"
1189  msgstr "Mehr Informationen k�nnen Sie die auf http://www.winpt.org bekommen"  
1190    msgid "For more information you can visit the homepage: http://www.winpt.org"
1191  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeylist.cpp:492  msgstr "Mehr Informationen k�nnen Sie die auf http://www.winpt.org bekommen"
1192  msgid "Full"  
1193  msgstr "Voll"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeylist.cpp:492
1194    msgid "Full"
1195  msgid "GPG Card Status"  msgstr "Voll"
1196  msgstr "GPG Karten-Status"  
1197    msgid "GPG Card Status"
1198  msgid "GPG Config"  msgstr "GPG Karten-Status"
1199  msgstr "GPG Konfiguration"  
1200    msgid "GPG Config"
1201  msgid "GPG Error"  msgstr "GPG Konfiguration"
1202  msgstr "GPG Fehler"  
1203    msgid "GPG Error"
1204  msgid "GPG Information"  msgstr "GPG Fehler"
1205  msgstr "GPG Information"  
1206    msgid "GPG Information"
1207  msgid "GPG Keyrings (*.gpg)"  msgstr "GPG Information"
1208  msgstr "GPG Keyrings (*.gpg)"  
1209    #msgid "GPG Keyrings (*.gpg)"
1210  #, c-format  #msgstr "GPG Keyrings (*.gpg)"
1211  msgid "GPG Public Key of %s"  
1212  msgstr "GPG �ff. Schl�ssel von %s"  #, c-format
1213    msgid "GPG Public Key of %s"
1214  msgid "GPG Warning"  msgstr "GPG �ff. Schl�ssel von %s"
1215  msgstr "GPG Warnung"  
1216    msgid "GPG Warning"
1217  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:313  msgstr "GPG Warnung"
1218  msgid "GPG home directory could not be determited."  
1219  msgstr "GPG-Home-Dir konnte nicht bestimmt werden."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:313
1220    msgid "GPG home directory could not be determited."
1221  #, c-format  msgstr "GPG-Home-Dir konnte nicht bestimmt werden."
1222  msgid ""  
1223  "GPG home directory is not set correctly.\n"  #, c-format
1224  "Please check the GPG registry settings:\n"  msgid ""
1225  "%s."  "GPG home directory is not set correctly.\n"
1226  msgstr ""  "Please check the GPG registry settings:\n"
1227  "Das GPG-HOME-Verzeichnis wurde nicht korrekt angegeben.\n"  "%s."
1228  "Bitte �berpr�fen Sie die GPG Registryseintr�ge:\n"  msgstr ""
1229  "%s"  "Das GPG-HOME-Verzeichnis wurde nicht korrekt angegeben.\n"
1230    "Bitte �berpr�fen Sie die GPG Registryseintr�ge:\n"
1231  msgid "General Clipboard error"  "%s"
1232  msgstr "Allgemeiner Zwischenablagen-Fehler"  
1233    msgid "General Clipboard error"
1234  msgid "General error occured"  msgstr "Allgemeiner Zwischenablagen-Fehler"
1235  msgstr "Ein allgemeiner Fehler ist aufgetreten"  
1236    msgid "General error occured"
1237  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPGOptDlg.cpp:47  msgstr "Ein allgemeiner Fehler ist aufgetreten"
1238  msgid "GnuPG Configuration File"  
1239  msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPGOptDlg.cpp:47
1240    msgid "GnuPG Configuration File"
1241  msgid "GnuPG Options"  msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei"
1242  msgstr "GnuPG Optionen"  
1243    msgid "GnuPG Options"
1244  msgid "GnuPG Preferences"  msgstr "GnuPG Optionen"
1245  msgstr "GnuPG-Einstellungen"  
1246    msgid "GnuPG Preferences"
1247  msgid "GnuPG Status"  msgstr "GnuPG-Einstellungen"
1248  msgstr "GnuPG-Status"  
1249    msgid "GnuPG Status"
1250  msgid "GnuPG Status: Finished"  msgstr "GnuPG-Status"
1251  msgstr "GnuPG-Status: Abgeschlossen"  
1252    msgid "GnuPG Status: Finished"
1253  msgid "GnuPG config file (default: use gpg.conf)"  msgstr "GnuPG-Status: Abgeschlossen"
1254  msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei (Voreinstellung: gpg.conf)"  
1255    msgid "GnuPG config file (default: use gpg.conf)"
1256  msgid "GnuPG exe file location (full path with added gpg.exe)"  msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei (Voreinstellung: gpg.conf)"
1257  msgstr "Vollst�ndige Pfadangabe f�r GPG.EXE"  
1258    msgid "GnuPG exe file location (full path with added gpg.exe)"
1259  msgid "GnuPG home directory  (where both keyrings are located)"  msgstr "Vollst�ndige Pfadangabe f�r GPG.EXE"
1260  msgstr "GnuPG Home-Dir (wo sich die Keyrings befinden)"  
1261    msgid "GnuPG home directory  (where both keyrings are located)"
1262  msgid "GnuPG status"  msgstr "GnuPG Home-Dir (wo sich die Keyrings befinden)"
1263  msgstr "GnuPG Status"  
1264    msgid "GnuPG status"
1265  msgid "Good signature"  msgstr "GnuPG Status"
1266  msgstr "Korrekte Signatur"  
1267    msgid "Good signature"
1268  msgid "Group manager"  msgstr "Korrekte Signatur"
1269  msgstr "Gruppenmanager"  
1270    msgid "Group manager"
1271  msgid "HKP Keyserver"  msgstr "Gruppenmanager"
1272  msgstr "HKP Schl�sselserver"  
1273    msgid "HKP Keyserver"
1274    msgstr "HKP Schl�sselserver"
1275  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:700  
1276  msgid "&Help"  
1277  msgstr "&Hilfe"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:700
1278    msgid "&Help"
1279  msgid ""  msgstr "&Hilfe"
1280  "Here it is possible to save or restore the ownertrust from the 'trustdb' "  
1281  "file. This could be very useful because the values are NOT stored in the "  msgid ""
1282  "keyring."  "Here it is possible to save or restore the ownertrust from the 'trustdb' "
1283  msgstr ""  "file. This could be very useful because the values are NOT stored in the "
1284  "Hier ist es m�glich, die Vertrauensstellungen von der 'trustdb' Datei zu "  "keyring."
1285  "speichern oder widerherzustellen. Dies k�nnte n�tzlich sein, da die Werte "  msgstr ""
1286  "nicht im Schl�sselring gespeichert werden."  "Hier ist es m�glich, die Vertrauensstellungen von der 'trustdb' Datei zu "
1287    "speichern oder widerherzustellen. Dies k�nnte n�tzlich sein, da die Werte "
1288  msgid "Hotkeys"  "nicht im Schl�sselring gespeichert werden."
1289  msgstr "Tastenk�rzel"  
1290    msgid "Hotkeys"
1291  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:156  msgstr "Tastenk�rzel"
1292  msgid ""  
1293  "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:156
1294  "belongs to the person? If you don't know what to anwser, use \"0\"."  msgid ""
1295  msgstr ""  "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
1296  "Wie genau haben Sie �berpr�ft das der Schl�ssel wirklich zu der Person "  "belongs to the person? If you don't know what to anwser, use \"0\"."
1297  "geh�rt? Wenn Sie nicht antworten wollen, bitte \"0\" benutzen."  msgstr ""
1298    "Wie genau haben Sie �berpr�ft das der Schl�ssel wirklich zu der Person "
1299  msgid "I do NOT trust"  "geh�rt? Wenn Sie nicht antworten wollen, bitte \"0\" benutzen."
1300  msgstr "Kein Vertrauen"  
1301    msgid "I do NOT trust"
1302  msgid "I trust fully"  msgstr "Kein Vertrauen"
1303  msgstr "Volles Vertrauen"  
1304    msgid "I trust fully"
1305  msgid "I trust marginally"  msgstr "Volles Vertrauen"
1306  msgstr "Geringes Vertrauen"  
1307    msgid "I trust marginally"
1308  msgid "I trust ultimately"  msgstr "Geringes Vertrauen"
1309  msgstr "Absolutes Vertrauen"  
1310    msgid "I trust ultimately"
1311  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:557  msgstr "Absolutes Vertrauen"
1312  msgid "Image file does not exist or could not be accessed."  
1313  msgstr ""  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:557
1314  "Bilddatei existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden."  msgid "Image file does not exist or could not be accessed."
1315    msgstr ""
1316  msgid "Import"  "Bilddatei existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden."
1317  msgstr "Importieren"  
1318    msgid "Import"
1319  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:854  msgstr "Importieren"
1320  msgid "Import key to keyring"  
1321  msgstr "In Schl�sselbund importieren"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:854
1322    msgid "Import key to keyring"
1323  msgid ""  msgstr "In Schl�sselbund importieren"
1324  "In most cases it is not a good idea to enable this setting.\n"  
1325  "If you know what you are doing let this flag enabled, otherwise\n"  msgid ""
1326  "it is safe to leave this flag untouched."  "In most cases it is not a good idea to enable this setting.\n"
1327  msgstr ""  "If you know what you are doing let this flag enabled, otherwise\n"
1328  "Im Normalfall sollten Sie diese Funktion nicht aktivieren. Wenn Sie\n"  "it is safe to leave this flag untouched."
1329  "genau wissen, was dieses H�kchen bewirkt, dann lassen Sie es aktiviert.\n"  msgstr ""
1330  "Wenn Sie unsicher sind, dann lassen Sie diese Funktion besser deaktiviert."  "Im Normalfall sollten Sie diese Funktion nicht aktivieren. Wenn Sie\n"
1331    "genau wissen, was dieses H�kchen bewirkt, dann lassen Sie es aktiviert.\n"
1332  msgid "Info"  "Wenn Sie unsicher sind, dann lassen Sie diese Funktion besser deaktiviert."
1333  msgstr "�ber"  
1334    msgid "Info"
1335  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:448  msgstr "�ber"
1336  #, c-format  
1337  msgid "Invalid HTTP URL: %s"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:448
1338  msgstr "Ung�ltige HTTP URL: %s"  #, c-format
1339    msgid "Invalid HTTP URL: %s"
1340  msgid "Invalid URL."  msgstr "Ung�ltige HTTP URL: %s"
1341  msgstr "Ung�ltige URL."  
1342    msgid "Invalid URL."
1343  msgid "Invalid User ID"  msgstr "Ung�ltige URL."
1344  msgstr "Ung�ltige Benutzerkennung"  
1345    msgid "Invalid User ID"
1346  msgid "Invalid archive name. Exit."  msgstr "Ung�ltige Benutzerkennung"
1347  msgstr "Ung�ltiger Archivename. Abbruch."  
1348    msgid "Invalid archive name. Exit."
1349  #, c-format  msgstr "Ung�ltiger Archivename. Abbruch."
1350  msgid "Invalid backup mode %d"  
1351  msgstr "Ung�ltiger Sicherungsmethode %d"  #, c-format
1352    msgid "Invalid backup mode %d"
1353  msgid "Invalid email address."  msgstr "Ung�ltiger Sicherungsmethode %d"
1354  msgstr "Ung�ltige E-Mail-Adresse"  
1355    msgid "Invalid email address."
1356  msgid "Invalid file name. Exit"  msgstr "Ung�ltige E-Mail-Adresse"
1357  msgstr "Ung�ltiger Dateiname. Abbruch"  
1358    msgid "Invalid file name. Exit"
1359  msgid "Invalid host/IP address."  msgstr "Ung�ltiger Dateiname. Abbruch"
1360  msgstr "Ung�ltige IP-Adresse"  
1361    msgid "Invalid host/IP address."
1362    msgstr "Ung�ltige IP-Adresse"
1363  msgid "Invalid port number."  
1364  msgstr "Ungueltige Port Nummer"  
1365    msgid "Invalid port number."
1366  msgid ""  msgstr "Ungueltige Port Nummer"
1367  "Invalid proxy configuration.You need to set a user and a passwordto use "  
1368  "proxy authentication!"  msgid ""
1369  msgstr ""  "Invalid proxy configuration.You need to set a user and a passwordto use "
1370  "Ung�ltige Proxy-Konfiguration. Sie m�ssen einen Benutzernamen und ein "  "proxy authentication!"
1371  "Passwort setzen, umProxy-Authentifizierung nutzen zu k�nnen."  msgstr ""
1372    "Ung�ltige Proxy-Konfiguration. Sie m�ssen einen Benutzernamen und ein "
1373  msgid "Invalid signature state."  "Passwort setzen, umProxy-Authentifizierung nutzen zu k�nnen."
1374  msgstr "Ung�ltige Signatur."  
1375    msgid "Invalid signature state."
1376  msgid "Invalid user ID"  msgstr "Ung�ltige Signatur."
1377  msgstr "Ung�ltige Benutzerkennung"  
1378    msgid "Invalid user ID"
1379  msgid "Invalid value. Allowed values 1024-4096 bits."  msgstr "Ung�ltige Benutzerkennung"
1380  msgstr "Ung�ltige Eingabe. Erlaubte Werte sind 1024-4096 Bit."  
1381    msgid "Invalid value. Allowed values 1024-4096 bits."
1382  msgid "It does not make any sense with a key pair!"  msgstr "Ung�ltige Eingabe. Erlaubte Werte sind 1024-4096 Bit."
1383  msgstr "Diese Aktion macht keinen Sinn mit einem Schl�sselpaar!"  
1384    msgid "It does not make any sense with a key pair!"
1385  #, c-format  msgstr "Diese Aktion macht keinen Sinn mit einem Schl�sselpaar!"
1386  msgid ""  
1387  "It is NOT certain that the key belongs to the person\n"  #, c-format
1388  "named in the user ID.  If you *really* know what you are\n"  msgid ""
1389  "doing, you may answer the next question with yes\n"  "It is NOT certain that the key belongs to the person\n"
1390  "\n"  "named in the user ID.  If you *really* know what you are\n"
1391  "Use \"%s\" anyway?"  "doing, you may answer the next question with yes\n"
1392  msgstr ""  "\n"
1393  "Es ist nicht sicher, dass der Schl�ssel zu der Person, die in der\n"  "Use \"%s\" anyway?"
1394  "Benutzerkennung steht, geh�rt. Wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun,\n"  msgstr ""
1395  "dann beantworten Sie die untenstehende Frage mit JA.\n"  "Es ist nicht sicher, dass der Schl�ssel zu der Person, die in der\n"
1396  "\n"  "Benutzerkennung steht, geh�rt. Wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun,\n"
1397  "\"%s\" benutzen?"  "dann beantworten Sie die untenstehende Frage mit JA.\n"
1398    "\n"
1399  msgid ""  "\"%s\" benutzen?"
1400  "It is STRONGLY recommend that you backup your keyrings because they both "  
1401  "contain VERY important data.\n"  msgid ""
1402  "Remember that your hard disk can crash or the files can be deleted by "  "It is STRONGLY recommend that you backup your keyrings because they both "
1403  "accident; so it is a good\n"  "contain VERY important data.\n"
1404  "idea to store them on a different mass stoarge like a floppy or CDR!\n"  "Remember that your hard disk can crash or the files can be deleted by "
1405  "\n"  "accident; so it is a good\n"
1406  "Backup your keyrings now?"  "idea to store them on a different mass stoarge like a floppy or CDR!\n"
1407  msgstr ""  "\n"
1408  "Es ist sehr empfehlenswert, ein Backup der Schl�sselringe zu erstellen, weil "  "Backup your keyrings now?"
1409  "beide Ringe sehr wichtige Daten enthalten.\n"  msgstr ""
1410  "Bitte beachten Sie, dass es m�glich w�re, dass die Festplatte besch�digt "  "Es ist sehr empfehlenswert, ein Backup der Schl�sselbunde zu erstellen, weil "
1411  "wird oder die Dateien aus Versehen gel�scht werden. Deshalb ist es ratsam, "  "beide Ringe sehr wichtige Daten enthalten.\n"
1412  "die Dateien auf einer Diskette oder einem USB-Stick zu sichern!\n"  "Bitte beachten Sie, dass es m�glich w�re, dass die Festplatte besch�digt "
1413  "\n"  "wird oder die Dateien aus Versehen gel�scht werden. Deshalb ist es ratsam, "
1414  "Backup der Schl�sselringe erstellen?"  "die Dateien auf einer Diskette oder einem USB-Stick zu sichern!\n"
1415    "\n"
1416  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptImportList.cpp:424  "Backup der Schl�sselbunde erstellen?"
1417  msgid ""  
1418  "It is possible that the ASCII-Armor is damaged\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptImportList.cpp:424
1419  "and thus a CRC error occurs."  msgid ""
1420  msgstr ""  "It is possible that the ASCII-Armor is damaged\n"
1421  "Es ist m�glich das der ASCII-Armor besch�digt wurde\n"  "and thus a CRC error occurs."
1422  "und deshalb ein CRC Fehler auftrat."  msgstr ""
1423    "Es ist m�glich das der ASCII-Armor besch�digt wurde\n"
1424  msgid ""  "und deshalb ein CRC Fehler auftrat."
1425  "It seems that GPG is not set properly.\n"  
1426  "Do you want to start the GPG preferences dialog?"  msgid ""
1427  msgstr ""  "It seems that GPG is not set properly.\n"
1428  "GPG ist nicht richtig konfiguriert.\n"  "Do you want to start the GPG preferences dialog?"
1429  "Den GPG-Einstellungsdialog starten?"  msgstr ""
1430    "GPG ist nicht richtig konfiguriert.\n"
1431  #, c-format  "Den GPG-Einstellungsdialog starten?"
1432  msgid ""  
1433  "It seems there was already a '%s' file type registered by another "  #, c-format
1434  "application.\n"  msgid ""
1435  "Do you want to overwrite it?"  "It seems there was already a '%s' file type registered by another "
1436  msgstr ""  "application.\n"
1437  "Der Dateityp '%s' scheint mit einer anderen Anwendung verkn�pft zu sein.\n"  "Do you want to overwrite it?"
1438  "�berschreiben?"  msgstr ""
1439    "Der Dateityp '%s' scheint mit einer anderen Anwendung verkn�pft zu sein.\n"
1440  msgid "JPEG Files (*.jpg, *.jpeg)"  "�berschreiben?"
1441  msgstr "JPEG Dateien (*.jpg, *.jpeg)"  
1442    #msgid "JPEG Files (*.jpg, *.jpeg)"
1443  msgid "Key &expiration"  #msgstr "JPEG Dateien (*.jpg, *.jpeg)"
1444  msgstr "Ablauf&datum"  
1445    msgid "Key &expiration"
1446  msgid "Key &type"  msgstr "Ablauf&datum"
1447  msgstr "Schl�ssel &Typ"  
1448    msgid "Key &type"
1449  #, c-format  msgstr "Schl�ssel &Typ"
1450  msgid "Key '%s' successfully received but nothing was changed."  
1451  msgstr ""  #, c-format
1452  "Schl�ssel '%s' erfolgreich empfangen, aber keine �nderungen durchgef�hrt."  msgid "Key '%s' successfully received but nothing was changed."
1453    msgstr ""
1454  #, c-format  "Schl�ssel '%s' erfolgreich empfangen, aber keine �nderungen durchgef�hrt."
1455  msgid "Key '%s' successfully sent"  
1456  msgstr "Schl�ssel '%s' erfolgreich versendet"  #, c-format
1457    msgid "Key '%s' successfully sent"
1458  #, c-format  msgstr "Schl�ssel '%s' erfolgreich versendet"
1459  msgid "Key '%s' sucessfully received and imported."  
1460  msgstr "Schl�ssel '%s' erfolgreich empfangen und importiert."  #, c-format
1461    msgid "Key '%s' sucessfully received and imported."
1462  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:706  msgstr "Schl�ssel '%s' erfolgreich empfangen und importiert."
1463  msgid "Key Attributes"  
1464  msgstr "Schl�sselattribute"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:706
1465    msgid "Key Attributes"
1466  msgid "Key Cache"  msgstr "Schl�sselattribute"
1467  msgstr "Schl�ssel Cache"  
1468    msgid "Key Cache"
1469  msgid "Key Edit"  msgstr "Schl�ssel Cache"
1470  msgstr "Schl�ssel bearbeiten"  
1471    msgid "Key Edit"
1472  msgid "Key Edit Help"  msgstr "Schl�ssel bearbeiten"
1473  msgstr "Hilfe zum Schl�ssel bearbeiten"  
1474    msgid "Key Edit Help"
1475  msgid "Key Expiration Date"  msgstr "Hilfe zum Schl�ssel bearbeiten"
1476  msgstr "Ablaufdatum"  
1477    msgid "Key Expiration Date"
1478  msgid "Key Generation"  msgstr "Ablaufdatum"
1479  msgstr "Schl�sselerzeugung"  
1480    msgid "Key Generation"
1481  msgid "Key Generation Wizard"  msgstr "Schl�sselerzeugung"
1482  msgstr "Schl�sselerzeugungs-Assistent"  
1483    msgid "Key Generation Wizard"
1484  msgid "Key Generation completed"  msgstr "Schl�sselerzeugungs-Assistent"
1485  msgstr "Schl�sselerzeugung abgeschlossen"  
1486    msgid "Key Generation completed"
1487  msgid "Key ID"  msgstr "Schl�sselerzeugung abgeschlossen"
1488  msgstr "Schl�ssel-ID"  
1489    msgid "Key ID"
1490  msgid "Key Import"  msgstr "Schl�ssel-ID"
1491  msgstr "Schl�sselimport"  
1492    msgid "Key Import"
1493  msgid "Key Import HTTP"  msgstr "Schl�sselimport"
1494  msgstr "Key Import HTTP"  
1495    msgid "Key Import HTTP"
1496  msgid "Key Import Statistics"  msgstr "Key Import HTTP"
1497  msgstr "Schl�sselimport-Statistiken"  
1498    msgid "Key Import Statistics"
1499  msgid "Key Manager"  msgstr "Schl�sselimport-Statistiken"
1500  msgstr "Schl�sselverwaltung"  
1501    msgid "Key Manager"
1502  msgid "Key Pair"  msgstr "Schl�sselverwaltung"
1503  msgstr "Schl�sselpaar"  
1504    msgid "Key Pair"
1505  msgid "Key Pair (Card)"  msgstr "Schl�sselpaar"
1506  msgstr "Schl�sselpaar (Karte)"  
1507    msgid "Key Pair (Card)"
1508  msgid "Key Preferences"  msgstr "Schl�sselpaar (Karte)"
1509  msgstr "Schl�sseleinstellungen"  
1510    msgid "Key Preferences"
1511  msgid "Key Properties"  msgstr "Schl�sseleinstellungen"
1512  msgstr "Schl�sseleigenschaften"  
1513    msgid "Key Properties"
1514  msgid "Key Revocation"  msgstr "Schl�sseleigenschaften"
1515  msgstr "Schl�sselwiderruf"  
1516    msgid "Key Revocation"
1517  msgid "Key Revokers"  msgstr "Schl�sselwiderruf"
1518  msgstr "Schl�sselwiderruf"  
1519    msgid "Key Revokers"
1520  msgid "Key Signature List"  msgstr "Schl�sselwiderrufer"
1521  msgstr "Schl�ssel-Signatur-Liste"  
1522    msgid "Key Signature List"
1523  msgid "Key Signing"  msgstr "Schl�ssel-Signatur-Liste"
1524  msgstr "Schl�sselsignierung"  
1525    msgid "Key Signing"
1526  msgid "Key already expired!"  msgstr "Schl�sselsignierung"
1527  msgstr "Der Schl�ssel ist bereits abgelaufen!"  
1528    msgid "Key already expired!"
1529  msgid "Key already revoked!"  msgstr "Der Schl�ssel ist bereits abgelaufen!"
1530  msgstr "Schl�ssel ist bereits widerrufen!"  
1531    msgid "Key already revoked!"
1532  msgid "Key already revoked."  msgstr "Schl�ssel ist bereits widerrufen!"
1533  msgstr "Der Schl�ssel ist bereits widerrufen worden!"  
1534    msgid "Key already revoked."
1535  msgid "Key expiration"  msgstr "Der Schl�ssel ist bereits widerrufen worden!"
1536  msgstr "Key Ablaufdatum"  
1537    msgid "Key expiration"
1538  msgid "Key has only one user ID."  msgstr "Key Ablaufdatum"
1539  msgstr "Schl�ssel hat nur eine Benutzerkennung."  
1540    msgid "Key has only one user ID."
1541  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:294  msgstr "Schl�ssel hat nur eine Benutzerkennung."
1542  msgid "Key not found in keyring, please get it from the keyserver first."  
1543  msgstr "Schl�ssel im Schl�sselbund nicht gefunden, bitte vom Keyserver laden."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:294
1544    msgid "Key not found in keyring, please get it from the keyserver first."
1545  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:301  msgstr "Schl�ssel im Schl�sselbund nicht gefunden, bitte vom Keyserver laden."
1546  msgid "Key not found in keyring."  
1547  msgstr "Schl�ssel im Keyring nicht gefunden."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:301
1548    msgid "Key not found in keyring."
1549  msgid "Key status changed."  msgstr "Schl�ssel im Keyring nicht gefunden."
1550  msgstr "Schl�sselstatus ge�ndert"  
1551    msgid "Key status changed."
1552  msgid "Key successfully signed."  msgstr "Schl�sselstatus ge�ndert"
1553  msgstr "Schl�ssel erfolgreich signiert."  
1554    msgid "Key successfully signed."
1555  msgid "Key type"  msgstr "Schl�ssel erfolgreich signiert."
1556  msgstr "Schl�ssel Typ"  
1557    msgid "Key type"
1558  msgid ""  msgstr "Schl�ssel Typ"
1559  "Key without a self signature was dectected!\n"  
1560  "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"  msgid ""
1561  "\n"  "Key without a self signature was dectected!\n"
1562  "Cannot import these key(s)!"  "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"
1563  msgstr ""  "\n"
1564  "Schl�ssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"  "Cannot import these key(s)!"
1565  "(Dieser Schl�ssel ist f�r Verschl�sselung etc. nicht verwendbar)\n"  msgstr ""
1566  "\n"  "Schl�ssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"
1567  "Kann diese(n) Schl�ssel nicht importieren!"  "(Dieser Schl�ssel ist f�r Verschl�sselung etc. nicht verwendbar)\n"
1568    "\n"
1569  msgid ""  "Kann diese(n) Schl�ssel nicht importieren!"
1570  "Key without a self signature was dectected!\n"  
1571  "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"  msgid ""
1572  "\n"  "Key without a self signature was dectected!\n"
1573  "Cannot import these key(s)."  "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"
1574  msgstr ""  "\n"
1575  "Schl�ssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"  "Cannot import these key(s)."
1576  "(Dieser Schl�ssel ist f�r Verschl�sselung, etc. NICHT verwendbar)\n"  msgstr ""
1577  "\n"  "Schl�ssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"
1578  "Kann diese(n) Schl�ssel nicht importieren."  "(Dieser Schl�ssel ist f�r Verschl�sselung, etc. NICHT verwendbar)\n"
1579    "\n"
1580  #, c-format  "Kann diese(n) Schl�ssel nicht importieren."
1581  msgid "Key(s) successfully saved in '%s'."  
1582  msgstr "Schl�ssel erfolgreich in '%s' gespeichert."  #, c-format
1583    msgid "Key(s) successfully saved in '%s'."
1584  #, c-format  msgstr "Schl�ssel erfolgreich in '%s' gespeichert."
1585  msgid ""  
1586  "KeyID %s.\n"  #, c-format
1587  "Do you really want to export a revoked key?"  msgid ""
1588  msgstr ""  "KeyID %s.\n"
1589  "Schl�ssel ID %s.\n"  "Do you really want to export a revoked key?"
1590  "Wollen Sie wirklich einen widerrufenen Schl�ssel exportieren?"  msgstr ""
1591    "Schl�ssel ID %s.\n"
1592  msgid "Keys successfully created."  "Wollen Sie wirklich einen widerrufenen Schl�ssel exportieren?"
1593  msgstr "Schl�ssel erfolgreich erstellt."  
1594    msgid "Keys successfully created."
1595  msgid "Keyserver"  msgstr "Schl�ssel erfolgreich erstellt."
1596  msgstr "Schl�sselserver"  
1597    msgid "Keyserver"
1598    msgstr "Schl�sselserver"
1599  msgid "Keyserver - check response"  
1600  msgstr "Keyserver - Rueckgabe pruefen"  
1601    msgid "Keyserver - check response"
1602    msgstr "Keyserver - Rueckgabe pruefen"
1603  msgid "Keyserver - search init"  
1604  msgstr "Keyserver - Suche starten"  
1605    msgid "Keyserver - search init"
1606  msgid "Keyserver Access"  msgstr "Keyserver - Suche starten"
1607  msgstr "Schl�sselserver-Zugriff"  
1608    msgid "Keyserver Access"
1609  msgid "Keyserver Error"  msgstr "Schl�sselserver-Zugriff"
1610  msgstr "Schl�sselserver-Fehler"  
1611    msgid "Keyserver Error"
1612  msgid "Keyserver Searching"  msgstr "Schl�sselserver-Fehler"
1613  msgstr "Schl�sselserver-Suche"  
1614    msgid "Keyserver Searching"
1615  msgid "Keyserver Warning"  msgstr "Schl�sselserver-Suche"
1616  msgstr "Keyserver Warnung"  
1617    msgid "Keyserver Warning"
1618  msgid "Keyserver returned: no matching keys in database"  msgstr "Keyserver Warnung"
1619  msgstr "Schl�sselserverantwort: Keine passenden Schl�ssel in der Datenbank"  
1620    msgid "Keyserver returned: no matching keys in database"
1621  msgid "LDAP Keyserver"  msgstr "Schl�sselserverantwort: Keine passenden Schl�ssel in der Datenbank"
1622  msgstr "LDAP-Schl�sselserver"  
1623    msgid "LDAP Keyserver"
1624  msgid ""  msgstr "LDAP-Schl�sselserver"
1625  "LDAP key import failed.\n"  
1626  "Please make sure you have an online connection and gpgkeys_ldap.exe is "  msgid ""
1627  "installed"  "LDAP key import failed.\n"
1628  msgstr ""  "Please make sure you have an online connection and gpgkeys_ldap.exe is "
1629  "LDAP Schl�sselimport fehlgeschlagen.\n"  "installed"
1630  "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine Internetverbindung hergestellt haben "  msgstr ""
1631  "und gpgkeys_ldap.exe installiert ist."  "LDAP Schl�sselimport fehlgeschlagen.\n"
1632    "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine Internetverbindung hergestellt haben "
1633  msgid "List Trust Path"  "und gpgkeys_ldap.exe installiert ist."
1634  msgstr "Zeige Vertrauenspfad"  
1635    msgid "List Trust Path"
1636  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyCache.cpp:479  msgstr "Zeige Vertrauenspfad"
1637  msgid "Load GPG Keyrings..."  
1638  msgstr "Lade GPG Keyrings"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyCache.cpp:479
1639    msgid "Load GPG Keyrings..."
1640  msgid "Locale directory (to access the translation files)"  msgstr "Lade GPG Keyrings"
1641  msgstr "Verzeichnis der Sprachdateien"  
1642    msgid "Locale directory (to access the translation files)"
1643  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:87  msgstr "Verzeichnis der Sprachdateien"
1644  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:120  
1645  msgid "MAPI Login failed."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:87
1646  msgstr "MAPI Login fehlgeschlagen."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:120
1647    msgid "MAPI Login failed."
1648    msgstr "MAPI Login fehlgeschlagen."
1649  msgid "Mail"  
1650  msgstr "E-Mail"  
1651    msgid "Mail"
1652  #, c-format  msgstr "E-Mail"
1653  msgid ""  
1654  "Make sure that the window contains text.\n"  #, c-format
1655  "%s."  msgid ""
1656  msgstr ""  "Make sure that the window contains text.\n"
1657  "Stellen Sie sicher, dass das Fenster Text enth�lt.\n"  "%s."
1658  "%s."  msgstr ""
1659    "Stellen Sie sicher, dass das Fenster Text enth�lt.\n"
1660  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:147  "%s."
1661  msgid ""  
1662  "Multi-Media files are already compressed, GPG would compress\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:147
1663  "them anyway and this costs a lot of time.\n"  msgid ""
1664  "It is possible to disable compression for these files.\n"  "Multi-Media files are already compressed, GPG would compress\n"
1665  "Do you want to disable it?"  "them anyway and this costs a lot of time.\n"
1666  msgstr ""  "It is possible to disable compression for these files.\n"
1667    "Do you want to disable it?"
1668  msgid ""  msgstr ""
1669  "NOTE: Key generation can be a lengthy process! Please wait until you get the "  
1670  "message that key generation was finished."  msgid ""
1671  msgstr ""  "NOTE: Key generation can be a lengthy process! Please wait until you get the "
1672  "Die Schl�sselerstellung kann eine Weile dauern! Bitte warten Sie, bis eine "  "message that key generation was finished."
1673  "Meldung �ber die Beendigung der Schl�sselerzeugung erscheint."  msgstr ""
1674    "Die Schl�sselerstellung kann eine Weile dauern! Bitte warten Sie, bis eine "
1675  msgid "Name"  "Meldung �ber die Beendigung der Schl�sselerzeugung erscheint."
1676  msgstr "Name"  
1677    msgid "Name"
1678  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:592  msgstr "Name"
1679  msgid "Name and E-Mail Assignment"  
1680  msgstr "Name und E-Mail Zuweisung"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:592
1681    msgid "Name and E-Mail Assignment"
1682    msgstr "Name und E-Mail Zuweisung"
1683  msgid "Name must be at least 5 characters long."  
1684  msgstr "Der Name muss mindestens 5 Zeichen lang sein."  
1685    msgid "Name must be at least 5 characters long."
1686  msgid "Never"  msgstr "Der Name muss mindestens 5 Zeichen lang sein."
1687  msgstr "Niemals"  
1688    msgid "Never"
1689  msgid "never"  msgstr "Niemals"
1690  msgstr "niemals"  
1691    msgid "never"
1692  msgid "New Group"  msgstr "niemals"
1693  msgstr "Neue Gruppe"  
1694    msgid "New Group"
1695  msgid "New Passphrase"  msgstr "Neue Gruppe"
1696  msgstr "Neues Passwort"  
1697    msgid "New Passphrase"
1698  msgid "No Fingerprint"  msgstr "Neues Passwort"
1699  msgstr "Kein Fingerabdruck"  
1700    msgid "No Fingerprint"
1701  msgid "No GPG error description available."  msgstr "Kein Fingerabdruck"
1702  msgstr "Keine GPG-Fehlerbeschreibung verf�gbar"  
1703    msgid "No GPG error description available."
1704  msgid "No OpenPGP smart card detected."  msgstr "Keine GPG-Fehlerbeschreibung verf�gbar"
1705  msgstr "Keine OpenPGP Smartcard erkannt."  
1706    msgid "No OpenPGP smart card detected."
1707  msgid "No PINs found."  msgstr "Keine OpenPGP Smartcard erkannt."
1708  msgstr "Keine PINs gefunden."  
1709    msgid "No PINs found."
1710  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:1362  msgstr "Keine PINs gefunden."
1711  msgid "No files to check."  
1712  msgstr "Keine Datei(en) zu pruefen"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:1362
1713    msgid "No files to check."
1714  #, c-format  msgstr "Keine Datei(en) zu pruefen"
1715  msgid ""  
1716  "No key was chosen.\n"  #, c-format
1717  "Use the GPG default key '%s'?"  msgid ""
1718  msgstr ""  "No key was chosen.\n"
1719  "Kein Schl�ssel ausgew�hlt.\n"  "Use the GPG default key '%s'?"
1720  "GPG-Standard-Schl�ssel '%s' benutzen??"  msgstr ""
1721    "Kein Schl�ssel ausgew�hlt.\n"
1722  msgid "No key was selected for export."  "GPG-Standard-Schl�ssel '%s' benutzen??"
1723  msgstr "Kein Schl�ssel zum Exportieren ausgew�hlt."  
1724    msgid "No key was selected for export."
1725    msgstr "Kein Schl�ssel zum Exportieren ausgew�hlt."
1726  msgid "No key was selected, select all by default."  
1727  msgstr "Kein Schl�ssel ausgew�hlt, es wurden alle ausgew�hlt."  
1728    msgid "No key was selected, select all by default."
1729  msgid "No key was selected."  msgstr "Kein Schl�ssel ausgew�hlt, es wurden alle ausgew�hlt."
1730  msgstr "Kein Schl�ssel ausgew�hlt."  
1731    msgid "No key was selected."
1732  msgid "No keyring was chosen. Exit."  msgstr "Kein Schl�ssel ausgew�hlt."
1733  msgstr "Kein Schl�sselring ausgew�hlt. Abbruch."  
1734    msgid "No keyring was chosen. Exit."
1735  msgid "No keys updated."  msgstr "Kein Schl�sselbund ausgew�hlt. Abbruch."
1736  msgstr "Kein(e) Schl�ssel aktualisiert."  
1737    msgid "No keys updated."
1738  msgid "No preferences available."  msgstr "Kein(e) Schl�ssel aktualisiert."
1739  msgstr "Keine Pr�ferenzen verf�bar."  
1740    msgid "No preferences available."
1741  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:229  msgstr "Keine Pr�ferenzen verf�bar."
1742  #, c-format  
1743  msgid "No recipient found with '%s'"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:229
1744  msgstr "Keine Empfaenger mit '%s' gefunden"  #, c-format
1745    msgid "No recipient found with '%s'"
1746  msgid "No subkey(s) found."  msgstr "Keine Empfaenger mit '%s' gefunden"
1747  msgstr "Kein(e) Unterschl�ssel gefunden."  
1748    msgid "No subkey(s) found."
1749  msgid ""  msgstr "Kein(e) Unterschl�ssel gefunden."
1750  "No subkeys were found, if you want to revoke the\n"  
1751  "whole key, please use the Key Manager command directly.\n"  msgid ""
1752  "\n"  "No subkeys were found, if you want to revoke the\n"
1753  "This command is only available to revoke single subkeys"  "whole key, please use the Key Manager command directly.\n"
1754  msgstr ""  "\n"
1755  "Keine Unterschl�ssel gefunden. Wenn Sie den kompletten Schl�ssel widerrufen\n"  "This command is only available to revoke single subkeys"
1756  "m�chten, dann benutzen Sie bitte direkt die Schl�sselverwaltung.\n"  msgstr ""
1757  "\n"  "Keine Unterschl�ssel gefunden. Wenn Sie den kompletten Schl�ssel widerrufen\n"
1758  "Diese Funktion ist nur f�r das Widerrufen einzelner Unterschl�ssel gedacht."  "m�chten, dann benutzen Sie bitte direkt die Schl�sselverwaltung.\n"
1759    "\n"
1760  msgid "No useable secret key found."  "Diese Funktion ist nur f�r das Widerrufen einzelner Unterschl�ssel gedacht."
1761  msgstr "Kein benutzbarer geheimer Schl�ssel gefunden"  
1762    msgid "No useable secret key found."
1763  msgid "No user ID(s) found."  msgstr "Kein benutzbarer geheimer Schl�ssel gefunden"
1764  msgstr "Keine Benutzerkennung(en) gefunden."  
1765    msgid "No user ID(s) found."
1766  msgid "No valid OpenPGP data found."  msgstr "Keine Benutzerkennung(en) gefunden."
1767  msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP-Daten gefunden."  
1768    msgid "No valid OpenPGP data found."
1769  msgid "No valid OpenPGP keys found."  msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP-Daten gefunden."
1770  msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP-Schl�ssel gefunden."  
1771    msgid "No valid OpenPGP keys found."
1772  msgid "No valid mail addresses found."  msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP-Schl�ssel gefunden."
1773  msgstr "keine g�ltige E-Mail-Adresse gefunden."  
1774    msgid "No valid mail addresses found."
1775  msgid "No valid secret key found."  msgstr "keine g�ltige E-Mail-Adresse gefunden."
1776  msgstr "Keine g�ltigen geheimen Schl�ssel gefunden."  
1777    msgid "No valid secret key found."
1778  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:183  msgstr "Keine g�ltigen geheimen Schl�ssel gefunden."
1779  msgid "Non-revocably"  
1780  msgstr "Nicht zur�ckziehbar"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:183
1781    msgid "Non-revocably"
1782  msgid "OK"  msgstr "Nicht zur�ckziehbar"
1783  msgstr "OK"  
1784    msgid "OK"
1785  msgid "Only HTTP keyserver can be used."  msgstr "OK"
1786  msgstr "Nur HTTP-Schl�sselserver k�nnen benutzt werden."  
1787    msgid "Only HTTP keyserver can be used."
1788  msgid "Only alphabetic characters are allowed."  msgstr "Nur HTTP-Schl�sselserver k�nnen benutzt werden."
1789  msgstr "Nur alphanumerische Zeichen zul�ssig"  
1790    msgid "Only alphabetic characters are allowed."
1791  msgid "Only email addresses or keyids are allowed."  msgstr "Nur alphanumerische Zeichen zul�ssig"
1792  msgstr "Es sind nur E-Mail-Adressen oder Schl�ssel-IDs zul�ssig"  
1793    msgid "Only email addresses or keyids are allowed."
1794  msgid "Only enter the name of the user."  msgstr "Es sind nur E-Mail-Adressen oder Schl�ssel-IDs zul�ssig"
1795  msgstr "Nur den Namen des Benutzers eingeben."  
1796    msgid "Only enter the name of the user."
1797  msgid "Only keyids are allowed."  msgstr "Nur den Namen des Benutzers eingeben."
1798  msgstr "Nur Schl�ssel-IDs zul�ssig"  
1799    msgid "Only keyids are allowed."
1800  msgid "Only one secret key can be exported."  msgstr "Nur Schl�ssel-IDs zul�ssig"
1801  msgstr "Nur der geheime Schl�ssel kann exportiert werden."  
1802    msgid "Only one secret key can be exported."
1803  msgid "Only plain ASCII is currently allowed."  msgstr "Nur der geheime Schl�ssel kann exportiert werden."
1804  msgstr "Aktuell ist nur Plain-Text erlaubt."  
1805    msgid "Only plain ASCII is currently allowed."
1806  msgid "Operation"  msgstr "Aktuell ist nur Plain-Text erlaubt."
1807  msgstr "Prozess"  
1808    msgid "Operation"
1809  msgid "Operation Status: Done."  msgstr "Prozess"
1810  msgstr "Prozess-Status: Fertig"  
1811    msgid "Operation Status: Done."
1812  msgid "Operation Status: Error"  msgstr "Prozess-Status: Fertig"
1813  msgstr "Prozess-Status: Fehler"  
1814    msgid "Operation Status: Error"
1815  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:696  msgstr "Prozess-Status: Fehler"
1816  msgid ""  
1817  "Operation was canceled. It seems that there are existing\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:696
1818  "keys on the cards. You need to mark the 'Overwrite' flag."  msgid ""
1819  msgstr ""  "Operation was canceled. It seems that there are existing\n"
1820  "Operation wurde abgebrochen. Es scheinen noch Schl�ssel\n"  "keys on the cards. You need to mark the 'Overwrite' flag."
1821  "auf der Karte zu existieren. Bitte '�berschreiben' markieren."  msgstr ""
1822    "Operation wurde abgebrochen. Es scheinen noch Schl�ssel\n"
1823  msgid "Options"  "auf der Karte zu existieren. Bitte '�berschreiben' markieren."
1824  msgstr "Optionen"  
1825    msgid "Options"
1826  msgid "Overwrite old public keyring?"  msgstr "Optionen"
1827  msgstr "Alten �ffentlichen Schl�sselring �berschreiben"  
1828    msgid "Overwrite old public keyring?"
1829  msgid "Overwrite old secret keyring?"  msgstr "Alten �ffentlichen Schl�sselbund �berschreiben"
1830  msgstr "Alten geheimen Schl�sselring �berschreiben?"  
1831    msgid "Overwrite old secret keyring?"
1832  msgid "Ownertrust"  msgstr "Alten geheimen Schl�sselbund �berschreiben?"
1833  msgstr "Besitzervertrauen"  
1834    msgid "Ownertrust"
1835  msgid "Ownertrust succefully imported."  msgstr "Besitzervertrauen"
1836  msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich importiert."  
1837    msgid "Ownertrust succefully imported."
1838  msgid "Ownertrust successfully changed."  msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich importiert."
1839  msgstr "Besitzervertrauen erfolgreich ge�ndert."  
1840    msgid "Ownertrust successfully changed."
1841  msgid "Ownertrust successfully exported."  msgstr "Besitzervertrauen erfolgreich ge�ndert."
1842  msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich exportiert."  
1843    msgid "Ownertrust successfully exported."
1844  msgid "PIN"  msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich exportiert."
1845  msgstr "PIN"  
1846    msgid "PIN"
1847  msgid "PIN must be minimal 6 characters."  msgstr "PIN"
1848  msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."  
1849    msgid "PIN must be minimal 6 characters."
1850  msgid "PIN successfully changed."  msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
1851  msgstr "PIN erfolgreich ge�ndert."  
1852    msgid "PIN successfully changed."
1853  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:84  msgstr "PIN erfolgreich ge�ndert."
1854  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:103  
1855  msgid "PIN's are currently limited to US-ASCII"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:84
1856  msgstr "PIN's sind derzeit auf den US-ASCII Zeichensatz beschr�nkt"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:103
1857    msgid "PIN's are currently limited to US-ASCII"
1858  msgid "Passphrase"  msgstr "PIN's sind derzeit auf den US-ASCII Zeichensatz beschr�nkt"
1859  msgstr "Passwort"  
1860    msgid "Passphrase"
1861  msgid "Passphrase Dialog"  msgstr "Passwort"
1862  msgstr "Passwort Dialog"  
1863    msgid "Passphrase Dialog"
1864  msgid "Passphrase successfully changed."  msgstr "Passwort Dialog"
1865  msgstr "Passwort erfolgreich ge�ndert."  
1866    msgid "Passphrase successfully changed."
1867  msgid "Passphrases are NOT identical!"  msgstr "Passwort erfolgreich ge�ndert."
1868  msgstr "Passw�rter stimmen nicht �berein!"  
1869    msgid "Passphrases are NOT identical!"
1870  msgid "Passphrases do not match. Please try again."  msgstr "Passw�rter stimmen nicht �berein!"
1871  msgstr "Passw�rter nicht identisch. Versuchen Sie es nochmal."  
1872    msgid "Passphrases do not match. Please try again."
1873  msgid "Paste Key from Clipboard"  msgstr "Passw�rter nicht identisch. Versuchen Sie es nochmal."
1874  msgstr "Schl�ssel aus Ablage einf�gen"  
1875    msgid "Paste Key from Clipboard"
1876  msgid "Paste into this group"  msgstr "Schl�ssel aus Ablage einf�gen"
1877  msgstr "In diese Gruppe einf�gen"  
1878    msgid "Paste into this group"
1879  msgid "Photo successfully added."  msgstr "In diese Gruppe einf�gen"
1880  msgstr "Foto erfolgreich hinzugef�gt."  
1881    msgid "Photo successfully added."
1882  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:259  msgstr "Foto erfolgreich hinzugef�gt."
1883  msgid ""  
1884  "Pick an image to use for your photo ID.\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:259
1885  "The image must be a JPEG file."  msgid ""
1886  msgstr ""  "Pick an image to use for your photo ID.\n"
1887  "Bitte ein Bild auswaehlen fuer die photo ID.\n"  "The image must be a JPEG file."
1888  "Das Bild muss eine JPEG Datei sein."  msgstr ""
1889    "Bitte ein Bild auswaehlen fuer die photo ID.\n"
1890  msgid "Please choose one entry."  "Das Bild muss eine JPEG Datei sein."
1891  msgstr "Bitte w�hlen Sie einen Eintrag."  
1892    msgid "Please choose one entry."
1893  msgid "Please choose your public keyring"  msgstr "Bitte w�hlen Sie einen Eintrag."
1894  msgstr "Bitte w�hlen Sie Ihren �ffentlichen Schl�sselring."  
1895    msgid "Please choose your public keyring"
1896  msgid "Please choose your secret keyring"  msgstr "Bitte w�hlen Sie Ihren �ffentlichen Schl�sselbund."
1897  msgstr "Bitte w�hlen Sie Ihren geheimen Schl�sselring."  
1898    msgid "Please choose your secret keyring"
1899  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:62  msgstr "Bitte w�hlen Sie Ihren geheimen Schl�sselbund."
1900  msgid ""  
1901  "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:62
1902  "keys (by looking at passports, checking fingerprint from different "  msgid ""
1903  "source...)?"  "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
1904  msgstr ""  "keys (by looking at passports, checking fingerprint from different "
1905    "source...)?"
1906  msgid "Please do NOT enter the email address in the comment field."  msgstr ""
1907  msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."  "Bitte entscheiden Sie wie sehr sie dem Nutzer zutrauen andere Nutzerschl�ssel "
1908    "zu �berpr�fen (mittels Personalausweis, Fingerprint, ...)?"
1909    
1910  msgid "Please do not add '<' or '>' to the email address."  msgid "Please do NOT enter the email address in the comment field."
1911  msgstr "Bitte nicht '<' oder '>' zu der Email Adresse hinzufueen."  msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."
1912    
1913  msgid "Please do not enter the email address in the name field."  
1914  msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."  msgid "Please do not add '<' or '>' to the email address."
1915    msgstr "Bitte nicht '<' oder '>' zu der Email Adresse hinzufueen."
1916  msgid "Please enter a PIN."  
1917  msgstr "Bitte eine PIN eingeben."  msgid "Please do not enter the email address in the name field."
1918    msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."
1919  msgid "Please enter a file name."  
1920  msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."  msgid "Please enter a PIN."
1921    msgstr "Bitte eine PIN eingeben."
1922  msgid "Please enter a filename."  
1923  msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."  msgid "Please enter a file name."
1924    msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."
1925  msgid "Please enter a host name and a port."  
1926  msgstr "Bitte Hostname und Port eingeben."  msgid "Please enter a filename."
1927    msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."
1928  msgid "Please enter a message."  
1929  msgstr "Bitte Nachricht eingeben."  msgid "Please enter a host name and a port."
1930    msgstr "Bitte Hostname und Port eingeben."
1931  msgid "Please enter a name (min. 5 chars.)"  
1932  msgstr "Bitte Namen eingeben (mindestens 5 Zeichen)"  msgid "Please enter a message."
1933    msgstr "Bitte Nachricht eingeben."
1934  msgid "Please enter a name for the image file."  
1935  msgstr "Bitte Dateinamen der Bilddatei eingeben."  msgid "Please enter a name (min. 5 chars.)"
1936    msgstr "Bitte Namen eingeben (mindestens 5 Zeichen)"
1937  msgid "Please enter a passphrase for the volume."  
1938  msgstr "Bitte ein Passwort f�r das Volumen  eingeben."  msgid "Please enter a name for the image file."
1939    msgstr "Bitte Dateinamen der Bilddatei eingeben."
1940  msgid "Please enter a passphrase."  
1941  msgstr "Bitte ein Passwort eingeben."  msgid "Please enter a passphrase for the volume."
1942    msgstr "Bitte ein Passwort f�r das Volumen  eingeben."
1943  msgid "Please enter a password."  
1944  msgstr "Bitte Passwort eingeben."  msgid "Please enter a passphrase."
1945    msgstr "Bitte ein Passwort eingeben."
1946  msgid "Please enter a recipient."  
1947  msgstr "Bitte einen Empf�nger eingeben."  msgid "Please enter a password."
1948    msgstr "Bitte Passwort eingeben."
1949  msgid "Please enter a valid URL."  
1950  msgstr "Bitte eine g�ltige URL eingeben."  msgid "Please enter a recipient."
1951    msgstr "Bitte einen Empf�nger eingeben."
1952  msgid "Please enter a valid e-mail address."  
1953  msgstr "Bitte g�ltige E-Mail-Adresse eingeben."  msgid "Please enter a valid URL."
1954    msgstr "Bitte eine g�ltige URL eingeben."
1955  msgid "Please enter a valid email address."  
1956  msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse angeben."  msgid "Please enter a valid e-mail address."
1957    msgstr "Bitte g�ltige E-Mail-Adresse eingeben."
1958  msgid "Please enter a value between 1-80."  
1959  msgstr "Bitte geben Sie einen Wert von 1-380 ein"  msgid "Please enter a valid email address."
1960    msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse angeben."
1961  msgid ""  
1962  "Please enter a value that is between 1-3600.\n"  msgid "Please enter a value between 1-80."
1963  "It is not a good idea to cache the passphrase more than one hour."  msgstr "Bitte geben Sie einen Wert von 1-380 ein"
1964  msgstr ""  
1965  "Bitte geben Sie einen Wert von 1-3600 ein.\n"  msgid ""
1966  "Es ist nicht zu empfehlen, das Passwort l�nger als eine Stunde zu speichern."  "Please enter a value that is between 1-3600.\n"
1967    "It is not a good idea to cache the passphrase more than one hour."
1968  msgid "Please enter an email address."  msgstr ""
1969  msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse eingeben."  "Bitte geben Sie einen Wert von 1-3600 ein.\n"
1970    "Es ist nicht zu empfehlen, das Passwort l�nger als eine Stunde zu speichern."
1971  msgid "Please enter an off-card passphrase."  
1972  msgstr "Bitte ein Passwort eingeben f�r \"off-card\"."  msgid "Please enter an email address."
1973    msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse eingeben."
1974  msgid "Please enter filename for plaintext file"  
1975  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Klartext-Datei"  msgid "Please enter an off-card passphrase."
1976    msgstr "Bitte ein Passwort eingeben f�r \"off-card\"."
1977  msgid "Please enter the 'Admin PIN'"  
1978  msgstr "Bitte 'Admin PIN' eingeben"  msgid "Please enter filename for plaintext file"
1979    msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Klartext-Datei"
1980  msgid "Please enter the 'User PIN'"  
1981  msgstr "Bitte 'Benutzer PIN' eingeben"  msgid "Please enter the 'Admin PIN'"
1982    msgstr "Bitte 'Admin PIN' eingeben"
1983  msgid "Please enter the GnuPG home directory."  
1984  msgstr "Bitte GnuPG-HOME-Verzeichnis eingeben."  msgid "Please enter the 'User PIN'"
1985    msgstr "Bitte 'Benutzer PIN' eingeben"
1986  msgid "Please enter the PIN"  
1987  msgstr "Bitte PIN eingeben"  msgid "Please enter the GnuPG home directory."
1988    msgstr "Bitte GnuPG-HOME-Verzeichnis eingeben."
1989  #, c-format  
1990  msgid ""  msgid "Please enter the PIN"
1991  "Please enter the PIN to unlock your secret card key\n"  msgstr "Bitte PIN eingeben"
1992  "Card: %s"  
1993  msgstr ""  #, c-format
1994  "Bitte geben Sie die PIN ein, f�r den Zugriff auf den geheimen "  msgid ""
1995  "Karten-Schl�ssel\n"  "Please enter the PIN to unlock your secret card key\n"
1996  "Karte: %s"  "Card: %s"
1997    msgstr ""
1998  msgid "Please enter the email address"  "Bitte geben Sie die PIN ein, f�r den Zugriff auf den geheimen "
1999  msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben"  "Karten-Schl�ssel\n"
2000    "Karte: %s"
2001  msgid ""  
2002  "Please enter the email address in the email field and not in the name field"  msgid "Please enter the email address"
2003  msgstr ""  msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben"
2004  "Bitte E-Mail-Adresse in das E-Mail-Feld und nicht in das Namensfeld eingeben"  
2005    msgid ""
2006    "Please enter the email address in the email field and not in the name field"
2007  msgid "Please enter the key ID or email address you search for"  msgstr ""
2008  msgstr ""  "Bitte E-Mail-Adresse in das E-Mail-Feld und nicht in das Namensfeld eingeben"
2009  "Bitte die key ID oder Email Adresse angeben die gesucht wird"  
2010    
2011  msgid "Please enter the name of the image file."  msgid "Please enter the key ID or email address you search for"
2012  msgstr "Bitte den Namen der Bilddatei eingeben."  msgstr ""
2013    "Bitte die key ID oder Email Adresse angeben die gesucht wird"
2014  msgid "Please enter the name."  
2015  msgstr "Bitte Namen eingeben."  msgid "Please enter the name of the image file."
2016    msgstr "Bitte den Namen der Bilddatei eingeben."
2017  msgid "Please enter the new card PIN."  
2018  msgstr "Bitte neue Karten-PIN eingeben."  msgid "Please enter the name."
2019    msgstr "Bitte Namen eingeben."
2020  msgid "Please enter the old card PIN."  
2021  msgstr "Bitte alte Karten-PIN eingeben."  msgid "Please enter the new card PIN."
2022    msgstr "Bitte neue Karten-PIN eingeben."
2023  msgid "Please enter the passphrase."  
2024  msgstr "Bitte das Passwort eingeben."  msgid "Please enter the old card PIN."
2025    msgstr "Bitte alte Karten-PIN eingeben."
2026  msgid "Please enter the search pattern."  
2027  msgstr "Bitte Suchmuster eingeben."  msgid "Please enter the passphrase."
2028    msgstr "Bitte das Passwort eingeben."
2029  msgid "Please enter the size for the volume"  
2030  msgstr "Bitte Gr��e des Volumen angeben"  msgid "Please enter the search pattern."
2031    msgstr "Bitte Suchmuster eingeben."
2032  msgid "Please enter where GPG.exe is located."  
2033  msgstr "Bitte Pfad zu GPG.EXE eingeben."  msgid "Please enter the size for the volume"
2034    msgstr "Bitte Gr��e des Volumen angeben"
2035  msgid "Please enter your e-mail address."  
2036  msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben."  msgid "Please enter where GPG.exe is located."
2037    msgstr "Bitte Pfad zu GPG.EXE eingeben."
2038  msgid "Please enter your name."  
2039  msgstr "Bitte Namen eingeben"  msgid "Please enter your e-mail address."
2040    msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben."
2041  msgid "Please enter your passphrase"  
2042  msgstr "Bitte Passwort eingeben"  msgid "Please enter your name."
2043    msgstr "Bitte Namen eingeben"
2044  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptProxySettingsDlg.cpp:156  
2045  msgid "Please fill out all required fields for authentication."  msgid "Please enter your passphrase"
2046  msgstr "Bitte alle ben�tigen Felder f�r die Authentifizierung eingeben."  msgstr "Bitte Passwort eingeben"
2047    
2048  msgid ""  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptProxySettingsDlg.cpp:156
2049  "Please insert the OpenPGP smart card\n"  msgid "Please fill out all required fields for authentication."
2050  "Press OK to continue or Cancel"  msgstr "Bitte alle ben�tigen Felder f�r die Authentifizierung eingeben."
2051  msgstr ""  
2052  "Bitte die OpenPGP SmartCard einlegen\n"  msgid ""
2053  "OK zum Fortfahren oder Abbrechen"  "Please insert the OpenPGP smart card\n"
2054    "Press OK to continue or Cancel"
2055  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardEdit.cpp:315  msgstr ""
2056  msgid "Please insert the card and click OK or Cancel to abort."  "Bitte die OpenPGP SmartCard einlegen\n"
2057  msgstr "Bitte Karte einlegen und OK oder Abbrechen anclicken."  "OK zum Fortfahren oder Abbrechen"
2058    
2059  msgid ""  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardEdit.cpp:315
2060  "Please move this certificate to a medium where it can be stored in a safe "  msgid "Please insert the card and click OK or Cancel to abort."
2061  "place (floppy, CDR, etc..). If an attacker gets access to this certificate "  msgstr "Bitte Karte einlegen und OK oder Abbrechen anclicken."
2062  "he can use it to render your key unusable!"  
2063  msgstr ""  msgid ""
2064  "Bitte speichern Sie dieses Zertifikat auf einem Medium, das man verschlie�en "  "Please move this certificate to a medium where it can be stored in a safe "
2065  "kann Zum Beispiel einer Diskette, einem USB-Stick oder �hnlichem. Wenn "  "place (floppy, CDR, etc..). If an attacker gets access to this certificate "
2066  "jemand darauf Zugriff bekommt, kann er Ihren Schl�ssel unbrauchbar machen!"  "he can use it to render your key unusable!"
2067    msgstr ""
2068  msgid "Please only select one key."  "Bitte speichern Sie dieses Zertifikat auf einem Medium, das man verschlie�en "
2069  msgstr "Bitte nur einen Schl�ssel ausw�hlen."  "kann Zum Beispiel einer Diskette, einem USB-Stick oder �hnlichem. Wenn "
2070    "jemand darauf Zugriff bekommt, kann er Ihren Schl�ssel unbrauchbar machen!"
2071  msgid "Please repeat the passphrase."  
2072  msgstr "Bitte das Passwort wiederholen."  msgid "Please only select one key."
2073    msgstr "Bitte nur einen Schl�ssel ausw�hlen."
2074  msgid "Please report any BUGS or suggestions for WinPT to <[email protected]>"  
2075  msgstr ""  msgid "Please repeat the passphrase."
2076  "Bitte melden Sie Fehler oder Anregungen zu WinPT an <[email protected]>"  msgstr "Bitte das Passwort wiederholen."
2077    
2078  msgid "Please select a command."  msgid "Please report any BUGS or suggestions for WinPT to <[email protected]>"
2079  msgstr "Bitte einen Befehl ausw�hlen."  msgstr ""
2080    "Bitte melden Sie Fehler oder Anregungen zu WinPT an <[email protected]>"
2081  msgid "Please select a file."  
2082  msgstr "Bitte eine Datei ausw�hlen."  msgid "Please select a command."
2083    msgstr "Bitte einen Befehl ausw�hlen."
2084  msgid "Please select a key."  
2085  msgstr "Bitte Schl�ssel w�hlen."  msgid "Please select a file."
2086    msgstr "Bitte eine Datei ausw�hlen."
2087  msgid "Please select a keyserver.conf file"  
2088  msgstr "Bitte eine keyserver.conf Datei ausw�hlen."  msgid "Please select a key."
2089    msgstr "Bitte Schl�ssel w�hlen."
2090  msgid "Please select a reason."  
2091  msgstr "Bitte geben Sie einen Grund an."  msgid "Please select a keyserver.conf file"
2092    msgstr "Bitte eine keyserver.conf Datei ausw�hlen."
2093  msgid "Please select a user ID."  
2094  msgstr "Bitte eine Benutzerkennung w�hlen."  msgid "Please select a reason."
2095    msgstr "Bitte geben Sie einen Grund an."
2096  msgid "Please select a value from 0-65535 for the port"  
2097  msgstr "Bitte geben Sie f�r den Port einen Wert von 0-65535 ein"  msgid "Please select a user ID."
2098    msgstr "Bitte eine Benutzerkennung w�hlen."
2099  msgid "Please select at least one recipient."  
2100  msgstr "Bitte w�hlen Sie wenigstens einen Empf�nger"  msgid "Please select a value from 0-65535 for the port"
2101    msgstr "Bitte geben Sie f�r den Port einen Wert von 0-65535 ein"
2102  msgid "Please select one drive to umount."  
2103  msgstr "Bitte w�hlen Sie ein Laufwerk zum Unmounten aus."  msgid "Please select at least one recipient."
2104    msgstr "Bitte w�hlen Sie wenigstens einen Empf�nger"
2105  msgid "Please select one entry."  
2106  msgstr "Bitte einen Eintrag w�hlen."  msgid "Please select one drive to umount."
2107    msgstr "Bitte w�hlen Sie ein Laufwerk zum Unmounten aus."
2108  msgid "Please select one of the keyservers."  
2109  msgstr "Bitte einen Keyserver ausw�hlen."  msgid "Please select one entry."
2110    msgstr "Bitte einen Eintrag w�hlen."
2111  msgid "Please select one of the servers."  
2112  msgstr "Bitte einen der Server ausw�hlen."  msgid "Please select one of the keyservers."
2113    msgstr "Bitte einen Keyserver ausw�hlen."
2114  #, c-format  
2115  msgid ""  msgid "Please select one of the servers."
2116  "Please update your PTD.dll to the newest version, the version (%s) you use "  msgstr "Bitte einen der Server ausw�hlen."
2117  "is too old."  
2118  msgstr ""  #, c-format
2119  "Bitte aktualisieren Sie Ihre PTD.dll auf die aktuelle Version, Ihre Version "  msgid ""
2120  "(%s) ist zu alt."  "Please update your PTD.dll to the newest version, the version (%s) you use "
2121    "is too old."
2122  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:649  msgstr ""
2123  msgid "Please use plain ASCII charset for the fields."  "Bitte aktualisieren Sie Ihre PTD.dll auf die aktuelle Version, Ihre Version "
2124  msgstr "Bitte nur den 7-bit ASCII Zeichensatz verwenden."  "(%s) ist zu alt."
2125    
2126  msgid "Port"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:649
2127  msgstr "Port"  msgid "Please use plain ASCII charset for the fields."
2128    msgstr "Bitte nur den 7-bit ASCII Zeichensatz verwenden."
2129  msgid "Preferences"  
2130  msgstr "Einstellungen"  msgid "Port"
2131    msgstr "Port"
2132  msgid "Preferred keyserver successfully set."  
2133  msgstr "Bevorzugter Keyserver wurde erfolgreich gesetzt."  msgid "Preferences"
2134    msgstr "Einstellungen"
2135  msgid "Primary"  
2136  msgstr "Prim�r"  msgid "Preferred keyserver successfully set."
2137    msgstr "Bevorzugter Keyserver wurde erfolgreich gesetzt."
2138  msgid "Primary key can not be deleted!"  
2139  msgstr "Prim�rer Schl�ssel kann nicht gel�scht werden!"  msgid "Primary"
2140    msgstr "Prim�r"
2141  msgid "Primary subkey can not be deleted!"  
2142  msgstr "Prim�rer Unterschl�ssel kann nicht gel�scht werden!"  msgid "Primary key can not be deleted!"
2143    msgstr "Prim�rer Schl�ssel kann nicht gel�scht werden!"
2144  msgid "Primary user ID can not be deleted!"  
2145  msgstr "Prim�re Benutzerkennung kann nicht gel�scht werden!"  msgid "Primary subkey can not be deleted!"
2146    msgstr "Prim�rer Unterschl�ssel kann nicht gel�scht werden!"
2147  msgid "Privacy Tray Dynamic (PTD)"  
2148  msgstr "Privacy Tray Dynamic (PTD)"  msgid "Primary user ID can not be deleted!"
2149    msgstr "Prim�re Benutzerkennung kann nicht gel�scht werden!"
2150  msgid "Protocol"  
2151  msgstr "Protokoll"  msgid "Privacy Tray Dynamic (PTD)"
2152    msgstr "Privacy Tray Dynamic (PTD)"
2153  msgid "Proxy Error"  
2154  msgstr "Proxy Fehler"  msgid "Protocol"
2155    msgstr "Protokoll"
2156  msgid "Proxy Settings"  
2157  msgstr "Proxy Einstellungen"  msgid "Proxy Error"
2158    msgstr "Proxy Fehler"
2159  msgid "Public Key"  
2160  msgstr "�ffentlicher Schl�ssel"  msgid "Proxy Settings"
2161    msgstr "Proxy Einstellungen"
2162  msgid "Public key"  
2163  msgstr "�ffentlicher Schl�ssel"  msgid "Public Key"
2164    msgstr "�ffentlicher Schl�ssel"
2165  msgid "R&everify Signatures"  
2166  msgstr "Signaturen erneut pr�fen"  msgid "Public key"
2167    msgstr "�ff. Schl�ssel"
2168  msgid "RSA and RSA (PGP)"  
2169  msgstr "RSA und RSA (PGP)"  msgid "R&everify Signatures"
2170    msgstr "Signaturen erneut pr�fen"
2171  msgid "RSA sign and encrypt"  
2172  msgstr "RSA signieren + verschl�sseln"  msgid "RSA and RSA (PGP)"
2173    msgstr "RSA und RSA (PGP)"
2174  msgid "RSA sign only"  
2175  msgstr "RSA nur signieren"  msgid "RSA sign and encrypt"
2176    msgstr "RSA signieren + verschl�sseln"
2177  msgid "Re&fresh from Keyserver"  
2178  msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren"  msgid "RSA sign only"
2179    msgstr "RSA nur signieren"
2180  msgid "Re&load Key Cache"  
2181  msgstr "Erneuere Sch&l�sselcache"  msgid "Re&fresh from Keyserver"
2182    msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren"
2183  msgid "Real name:"  
2184  msgstr "Ihr Name"  msgid "Re&load Key Cache"
2185    msgstr "Erneuere Sch&l�sselcache"
2186  msgid "Really receive all missing keys?"  
2187  msgstr "Alle fehlenden Schl�ssel empfangen?"  msgid "Real name:"
2188    msgstr "Ihr Name"
2189  msgid "Recipients"  
2190  msgstr "Empf�nger"  msgid "Really receive all missing keys?"
2191    msgstr "Alle fehlenden Schl�ssel empfangen?"
2192  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:108  
2193  msgid "Recipients unsuable for encryption:\n"  msgid "Recipients"
2194  msgstr "Empf�nger nicht geeignet f�r Verschl�sselung\n"  msgstr "Empf�nger"
2195    
2196    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:108
2197  msgid "Refresh &Keys (Keyserver)"  msgid "Recipients unsuable for encryption:\n"
2198  msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren"  msgstr "Empf�nger nicht geeignet f�r Verschl�sselung\n"
2199    
2200  msgid "Refresh from Keyserver"  
2201  msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren"  msgid "Refresh &Keys (Keyserver)"
2202    msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren"
2203  msgid "Registry error: "  
2204  msgstr "Windowsregistrierung Fehler:"  msgid "Refresh from Keyserver"
2205    msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren"
2206  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:258  
2207  msgid ""  msgid "Registry error: "
2208  "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a very "  msgstr "Windowsregistrierung Fehler:"
2209  "large picture, your key will become very large as well! Keeping the image "  
2210  "close to 240x288 is a good size to use."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:258
2211  msgstr ""  msgid ""
2212  "Bitte denken Sie daran das das Image im Schl�ssel gespeichert wird. Wenn sie "  "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a very "
2213  "ein grosses Bild benutzen, wird Ihr Schl�ssel ebenfalls sehr gross! ein "  "large picture, your key will become very large as well! Keeping the image "
2214  "240x288 grosses Bild ist eine gute Gr��e."  "close to 240x288 is a good size to use."
2215    msgstr ""
2216  msgid "Remove all passphrases from cache?"  "Bitte denken Sie daran das das Image im Schl�ssel gespeichert wird. Wenn sie "
2217  msgstr "Alle Passw�rter aus Zwischenspeicher entfernen?"  "ein grosses Bild benutzen, wird Ihr Schl�ssel ebenfalls sehr gross! ein "
2218    "240x288 grosses Bild ist eine gute Gr��e."
2219  msgid "Repeat Passphrase"  
2220  msgstr "Passwort  (nochmal)"  msgid "Remove all passphrases from cache?"
2221    msgstr "Alle Passw�rter aus Zwischenspeicher entfernen?"
2222  msgid "Revocation certifcate(s) imported."  
2223  msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde importiert."  msgid "Repeat Passphrase"
2224    msgstr "Passwort  (nochmal)"
2225  msgid "Revocation certificate generated."  
2226  msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde erstellt."  msgid "Revocation certifcate(s) imported."
2227    msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde importiert."
2228  msgid "Revoke Signature"  
2229  msgstr "Signatur widerrufen"  msgid "Revocation certificate generated."
2230    msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde erstellt."
2231  msgid "Revoke Subkey"  
2232  msgstr "Unterschl�ssel widerrufen"  msgid "Revoke Signature"
2233    msgstr "Signatur widerrufen"
2234  msgid "Revoke user ID"  
2235  msgstr "Benutzerkennung widerrufen"  msgid "Revoke Subkey"
2236    msgstr "Unterschl�ssel widerrufen"
2237  msgid "Revoked"  
2238  msgstr "Widerrufen"  msgid "Revoke user ID"
2239    msgstr "Benutzerkennung widerrufen"
2240  msgid "Revoker successfully addded."  
2241  msgstr "Widerruf erfolgreich hinzugef�gt."  msgid "Revoked"
2242    msgstr "Widerrufen"
2243  msgid "S&ymmetric"  
2244  msgstr "S&ymmetrisch"  msgid "Revoker successfully addded."
2245    msgstr "Widerruf erfolgreich hinzugef�gt."
2246  msgid "Save Plaintext"  
2247  msgstr "Klartext speichern"  msgid "S&ymmetric"
2248    msgstr "S&ymmetrisch"
2249  msgid "Search"  
2250  msgstr "Suchen"  msgid "Save Plaintext"
2251    msgstr "Klartext speichern"
2252  msgid "Search for:"  
2253  msgstr "Suche nach:"  msgid "Search"
2254    msgstr "Suchen"
2255  msgid "Secret Key List"  
2256  msgstr "Liste der geheimen Schl�ssel"  msgid "Search for:"
2257    msgstr "Suche nach:"
2258  #, c-format  
2259  msgid "Secret key successfully saved in '%s'."  msgid "Secret Key List"
2260  msgstr "Geheimer Schl�ssel gespeichert in '%s'."  msgstr "Liste der geheimen Schl�ssel"
2261    
2262  msgid "Secret key(s) imported."  #, c-format
2263  msgstr "Geheime Schl�ssel importiert."  msgid "Secret key successfully saved in '%s'."
2264    msgstr "Geheimer Schl�ssel gespeichert in '%s'."
2265  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:234  
2266  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:240  msgid "Secret key(s) imported."
2267  msgid "Secure Attachment"  msgstr "Geheime Schl�ssel importiert."
2268  msgstr "Verschl�ssel Anhang"  
2269    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:234
2270  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:272  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:240
2271  msgid "Secure Message"  msgid "Secure Attachment"
2272  msgstr "Sichere Nachricht"  msgstr "Verschl�ssel Anhang"
2273    
2274  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:533  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:272
2275  msgid "Select Crypdisk Volume"  msgid "Secure Message"
2276  msgstr "Cryptdisk Volumen ausw�hlen"  msgstr "Sichere Nachricht"
2277    
2278  msgid "Select Data File"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:533
2279  msgstr "Bitte Datendatei ausw�hlen"  msgid "Select Crypdisk Volume"
2280    msgstr "Cryptdisk Volumen ausw�hlen"
2281  msgid "Select GPG Public Keyring"  
2282  msgstr "�ffentlichen GPG-Schl�sselring ausw�hlen."  msgid "Select Data File"
2283    msgstr "Bitte Datendatei ausw�hlen"
2284  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:214  
2285  msgid "Select GPG backup path"  msgid "Select GPG Public Keyring"
2286  msgstr "GPG Backup-Pfad ausw�hlen"  msgstr "�ffentlichen GPG-Schl�sselbund ausw�hlen."
2287    
2288  msgid "Select Image File"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:214
2289  msgstr "Bilddatei ausw�hlen"  msgid "Select GPG backup path"
2290    msgstr "GPG Backup-Pfad ausw�hlen"
2291  msgid "Select file name for input"  
2292  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Eingabedatei"  msgid "Select Image File"
2293    msgstr "Bilddatei ausw�hlen"
2294  msgid "Select file name for output"  
2295  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Ausgabedatei"  msgid "Select file name for input"
2296    msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Eingabedatei"
2297  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMDSumDlg.cpp:114  
2298  msgid "Select file to save checksums"  msgid "Select file name for output"
2299  msgstr "Datei ausw�hlen zum Speichern der Checksums"  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Ausgabedatei"
2300    
2301  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipSignEncDlg.cpp:121  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMDSumDlg.cpp:114
2302  msgid "Select key for signing"  msgid "Select file to save checksums"
2303  msgstr "Schl�ssel zum Signieren ausw�hlen"  msgstr "Datei ausw�hlen zum Speichern der Pr�fsummen"
2304    
2305  msgid "Selected Output File"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipSignEncDlg.cpp:121
2306  msgstr "Bitte Ausgabedatei ausw�hlen"  msgid "Select key for signing"
2307    msgstr "Schl�ssel zum Signieren ausw�hlen"
2308  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:478  
2309  msgid "Send as Mail"  msgid "Selected Output File"
2310  msgstr "Als Mail versenden"  msgstr "Bitte Ausgabedatei ausw�hlen"
2311    
2312  msgid "Send key (default is receiving)"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:478
2313  msgstr "Schl�ssel senden (sonst empfangen)"  msgid "Send as Mail"
2314    msgstr "Als Mail versenden"
2315  msgid "Send to Keyserver"  
2316  msgstr "Sende an Keyserver"  msgid "Send key (default is receiving)"
2317    msgstr "Schl�ssel senden (sonst empfangen)"
2318  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:884  
2319  msgid "Set Implicit &Trust"  msgid "Send to Keyserver"
2320  msgstr "Setze impliziertes Vertrauen"  msgstr "Sende an Keyserver"
2321    
2322  msgid "Set preferred Keyserver URL"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:884
2323  msgstr "Setze bevorzugte Keyserver URL"  msgid "Set Implicit &Trust"
2324    msgstr "Setze impliziertes Vertrauen"
2325  msgid "Show key properties"  
2326  msgstr "Schl�sseleigenschaften anzeigen"  msgid "Set preferred Keyserver URL"
2327    msgstr "Setze bevorzugte Keyserver URL"
2328  msgid "Sign"  
2329  msgstr "Signieren"  msgid "Show key properties"
2330    msgstr "Schl�sseleigenschaften anzeigen"
2331  msgid "Sign & Encrypt"  
2332  msgstr "Signieren & Verschl�sseln"  msgid "Sign"
2333    msgstr "Signieren"
2334  msgid "Sign && Encrypt"  
2335  msgstr "Signieren && Verschl�sseln"  msgid "Sign & Encrypt"
2336    msgstr "Signieren & Verschl�sseln"
2337  msgid "Sign key"  
2338  msgstr "Signiere Schl�ssel"  msgid "Sign && Encrypt"
2339    msgstr "Signieren && Verschl�sseln"
2340  msgid "Sign local only (non exportable signature)"  
2341  msgstr "Nur lokal Signieren (nicht exportierbare Signatur)"  msgid "Sign key"
2342    msgstr "Signiere Schl�ssel"
2343  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:250  
2344  msgid "Sign non-revocably"  msgid "Sign local only (non exportable signature)"
2345  msgstr "\"nicht-zur�ckziehbar\" signieren"  msgstr "Nur lokal Signieren (nicht exportierbare Signatur)"
2346    
2347  msgid "Signature &Properties"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:250
2348  msgstr "Signatur-&Eigenschaften"  msgid "Sign non-revocably"
2349    msgstr "\"nicht-zur�ckziehbar\" signieren"
2350  msgid "Signature Information"  
2351  msgstr "Signaturinformationen"  msgid "Signature &Properties"
2352    msgstr "Signatur-&Eigenschaften"
2353  #, c-format  
2354  msgid "Signature List for \"%s\""  msgid "Signature Information"
2355  msgstr "Signaturliste f�r \"%s\""  msgstr "Signaturinformationen"
2356    
2357  msgid "Signature Status: Created with a fully trusted key"  #, c-format
2358  msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem vertraunsw�rdigem Schl�ssel"  msgid "Signature List for \"%s\""
2359    msgstr "Signaturliste f�r \"%s\""
2360  msgid "Signature Status: Created with a marginal trusted key"  
2361  msgstr ""  msgid "Signature Status: Created with a fully trusted key"
2362  "Signatur Status: Erstellt mit einem teilweise vertrauensw�rdigem Schl�ssel"  msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem vertraunsw�rdigem Schl�ssel"
2363    
2364  msgid "Signature Status: Created with an UNTRUSTED key"  msgid "Signature Status: Created with a marginal trusted key"
2365  msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem NICHT vertrauensw�rdigem Schl�ssel"  msgstr ""
2366    "Signatur Status: Erstellt mit einem teilweise vertrauensw�rdigem Schl�ssel"
2367  msgid "Signature Status: Created with an undefined trusted key"  
2368  msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem undefinierten Schl�ssel"  msgid "Signature Status: Created with an UNTRUSTED key"
2369    msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem NICHT vertrauensw�rdigem Schl�ssel"
2370  msgid "Signature expires on"  
2371  msgstr "Signatur l�uft ab am"  msgid "Signature Status: Created with an undefined trusted key"
2372    msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem undefinierten Schl�ssel"
2373  #, c-format  
2374  msgid ""  msgid "Signature expires on"
2375  "Signature made %s using %s key ID 0x%s\n"  msgstr "Signatur l�uft ab am"
2376  "Cannot check signature: public key not found\n"  
2377  "\n"  #, c-format
2378  "Do you want to try to retrieve the key from the keyserver?"  msgid ""
2379  msgstr ""  "Signature made %s using %s key ID 0x%s\n"
2380  "Signatur erstellt von %s benutzt %s key ID 0x%s\n"  "Cannot check signature: public key not found\n"
2381  "Kann Signatur nicht verifzieren: �ffenlicher Schl�ssel nicht vorhanden\n"  "\n"
2382  "\n"  "Do you want to try to retrieve the key from the keyserver?"
2383  "M�chten Sie versuchen, den Schl�ssel vom Schl�sselserver zu importieren?"  msgstr ""
2384    "Signatur erstellt von %s benutzt %s key ID 0x%s\n"
2385  msgid "Signed"  "Kann Signatur nicht verifzieren: �ffenlicher Schl�ssel nicht vorhanden\n"
2386  msgstr "Signiert"  "\n"
2387    "M�chten Sie versuchen, den Schl�ssel vom Schl�sselserver zu importieren?"
2388  msgid "Signing"  
2389  msgstr "Signieren"  msgid "Signed"
2390    msgstr "Signiert"
2391  msgid "Signing &Key Properties"  
2392  msgstr "Signing Key-Eigenschaften"  msgid "Signing"
2393    msgstr "Signieren"
2394  msgid "Signing key:"  
2395  msgstr "Signierer Schl�ssel:"  msgid "Signing &Key Properties"
2396    msgstr "Signing Key-Eigenschaften"
2397  msgid "Size"  
2398  msgstr "Gr��e"  msgid "Signing key:"
2399    msgstr "Signierer Schl�ssel:"
2400  msgid "Size in bits"  
2401  msgstr "Gr��e in Bits"  msgid "Size"
2402    msgstr "Gr��e"
2403  msgid "Smart Card support is not available."  
2404  msgstr "SmartCard-Unterst�tzung ist nicht verf�gbar."  msgid "Size in bits"
2405    msgstr "Gr��e in Bits"
2406  msgid "Socket timed out, no data"  
2407  msgstr "Socket Time-Out, keine Daten"  msgid "Smart Card support is not available."
2408    msgstr "SmartCard-Unterst�tzung ist nicht verf�gbar."
2409  msgid ""  
2410  "Some of the imported keys are secret keys.\n"  msgid "Socket timed out, no data"
2411  "\n"  msgstr "Socket Time-Out, keine Daten"
2412  "The ownertrust values of these keys must be\n"  
2413  "set manually via the Key Properties dialog."  msgid ""
2414  msgstr ""  "Some of the imported keys are secret keys.\n"
2415  "Einige der importierten Schl�ssel sind geheime Schl�ssel.\n"  "\n"
2416  "\n"  "The ownertrust values of these keys must be\n"
2417  "Die Vertrauensstellungen dieser Schl�ssel m�ssen Sie\n"  "set manually via the Key Properties dialog."
2418  "manuell in den Schl�sseleigenschaften setzen."  msgstr ""
2419    "Einige der importierten Schl�ssel sind geheime Schl�ssel.\n"
2420  #, c-format  "\n"
2421  msgid ""  "Die Vertrauensstellungen dieser Schl�ssel m�ssen Sie\n"
2422  "Sorry, you need a newer GPG version.\n"  "manuell in den Schl�sseleigenschaften setzen."
2423  "GPG version %d.%d.%d required GPG version "  
2424  msgstr ""  #, c-format
2425  "Sorry, Sie ben�tigen eine neuere GPG-Version.\n"  msgid ""
2426  "Aktuelle GPG-Version %d.%d.%d ben�tigte benoetigte GPG version "  "Sorry, you need a newer GPG version.\n"
2427    "GPG version %d.%d.%d required GPG version "
2428  msgid "Status"  msgstr ""
2429  msgstr "Status"  "Sorry, Sie ben�tigen eine neuere GPG-Version.\n"
2430    "Aktuelle GPG-Version %d.%d.%d ben�tigte benoetigte GPG version "
2431  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:896  
2432  #, c-format  msgid "Status"
2433  msgid "String pattern \"%s\" not found."  msgstr "Status"
2434  msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."  
2435    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:896
2436  msgid "Subkey expire date successfully set."  #, c-format
2437  msgstr "Unterschl�sselablaufdatum erfolgreich hinzugef�gt."  msgid "String pattern \"%s\" not found."
2438    msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
2439  msgid "Subkey size in &bits"  
2440  msgstr "&Schl�sselgr��e"  msgid "Subkey expire date successfully set."
2441    msgstr "Unterschl�sselablaufdatum erfolgreich hinzugef�gt."
2442  msgid "Subkey successfully added."  
2443  msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich hinzugef�gt."  msgid "Subkey size in &bits"
2444    msgstr "&Schl�sselgr��e"
2445  msgid "Subkey successfully deleted."  
2446  msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich gel�scht."  msgid "Subkey successfully added."
2447    msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich hinzugef�gt."
2448  msgid "Subkey successfully revoked."  
2449  msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich widerrufen."  msgid "Subkey successfully deleted."
2450    msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich gel�scht."
2451  msgid "Successfully saved."  
2452  msgstr "Erfolgreich gespeichert."  msgid "Subkey successfully revoked."
2453    msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich widerrufen."
2454  msgid "Symmetric"  
2455  msgstr "Symmetrisch"  msgid "Successfully saved."
2456    msgstr "Erfolgreich gespeichert."
2457  msgid "Symmetric Encryption"  
2458  msgstr "Symmetrisch verschl�sseln"  msgid "Symmetric"
2459    msgstr "Symmetrisch"
2460  #, c-format  
2461  msgid ""  msgid "Symmetric Encryption"
2462  "Symmetric encryption.\n"  msgstr "Symmetrisch verschl�sseln"
2463  "%s encrypted data."  
2464  msgstr "Symmetrisch verschl�sselt.\n"  #, c-format
2465  "%s verschluesselte Daten."  msgid ""
2466    "Symmetric encryption.\n"
2467  msgid "Text Input"  "%s encrypted data."
2468  msgstr "Texteingabe"  msgstr "Symmetrisch verschl�sselt.\n"
2469    "%s verschl�sselte Daten."
2470  msgid "Text Input from File"  
2471  msgstr "Texteingabe aus Datei"  msgid "Text Input"
2472    msgstr "Texteingabe"
2473  msgid "The 'gpg.conf' file is not loaded."  
2474  msgstr "Die 'gpg.conf' wurde nicht geladen"  msgid "Text Input from File"
2475    msgstr "Texteingabe aus Datei"
2476  msgid "The Clipboard already contains GPG data"  
2477  msgstr "Die Zwischenablage enth�lt bereits GPG-Daten"  msgid "The 'gpg.conf' file is not loaded."
2478    msgstr "Die 'gpg.conf' wurde nicht geladen"
2479  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:413  
2480  msgid ""  msgid "The Clipboard already contains GPG data"
2481  "The Cryptdisk service seems to be available but it is not started yet.\n"  msgstr "Die Zwischenablage enth�lt bereits GPG-Daten"
2482  "Please start the service and try again."  
2483  msgstr ""  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:413
2484  "Der Cryptdisk Service scheint verf�gbar, aber nicht gestartet zu sein.\n"  msgid ""
2485  "Bitte starten Sie den Service und versuchen es erneut."  "The Cryptdisk service seems to be available but it is not started yet.\n"
2486    "Please start the service and try again."
2487  msgid ""  msgstr ""
2488  "The JPEG is really large.\n"  "Der Cryptdisk Service scheint verf�gbar, aber nicht gestartet zu sein.\n"
2489  "Are you sure you want to use it?"  "Bitte starten Sie den Service und versuchen es erneut."
2490  msgstr ""  
2491  "Das JPEG ist sehr gro�.\n"  msgid ""
2492  "Sind Sie sicher, dass Sie es benutzen wollen?"  "The JPEG is really large.\n"
2493    "Are you sure you want to use it?"
2494  msgid ""  msgstr ""
2495  "The actual secret key is stored on a smartcard.\n"  "Das JPEG ist sehr gro�.\n"
2496  "Only the public key and the secret key \n"  "Sind Sie sicher, dass Sie es benutzen wollen?"
2497  "placeholder will be deleted.\n"  
2498  msgstr ""  msgid ""
2499  "Der gew�hlte geheime Schl�sselist auf einer SmartCard gespeichert\n"  "The actual secret key is stored on a smartcard.\n"
2500  "Nur der �ffentliche Schl�ssel und der Zeiger auf den geheimen\n"  "Only the public key and the secret key \n"
2501  "Schl�ssel werden gel�scht.\n"  "placeholder will be deleted.\n"
2502    msgstr ""
2503  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:1021  "Der gew�hlte geheime Schl�sselist auf einer SmartCard gespeichert\n"
2504  #, c-format  "Nur der �ffentliche Schl�ssel und der Zeiger auf den geheimen\n"
2505  msgid ""  "Schl�ssel werden gel�scht.\n"
2506  "The backup drive '%s' does not seems to accessable.\n"  
2507  "Please insert/check the drive to continue."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:1021
2508  msgstr ""  #, c-format
2509  "Kann auf das Backup-Laufwerk '%s' nicht zugreifen.\n"  msgid ""
2510  "Bitte aktivieren/�berpr�fen sie das Laufwerk um Fortzufahren."  "The backup drive '%s' does not seems to accessable.\n"
2511    "Please insert/check the drive to continue."
2512  msgid "The connection has been dropped because of a network failure"  msgstr ""
2513  msgstr "Die Verbindung wurde aufgrund einen Netzwerkfehlers beendet"  "Kann auf das Backup-Laufwerk '%s' nicht zugreifen.\n"
2514    "Bitte aktivieren/�berpr�fen sie das Laufwerk um Fortzufahren."
2515  msgid "The date you have chosen lies in the past."  
2516  msgstr "Das gew�hlte Datum ist in der Vergangenheit."  msgid "The connection has been dropped because of a network failure"
2517    msgstr "Die Verbindung wurde aufgrund einen Netzwerkfehlers beendet"
2518    
2519  msgid ""  msgid "The date you have chosen lies in the past."
2520  "The file you want to add is very large.\n"  msgstr "Das gew�hlte Datum ist in der Vergangenheit."
2521  "Still proceed?"  
2522  msgstr ""  
2523  "Die Datei, die Sie hinzuf�gen wollen, ist sehr gro�!\n"  msgid ""
2524  "Wirklich fortfahren?"  "The file you want to add is very large.\n"
2525    "Still proceed?"
2526  msgid ""  msgstr ""
2527  "The key you want to import is dash escacped.\n"  "Die Datei, die Sie hinzuf�gen wollen, ist sehr gro�!\n"
2528  "Do you want to extract the key?"  "Wirklich fortfahren?"
2529  msgstr ""  
2530  "Der Import-Schl�ssel ist besch�digt.\n"  msgid ""
2531  "M�chten Sie den Schl�ssel extrahieren?"  "The key you want to import is dash escacped.\n"
2532    "Do you want to extract the key?"
2533  msgid ""  msgstr ""
2534  "The keycache was not initialized or is empty.\n"  "Der Import-Schl�ssel ist besch�digt.\n"
2535  "Please check your GPG config (keyrings, pathes...)"  "M�chten Sie den Schl�ssel extrahieren?"
2536  msgstr ""  
2537  "Der Schl�sselspeicher wurde nicht initialisiert oder ist leer.\n"  msgid ""
2538  "Bitte checken Sie die GPG Konfiguration (Schl�sselringe, Pfade)"  "The keycache was not initialized or is empty.\n"
2539    "Please check your GPG config (keyrings, pathes...)"
2540  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyserver.cpp:548  msgstr ""
2541  msgid "The keyserver limit is exceeded"  "Der Schl�sselspeicher wurde nicht initialisiert oder ist leer.\n"
2542  msgstr "Das Limit der Keyserver wurde erreicht"  "Bitte checken Sie die GPG Konfiguration (Schl�sselbunde, Pfade)"
2543    
2544  msgid "The network subsystem has failed"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyserver.cpp:548
2545  msgstr "Das Netzwerk gab einen Fehler zur�ck"  msgid "The keyserver limit is exceeded"
2546    msgstr "Das Limit der Keyserver wurde erreicht"
2547  msgid ""  
2548  "The passphrase contains 8-bit characters.\n"  msgid "The network subsystem has failed"
2549  "It is not suggested to use charset specific characters."  msgstr "Das Netzwerk gab einen Fehler zur�ck"
2550  msgstr ""  
2551  "Das Passwort enth�lt 8-bit Zeichen.\n"  msgid ""
2552  "Es ist nicht zu empfehlen zeichensatzspezifische Zeichen zu benutzen."  "The passphrase contains 8-bit characters.\n"
2553    "It is not suggested to use charset specific characters."
2554  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:728  msgstr ""
2555  msgid ""  "Das Passwort enth�lt 8-bit Zeichen.\n"
2556  "The selected keyring has the read-only file\n"  "Es ist nicht zu empfehlen zeichensatzspezifische Zeichen zu benutzen."
2557  "attribute. In this state you do not have write\n"  
2558  "access. Do you want to remove the attribute?"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:728
2559  msgstr ""  msgid ""
2560  "Der ausgew�hlte Keyring ist eine Nur-Lesen Datei\n"  "The selected keyring has the read-only file\n"
2561  "In diesem Zustand kann nichts gespeichert werden\n"  "attribute. In this state you do not have write\n"
2562  "Wollen Sie das Attribut zur�cksetzen?"  "access. Do you want to remove the attribute?"
2563    msgstr ""
2564  msgid "The signature is expired!"  "Der ausgew�hlte Keyring ist eine Nur-Lesen Datei\n"
2565  msgstr "Signatur ist abgelaufen!"  "In diesem Zustand kann nichts gespeichert werden\n"
2566    "Wollen Sie das Attribut zur�cksetzen?"
2567  msgid "The specified backup folder is invalid."  
2568  msgstr "Der angegebene Sicherungsordner ist ung�ltig."  msgid "The signature is expired!"
2569    msgstr "Signatur ist abgelaufen!"
2570  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:268  
2571  msgid ""  msgid "The specified backup folder is invalid."
2572  "The specified keyserver config file is invalid.\n"  msgstr "Der angegebene Sicherungsordner ist ung�ltig."
2573  "\n"  
2574  "Create new default config file?"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:268
2575  msgstr ""  msgid ""
2576  "Die gew�hlte Keyserver Konfigurationsdatei ist ung�ltig.\n"  "The specified keyserver config file is invalid.\n"
2577  "\n"  "\n"
2578  "Neue Konfigurationsdatei erstellen?"  "Create new default config file?"
2579    msgstr ""
2580  # msgid "Unknown"  "Die gew�hlte Keyserver Konfigurationsdatei ist ung�ltig.\n"
2581  # msgstr "Unbekannt"  "\n"
2582    "Neue Konfigurationsdatei erstellen?"
2583  msgid ""  
2584  "The status of this key is 'revoked' or 'expired'.\n"  # msgid "Unknown"
2585  "You cannot change the ownertrust of such keys."  # msgstr "Unbekannt"
2586  msgstr ""  
2587  "Der Status dieses Schl�ssels ist 'widerrufen' oder 'abgelaufen'.\n"  msgid ""
2588  "Sie k�nnen das Vertrauen in solche Schl�ssel nicht �ndern."  "The status of this key is 'revoked' or 'expired'.\n"
2589    "You cannot change the ownertrust of such keys."
2590  msgid "There are no preferences in the list."  msgstr ""
2591  msgstr "Es gibt keine Einstellungen in der Liste"  "Der Status dieses Schl�ssels ist 'widerrufen' oder 'abgelaufen'.\n"
2592    "Sie k�nnen das Vertrauen in solche Schl�ssel nicht �ndern."
2593  msgid "There is no card in the reader"  
2594  msgstr "Keine Karte im Kartenleser"  msgid "There are no preferences in the list."
2595    msgstr "Es gibt keine Einstellungen in der Liste"
2596  msgid "There is no corresponding secret key for this key."  
2597  msgstr "F�r diesen Schl�ssel ist kein geheimer Schl�ssel vorhanden."  msgid "There is no card in the reader"
2598    msgstr "Keine Karte im Kartenleser"
2599  msgid "There is no secret key available!"  
2600  msgstr "Kein geheimer Schl�ssel vorhanden!"  msgid "There is no corresponding secret key for this key."
2601    msgstr "F�r diesen Schl�ssel ist kein geheimer Schl�ssel vorhanden."
2602  msgid "There is no text in the Clipboard"  
2603  msgstr "Kein Text in Zwischenablage"  msgid "There is no secret key available!"
2604    msgstr "Kein geheimer Schl�ssel vorhanden!"
2605  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:471  
2606  msgid "There is not enough free disk space to store the volume."  msgid "There is no text in the Clipboard"
2607  msgstr "Es ist nicht gen�gend freier Speicher vorhanden f�r das Volumen."  msgstr "Kein Text in Zwischenablage"
2608    
2609  msgid "There was no reader found"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:471
2610  msgstr "Es wurde kein Kartenleser gefunden"  msgid "There is not enough free disk space to store the volume."
2611    msgstr "Es ist nicht gen�gend freier Speicher vorhanden f�r das Volumen."
2612  msgid "This command cannot be used with PGP 2 (v3) keys.\n"  
2613  msgstr "Dieser Befehl kann mit PGP2 (v3) Schl�sseln nicht verwendet werden.\n"  msgid "There was no reader found"
2614    msgstr "Es wurde kein Kartenleser gefunden"
2615    
2616  msgid ""  msgid "This command cannot be used with PGP 2 (v3) keys.\n"
2617  "This is a non-valid key.\n"  msgstr "Dieser Befehl kann mit PGP2 (v3) Schl�sseln nicht verwendet werden.\n"
2618  "Modifying the ownertrust has no effect on such keys.\n"  
2619  "\n"  
2620  "Do you really want to continue?"  msgid ""
2621  msgstr ""  "This is a non-valid key.\n"
2622  "Dies ist kein g�ltiger Schl�ssel.\n"  "Modifying the ownertrust has no effect on such keys.\n"
2623  "Das Vertrauen solcher Schl�ssel zu �ndern macht keinen Sinn.\n"  "\n"
2624  "Trotzdem fortfahren"  "Do you really want to continue?"
2625    msgstr ""
2626  msgid "This is not a valid OpenPGP key."  "Dies ist kein g�ltiger Schl�ssel.\n"
2627  msgstr "Dies ist kein g�ltiger OpenPGP Schl�ssel."  "Das Vertrauen solcher Schl�ssel zu �ndern macht keinen Sinn.\n"
2628    "Trotzdem fortfahren"
2629  msgid "This is not an OpenPGP card"  
2630  msgstr "Das ist keine OpenPGP-Karte"  msgid "This is not a valid OpenPGP key."
2631    msgstr "Dies ist kein g�ltiger OpenPGP Schl�ssel."
2632  msgid "This is not implemented yet!"  
2633  msgstr "Das ist (leider) noch nicht implementiert!"  msgid "This is not an OpenPGP card"
2634    msgstr "Das ist keine OpenPGP-Karte"
2635  msgid ""  
2636  "This is only useful when the keyring has been modified (sign a key...).\n"  msgid "This is not implemented yet!"
2637  "Do you really want to reload the keycache?"  msgstr "Das ist (leider) noch nicht implementiert!"
2638  msgstr ""  
2639  "Dies ist nur notwendig, wenn die Schl�sselringe ge�ndert wurden (durch "  msgid ""
2640  "Signierung etc.)\n"  "This is only useful when the keyring has been modified (sign a key...).\n"
2641  "M�chten Sie den Zwischenspeicher reinitialisieren?"  "Do you really want to reload the keycache?"
2642    msgstr ""
2643  msgid ""  "Dies ist nur notwendig, wenn die Schl�sselbunde ge�ndert wurden (durch "
2644  "This key has been revoked by its owner!\n"  "Signierung etc.)\n"
2645  "Key check failed."  "M�chten Sie den Zwischenspeicher reinitialisieren?"
2646  msgstr ""  
2647  "Dieser Schl�ssel wurde vom Besitzer widerrufen!Schl�ssel�berpr�fung "  msgid ""
2648  "fehlgeschlagen."  "This key has been revoked by its owner!\n"
2649    "Key check failed."
2650  msgid ""  msgstr ""
2651  "This key has expired!\n"  "Dieser Schl�ssel wurde vom Besitzer widerrufen!Schl�ssel�berpr�fung "
2652  "Key check failed."  "fehlgeschlagen."
2653  msgstr ""  
2654  "Dieser Schl�ssel ist abgelaufen!\n"  msgid ""
2655  "Schl�ssel�berpr�fung fehlgeschlagen."  "This key has expired!\n"
2656    "Key check failed."
2657  msgid "This key is already signed by your key"  msgstr ""
2658  msgstr "Der Schl�ssel ist bereits mit Ihrem Schl�ssel signiert"  "Dieser Schl�ssel ist abgelaufen!\n"
2659    "Schl�ssel�berpr�fung fehlgeschlagen."
2660  msgid ""  
2661  "This operation will export your *SECRET* key!\n"  msgid "This key is already signed by your key"
2662  "\n"  msgstr "Der Schl�ssel ist bereits mit Ihrem Schl�ssel signiert"
2663  "Never send this key to ANYONE, it should be available\n"  
2664  "ONLY on your machine and you may use this function\n"  msgid ""
2665  "to copy the key to a safe place.\n"  "This operation will export your *SECRET* key!\n"
2666  "\n"  "\n"
2667  "Do you really want to export the key?"  "Never send this key to ANYONE, it should be available\n"
2668  msgstr ""  "ONLY on your machine and you may use this function\n"
2669  "Diese Funktion exportiert Ihren *geheimen* Schl�ssel!\n"  "to copy the key to a safe place.\n"
2670  "\n"  "\n"
2671  "Senden Sie diesen niemals einer anderen Person, er sollte nur\n"  "Do you really want to export the key?"
2672  "auf dem eigenen PC verf�gbar sein und diese Option kann genutzt\n"  msgstr ""
2673  "werden um ihn an einem sicheren Platz zu speichern.\n"  "Diese Funktion exportiert Ihren *geheimen* Schl�ssel!\n"
2674  "\n"  "\n"
2675  "Wirklich den Schl�ssel exportieren?"  "Senden Sie diesen niemals einer anderen Person, er sollte nur\n"
2676    "auf dem eigenen PC verf�gbar sein und diese Option kann genutzt\n"
2677  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:522  "werden um ihn an einem sicheren Platz zu speichern.\n"
2678  msgid ""  "\n"
2679  "This operation will override the keys on the card.\n"  "Wirklich den Schl�ssel exportieren?"
2680  "Still proceed?"  
2681  msgstr ""  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:522
2682  "Diese Operation wird die Schl�ssel auf der Karte �berschreiben.\n"  msgid ""
2683  "Trotzdem fortfahren?"  "This operation will override the keys on the card.\n"
2684    "Still proceed?"
2685  msgid "This user ID has been already revoked."  msgstr ""
2686  msgstr "Diese Benutzerkennung wurde bereits widerrufen."  "Diese Operation wird die Schl�ssel auf der Karte �berschreiben.\n"
2687    "Trotzdem fortfahren?"
2688    
2689  msgid ""  msgid "This user ID has been already revoked."
2690  "This volume file already exists.\n"  msgstr "Diese Benutzerkennung wurde bereits widerrufen."
2691  "Do you want to overwrite it?"  
2692  msgstr ""  
2693  "Die Volumen-Datei existiert bereits.\n"  msgid ""
2694  "�berschreiben?"  "This volume file already exists.\n"
2695    "Do you want to overwrite it?"
2696  #, c-format  msgstr ""
2697  msgid ""  "Die Volumen-Datei existiert bereits.\n"
2698  "Total Capacity: %12sk\n"  "�berschreiben?"
2699  "Free Space    : %12sk"  
2700  msgstr ""  #, c-format
2701  "Gesamtkapazit�t: %12sk\n"  msgid ""
2702  "Freier Platz   : %12sk"  "Total Capacity: %12sk\n"
2703    "Free Space    : %12sk"
2704  msgid "Trust"  msgstr ""
2705  msgstr "Vertrauen"  "Gesamtkapazit�t: %12sk\n"
2706    "Freier Platz   : %12sk"
2707  msgid "Trustlist"  
2708  msgstr "Vertrauensliste"  msgid "Trust"
2709    msgstr "Vertrauen"
2710  msgid "Type"  
2711  msgstr "Typ"  msgid "Trustlist"
2712    msgstr "Vertrauensliste"
2713  msgid "Ultimate"  
2714  msgstr "Absolut"  msgid "Type"
2715    msgstr "Typ"
2716  msgid "Unknown"  
2717  msgstr "Unbekannt"  msgid "Ultimate"
2718    msgstr "Absolut"
2719  msgid "Unknown Hotkey"  
2720  msgstr "Unbekanntes Tastenk�rzel"  msgid "Unknown"
2721    msgstr "Unbekannt"
2722  msgid "Unknown OpenPGP type."  
2723  msgstr "Unbekannter OpenPGP Typ."  msgid "Unknown Hotkey"
2724    msgstr "Unbekanntes Tastenk�rzel"
2725  #, c-format  
2726  msgid "Unknown Winsock error ec=%d"  msgid "Unknown OpenPGP type."
2727  msgstr "Unbekannter Winsock Fehler ec=%d"  msgstr "Unbekannter OpenPGP Typ."
2728    
2729  #, c-format  #, c-format
2730  msgid "Unknown error=%d"  msgid "Unknown Winsock error ec=%d"
2731  msgstr "Unbekannter Fehler=%d"  msgstr "Unbekannter Winsock Fehler ec=%d"
2732    
2733  #, c-format  #, c-format
2734  msgid "Unknown key ID (%s, 0x%s)"  msgid "Unknown error=%d"
2735  msgstr "Unbekannte key ID (%s, 0x%s)"  msgstr "Unbekannter Fehler=%d"
2736    
2737  msgid "Use clipboard &viewer to display the plaintext"  #, c-format
2738  msgstr "Benutze den &Clipboard-Betrachter zu Klartext-Anzeige"  msgid "Unknown key ID (%s, 0x%s)"
2739    msgstr "Unbekannte key ID (%s, 0x%s)"
2740  msgid "User ID"  
2741  msgstr "Benutzerkennung"  msgid "Use clipboard &viewer to display the plaintext"
2742    msgstr "Benutze den &Clipboard-Betrachter zu Klartext-Anzeige"
2743  msgid "User ID successfully deleted"  
2744  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gel�scht"  msgid "User ID"
2745    msgstr "Benutzerkennung"
2746  msgid "User ID successfully flagged"  
2747  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gekennzeichnet"  msgid "User ID successfully deleted"
2748    msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gel�scht"
2749  msgid "User ID successfully revoked"  
2750  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich widerrufen"  msgid "User ID successfully flagged"
2751    msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gekennzeichnet"
2752  msgid "UserID"  
2753  msgstr "Benutzerkennung"  msgid "User ID successfully revoked"
2754    msgstr "Benutzerkennung erfolgreich widerrufen"
2755  msgid "Valid"  
2756  msgstr "G�ltig"  msgid "UserID"
2757    msgstr "Benutzerkennung"
2758  msgid "Validity"  
2759  msgstr "G�ltigkeit"  msgid "Valid"
2760    msgstr "G�ltig"
2761  msgid "Verify"  
2762  msgstr "�berpr�fen"  msgid "Validity"
2763    msgstr "G�ltigkeit"
2764  msgid "WARNING"  
2765  msgstr "WARNUNG"  msgid "Verify"
2766    msgstr "�berpr�fen"
2767  msgid "WARNING - Important hint"  
2768  msgstr "WARNUNG - Wichtiger Hinweis"  msgid "WARNING"
2769    msgstr "WARNUNG"
2770  msgid "When you want to use authentication, please fill out both fields."  
2771  msgstr ""  msgid "WARNING - Important hint"
2772  "Wenn Sie Authentifizierung nutzen wollen, f�llen Sie bitte beide Felder aus."  msgstr "WARNUNG - Wichtiger Hinweis"
2773    
2774  msgid "WinPT"  msgid "When you want to use authentication, please fill out both fields."
2775  msgstr "WinPT"  msgstr ""
2776    "Wenn Sie Authentifizierung nutzen wollen, f�llen Sie bitte beide Felder aus."
2777  msgid "WinPT Error"  
2778  msgstr "WinPT Fehler"  msgid "WinPT"
2779    msgstr "WinPT"
2780  msgid "WinPT Key Caching"  
2781  msgstr "WinPT Schl�ssel Caching"  msgid "WinPT Error"
2782    msgstr "WinPT Fehler"
2783  msgid "WinPT Preferences"  
2784  msgstr "WinPT Einstellungen"  msgid "WinPT Key Caching"
2785    msgstr "WinPT Schl�ssel Caching"
2786  msgid "WinPT Verify"  
2787  msgstr "WinPT �berpr�fung"  msgid "WinPT Preferences"
2788    msgstr "WinPT Einstellungen"
2789  msgid "WinPT WARNING"  
2790  msgstr "WinPT WARNUNG"  msgid "WinPT Verify"
2791    msgstr "WinPT �berpr�fung"
2792  msgid "WinPT Warning"  
2793  msgstr "WinPT Warnung"  msgid "WinPT WARNING"
2794    msgstr "WinPT WARNUNG"
2795  msgid ""  
2796  "WinPT can register some GPG file types for you so they can be processed with "  msgid "WinPT Warning"
2797  "a double click in the explorer.\n"  msgstr "WinPT Warnung"
2798  "Do you want to continue?"  
2799  msgstr ""  msgid ""
2800  "WinPT kann einige GPG-Dateien f�r Sie registrieren, so dass Sie diese per "  "WinPT can register some GPG file types for you so they can be processed with "
2801  "Doppelklick im Explorer �ffnen k�nnen.\n"  "a double click in the explorer.\n"
2802  "Fortfahren?"  "Do you want to continue?"
2803    msgstr ""
2804  msgid ""  "WinPT kann einige GPG-Dateien f�r Sie registrieren, so dass Sie diese per "
2805  "WinPT is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "  "Doppelklick im Explorer �ffnen k�nnen.\n"
2806  "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABLITY or FITNESS FOR "  "Fortfahren?"
2807  "A PARTICULAR PURPOSE. See the General Public License for more details. "  
2808  msgstr ""  msgid ""
2809  "Obwohl WinPT ausgiebig getestet wurde, �bernimmt der Autor KEINERLEI "  "WinPT is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2810  "GEW�HRLEISTUNG f�r diese Software. Sie benutzen WinPT auf EIGENE GEFAHR. "  "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABLITY or FITNESS FOR "
2811  "N�here Details entnehmen Sie bitte der General Public License."  "A PARTICULAR PURPOSE. See the General Public License for more details. "
2812    msgstr ""
2813  msgid ""  "Obwohl WinPT ausgiebig getestet wurde, �bernimmt der Autor KEINERLEI "
2814  "WinPT is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "  "GEW�HRLEISTUNG f�r diese Software. Sie benutzen WinPT auf EIGENE GEFAHR. "
2815  "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "  "N�here Details entnehmen Sie bitte der General Public License."
2816  "Foundation; either Version 2 of the License, or (at your option) any later "  
2817  "version."  msgid ""
2818  msgstr ""  "WinPT is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2819  "WinPT ist freie Software. Sie k�nnen es unter den Bedingungen der GNU "  "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2820  "General Public License, wie von der Free Software Foundation ver�ffentlicht, "  "Foundation; either Version 2 of the License, or (at your option) any later "
2821  "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gem�� Version 2 der Lizenz oder "  "version."
2822  "(nach Ihrer Option) jeder sp�teren Version."  msgstr ""
2823    "WinPT ist freie Software. Sie k�nnen es unter den Bedingungen der GNU "
2824  msgid "Wipe"  "General Public License, wie von der Free Software Foundation ver�ffentlicht, "
2825  msgstr "L�schen"  "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gem�� Version 2 der Lizenz oder "
2826    "(nach Ihrer Option) jeder sp�teren Version."
2827  msgid "Word wrap cleartext &signatures at column"  
2828  msgstr "Breche Zeilen in &Klartextsignaturen ab"  msgid "Wipe"
2829    msgstr "L�schen"
2830  msgid "You can only export one secret key."  
2831  msgstr "Sie k�nnen nur einen geheimen Schl�ssel exportieren."  msgid "Word wrap cleartext &signatures at column"
2832    msgstr "Breche Zeilen in &Klartextsignaturen ab"
2833  msgid ""  
2834  "You do not have file access to modify the contents of\n"  msgid "You can only export one secret key."
2835  "one or both of the selected keyrings.\n"  msgstr "Sie k�nnen nur einen geheimen Schl�ssel exportieren."
2836  "\n"  
2837  "The keyrings are in a read-only state which is propably\n"  msgid ""
2838  "caused by another program which already opened the files.\n"  "You do not have file access to modify the contents of\n"
2839  msgstr ""  "one or both of the selected keyrings.\n"
2840  "Sie habe keinen Schreibzugriff auf die Schl�sselringe, um \n"  "\n"
2841  "diese modifizieren zu k�nnen.\n"  "The keyrings are in a read-only state which is propably\n"
2842  "\n"  "caused by another program which already opened the files.\n"
2843  "Die Schl�sselringe sind im Nur-Lesen-Modus, was meistens der Fall ist, \n"  msgstr ""
2844  "wenn ein anderes Programm auf die Schl�sselringe zugreift.\n"  "Sie habe keinen Schreibzugriff auf die Schl�sselbunde, um \n"
2845    "diese modifizieren zu k�nnen.\n"
2846  msgid "You must select at least one key."  "\n"
2847  msgstr "Sie m�ssen wenigstens einen Schl�ssel ausw�hlen."  "Die Schl�sselbunde sind im Nur-Lesen-Modus, was meistens der Fall ist, \n"
2848    "wenn ein anderes Programm auf die Schl�sselbunde zugreift.\n"
2849  #, c-format  
2850  msgid ""  msgid "You must select at least one key."
2851  "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"  msgstr "Sie m�ssen wenigstens einen Schl�ssel ausw�hlen."
2852  "user: \"%s\"\n"  
2853  "%s key, ID %s\n"  #, c-format
2854  msgstr ""  msgid ""
2855  "Sie ben�tigen das Passwort, f�r den Zugriff auf den geheimen Schl�ssel von\n"  "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2856  "user: \"%s\"\n"  "user: \"%s\"\n"
2857  "%s key, ID %s\n"  "%s key, ID %s\n"
2858    msgstr ""
2859  #, c-format  "Sie ben�tigen das Passwort, f�r den Zugriff auf den geheimen Schl�ssel von\n"
2860  msgid ""  "user: \"%s\"\n"
2861  "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"  "%s key, ID %s\n"
2862  "user: \"%s\"\n"  
2863  "%s key, ID %s (main key ID %s)\n"  #, c-format
2864  msgstr ""  msgid ""
2865  "Sie ben�tigen das Passwort, f�r den Zugriff auf den geheimen Schl�ssel von\n"  "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2866  "Benutzer: \"%s\"\n"  "user: \"%s\"\n"
2867  "%s Schl�ssel, ID %s (Hauptschl�ssel ID %s)\n"  "%s key, ID %s (main key ID %s)\n"
2868    msgstr ""
2869  msgid ""  "Sie ben�tigen das Passwort, f�r den Zugriff auf den geheimen Schl�ssel von\n"
2870  "Your passphrase should be at least 8 characters long\n"  "Benutzer: \"%s\"\n"
2871  "and should contain non-alphabetic characters.\n"  "%s Schl�ssel, ID %s (Hauptschl�ssel ID %s)\n"
2872  "\n"  
2873  "Still proceed?"  msgid ""
2874  msgstr ""  "Your passphrase should be at least 8 characters long\n"
2875  "Ihr Passwort sollte mindestens 8 Zeichen lang sein\n"  "and should contain non-alphabetic characters.\n"
2876  "und auch Sonderzeichen enthalten!\n"  "\n"
2877  "\n"  "Still proceed?"
2878  "Trotzdem fortfahren?"  msgstr ""
2879    "Ihr Passwort sollte mindestens 8 Zeichen lang sein\n"
2880  #, c-format  "und auch Sonderzeichen enthalten!\n"
2881  msgid ""  "\n"
2882  "pub %d/%s  created: %s    expires: %s\n"  "Trotzdem fortfahren?"
2883  "\n"  
2884  "Primary key fingerprint: %s\n"  #, c-format
2885  "\n"  msgid ""
2886  "\t%s\n"  "pub %d/%s  created: %s    expires: %s\n"
2887  "\n"  "\n"
2888  "\n"  "Primary key fingerprint: %s\n"
2889  "Are you really sure that you want to sign this key with YOUR key?\n"  "\n"
2890  msgstr ""  "\t%s\n"
2891  "pub %d/%s erzeugt: %s     l�uft ab: %s\n"  "\n"
2892  "\n"  "\n"
2893  "Fingerabdruck: %s\n"  "Are you really sure that you want to sign this key with YOUR key?\n"
2894  "\n"  msgstr ""
2895  "\t%s\n"  "pub %d/%s erzeugt: %s     l�uft ab: %s\n"
2896  "\n"  "\n"
2897  "\n"  "Fingerabdruck: %s\n"
2898  "Wollen Sie diesen Schl�ssel wirklich mit Ihrem eigenen Schl�ssel signieren?\n"  "\n"
2899    "\t%s\n"
2900  msgid "public key"  "\n"
2901  msgstr "�ffentlicher Schl�ssel"  "\n"
2902    "Wollen Sie diesen Schl�ssel wirklich mit Ihrem eigenen Schl�ssel signieren?\n"
2903  msgid "secret key"  
2904  msgstr "geheimer Schl�ssel"  msgid "public key"
2905    msgstr "�ffentlicher Schl�ssel"
2906  msgid "user ID"  
2907  msgstr "Benutzerkennung"  msgid "secret key"
2908    msgstr "geheimer Schl�ssel"
2909  #, c-format  
2910  msgid ""  msgid "user ID"
2911  "user ID \"%s\".\n"  msgstr "Benutzerkennung"
2912  "\n"  
2913  "Do you really want to delete this user ID?"  #, c-format
2914  msgstr ""  msgid ""
2915  "Benutzerkennung %s.\r\n"  "user ID \"%s\".\n"
2916  "Diese Benutzerkennung wirklich l�schen?"  "\n"
2917    "Do you really want to delete this user ID?"
2918  #, c-format  msgstr ""
2919  msgid ""  "Benutzerkennung %s.\r\n"
2920  "user ID \"%s\".\n"  "Diese Benutzerkennung wirklich l�schen?"
2921  "\n"  
2922  "Do you really want to revoke this user ID?"  #, c-format
2923  msgstr ""  msgid ""
2924  "Benutzerkennung %s.\r\n"  "user ID \"%s\".\n"
2925  "Diese Benutzerkennung wirklich l�schen?"  "\n"
2926    "Do you really want to revoke this user ID?"
2927  msgid "user ID not found"  msgstr ""
2928  msgstr "Benutzerkennung nicht gefunden"  "Benutzerkennung %s.\r\n"
2929    "Diese Benutzerkennung wirklich l�schen?"
2930  msgid "user ID successfully added."  
2931  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich hinzugef�gt"  msgid "user ID not found"
2932    msgstr "Benutzerkennung nicht gefunden"
2933  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:900  
2934  msgid "Send Key to Mail Recipient"  msgid "user ID successfully added."
2935  msgstr "Sende Schl�ssel an Mailempf�nger"  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich hinzugef�gt"
2936    
2937  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:887  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:900
2938  msgid "Copy Fingerprint to Clipboard"  msgid "Send Key to Mail Recipient"
2939  msgstr "Kopiere Fingerprint in Ablage"  msgstr "Sende Schl�ssel an Mailempf�nger"
2940    
2941  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:886  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:887
2942  msgid "Copy Key ID to Clipboard"  msgid "Copy Fingerprint to Clipboard"
2943  msgstr "Kopiere Key ID in Ablage"  msgstr "Kopiere Fingerprint in Ablage"
2944    
2945  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:888  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:886
2946  msgid "Copy Key Info to Clipboard"  msgid "Copy Key ID to Clipboard"
2947  msgstr "Kopiere Key Info in Ablage"  msgstr "Kopiere Schl�ssel ID in Ablage"
2948    
2949  msgid "Copy User ID to Clipboard"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:888
2950  msgstr "Kopiere Benutzerkennung in Ablage"  msgid "Copy Key Info to Clipboard"
2951    msgstr "Kopiere Schl�ssel Info in Ablage"
2952  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:904  
2953  msgid "Set as Default Key"  msgid "Copy User ID to Clipboard"
2954  msgstr "Setze als Default Key"  msgstr "Kopiere Benutzerkennung in Ablage"
2955    
2956  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:685  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:904
2957  msgid "&Copy\tCtrl+C"  msgid "Set as Default Key"
2958  msgstr "&Kopieren\tCtrl+C"  msgstr "Setze als Default Key"
2959    
2960  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:686  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:685
2961  msgid "&Paste\tCtrl+V"  msgid "&Copy\tCtrl+C"
2962  msgstr "&Einf�gen\tCtrl+V"  msgstr "&Kopieren\tCtrl+C"
2963    
2964  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:688  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:686
2965  msgid "Select All\tCtrl+A"  msgid "&Paste\tCtrl+V"
2966  msgstr "Alles markieren\tCtrl+A"  msgstr "&Einf�gen\tCtrl+V"
2967    
2968  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:687  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:688
2969  msgid "Search...\tCtrl+F"  msgid "Select All\tCtrl+A"
2970  msgstr "Suchen...\tCtrl+F"  msgstr "Alles markieren\tCtrl+A"
2971    
2972  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:499  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:687
2973  msgid "New"  msgid "Search...\tCtrl+F"
2974  msgstr "Neu"  msgstr "Suchen...\tCtrl+F"
2975    
2976  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptAboutDlgs.cpp:97  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:499
2977  msgid "&About GPG..."  msgid "New"
2978  msgstr "Ueber &GPG"  msgstr "Neu"
2979    
2980  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:425  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptAboutDlgs.cpp:97
2981  msgid "&List Packets"  msgid "&About GPG..."
2982  msgstr "Pakete an&zeigen"  msgstr "�ber &GPG"
2983    
2984  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:376  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:425
2985  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:426  msgid "&List Packets"
2986  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:711  msgstr "Pakete an&zeigen"
2987  msgid "Wipe Free Space"  
2988  msgstr "Freispeicher L�schen"  msgid "List Packets"
2989    msgstr "Pakete anzeigen"
2990  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:429  
2991  msgid "&Calc Digest"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:376
2992  msgstr "Digest &berechnen"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:426
2993    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:711
2994  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:1739  msgid "Wipe Free Space"
2995  msgid "Command>"  msgstr "Freispeicher L�schen"
2996  msgstr "Kommando>"  
2997    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:429
2998  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:671  msgid "&Calc Digest"
2999  msgid "Are you sure you want to secure delete these files?"  msgstr "Digest &berechnen"
3000  msgstr "Sollen diese Dateien wirklich sicher geloescht werden?"  
3001    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:1739
3002  msgid "&Yes"  msgid "Command>"
3003  msgstr "&Ja"  msgstr "Kommando>"
3004    
3005  msgid "&No"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:671
3006  msgstr "&Nein"  msgid "Are you sure you want to secure delete these files?"
3007    msgstr "Sollen diese Dateien wirklich sicher gel�scht werden?"
3008  msgid "&Ask for certification level"  
3009  msgstr "Zertifizierungslevel erfragen"  msgid "&Yes"
3010    msgstr "&Ja"
3011  msgid "%s %s signature"  
3012  msgstr "%s %s Signatur"  msgid "&No"
3013    msgstr "&Nein"
3014  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:115  
3015  msgid "Delete Clipboard Contents"  msgid "&Ask for certification level"
3016  msgstr "L�sche Zwischenablage"  msgstr "Zertifizierungslevel erfragen"
3017    
3018  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCommonDlg.cpp:117  msgid "%s %s signature"
3019  msgid "Enter preferred keyserver URL"  msgstr "%s %s Signatur"
3020  msgstr "Bevorzugte Keyserver URL eingeben"  
3021    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:115
3022  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:766  msgid "Delete Clipboard Contents"
3023  msgid "Change Card PIN"  msgstr "L�sche Zwischenablage"
3024  msgstr "Karten PIN �ndern"  
3025    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCommonDlg.cpp:117
3026  msgid "&Expire date"  msgid "Enter preferred keyserver URL"
3027  msgstr "&Ablaufdatum"  msgstr "Bevorzugte Keyserver URL eingeben"
3028    
3029  msgid "Off-card passphrase"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:766
3030  msgstr "\"Off-card\" Passwort"  msgid "Change Card PIN"
3031    msgstr "Karten PIN �ndern"
3032  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyPropsDlg.cpp:214  
3033  #, c-format  msgid "&Expire date"
3034  msgid ""  msgstr "&Ablaufdatum"
3035  "Type: %s\r\n"  
3036  "Key ID: %s\r\n"  msgid "Off-card passphrase"
3037  "Algorithm: %s\r\n"  msgstr "\"Off-card\" Passwort"
3038  "Size: %s\r\n"  
3039  "Created: %s\r\n"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyPropsDlg.cpp:214
3040  "Expires: %s\r\n"  #, c-format
3041  "Validity: %s\r\n"  msgid ""
3042  "Cipher: %s\r\n"  "Type: %s\r\n"
3043  "%s\r\n"  "Key ID: %s\r\n"
3044  msgstr ""  "Algorithm: %s\r\n"
3045  "Type: %s\r\n"  "Size: %s\r\n"
3046  "Key ID: %s\r\n"  "Created: %s\r\n"
3047  "Algorithmus: %s\r\n"  "Expires: %s\r\n"
3048  "Gr��e: %s\r\n"  "Validity: %s\r\n"
3049  "Erstellt: %s\r\n"  "Cipher: %s\r\n"
3050  "Ablauf: %s\r\n"  "%s\r\n"
3051  "G�ltigkeit: %s\r\n"  msgstr ""
3052  "Cipher: %s\r\n"  "Type: %s\r\n"
3053  "%s\r\n"  "Key ID: %s\r\n"
3054    "Algorithmus: %s\r\n"
3055  msgid "Set &default"  "Gr��e: %s\r\n"
3056  msgstr "Als &Standard"  "Erstellt: %s\r\n"
3057    "Ablauf: %s\r\n"
3058  msgid "Skip key validation and assume that keys are always fully trusted"  "G�ltigkeit: %s\r\n"
3059  msgstr ""  "Cipher: %s\r\n"
3060    "%s\r\n"
3061  msgid "&Automatic keyring backup when WinPT closes"  
3062  msgstr "&Automatisch Backups erstellen wenn WinPT beendet wird"  msgid "Set &default"
3063    msgstr "Als &Standard"
3064  msgid "Backup to GPG &home folder"  
3065  msgstr "Backup ins GPG Home-Dir"  msgid "Skip key validation and assume that keys are always fully trusted"
3066    msgstr "Benutze Trust-Model 'immer g�ltig' und pr�fe Schl�ssel nie"
3067  msgid "Backup to:"  
3068  msgstr "Backup nach:"  msgid "&Automatic keyring backup when WinPT closes"
3069    msgstr "&Automatisch Backups erstellen wenn WinPT beendet wird"
3070    
3071    msgid "Backup to GPG &home folder"
3072    msgstr "Backup ins GPG Home-Dir"
3073    
3074    msgid "Backup to:"
3075    msgstr "Backup nach:"
3076    
3077    msgid "Photo-ID not validated."
3078    msgstr "Foto-ID nicht gepr�ft."
3079    
3080    msgid "Ask for the signature class during key sign"
3081    msgstr "Signaturlevel erfragen w�hrend Key-Sign"
3082    
3083    msgid "Proxy host name or IP address"
3084    msgstr "Proxy Rechnername oder IP Adresse"
3085    
3086    msgid "Server requires &authentication"
3087    msgstr "Server ben�tigt &Authentifikation"
3088    
3089    msgid "User name"
3090    msgstr "Benutzername"
3091    
3092    msgid "Password"
3093    msgstr "Passwort"
3094    
3095    msgid "Comment in armored files"
3096    msgstr "Kommentar in Armor-Dateien"
3097    
3098    msgid "Encrypt to this key"
3099    msgstr "\"Encrypt to this key\""
3100    
3101    msgid "Disabled"
3102    msgstr "Inaktiv"
3103    
3104    
3105    msgid "Select &key list mode"
3106    msgstr "Key List-Modus ausw�hlen"
3107    
3108    msgid "Select &wipe mode"
3109    msgstr "L�sch-Modus ausw�hlen"
3110    
3111    msgid "Keyserver &config"
3112    msgstr "Keyserver &Config"
3113    
3114    
3115    msgid "Cache &passphrases for 'n' seconds"
3116    msgstr "&Passphrase f�r 'n' Sekunden cachen"
3117    
3118    msgid "(CTRL+ALT+F to clear the cache)"
3119    msgstr "(STRG+ALT+F l�scht den Cache)"
3120    
3121    msgid "Expire date"
3122    msgstr "Ablaufdatum"
3123    
3124    msgid "Issuer key"
3125    msgstr "Schl�ssel des Ausstellers"
3126    
3127    msgid "Issuer key ID"
3128    msgstr "Key ID des Ausstellers"
3129    
3130    msgid "Signature Properties"
3131    msgstr "Signatur Eigenschaften"
3132    
3133    
3134    msgid "&Exit"
3135    msgstr "&Beenden"
3136    
3137    msgid "View"
3138    msgstr "Ansicht"
3139    
3140    msgid "Key"
3141    msgstr "Schl�ssel"
3142    
3143    
3144    msgid "Encrypt into ZIP"
3145    msgstr "Verschl�sseln in ZIP"
3146    
3147    msgid "General GPG options"
3148    msgstr "Allgemeine GPG Optionen"
3149    
3150    msgid "General options"
3151    msgstr "Allgemeine Optionen"
3152    
3153    
3154    msgid "Clipboard hotkeys"
3155    msgstr "Zwischenablage Hotkeys"
3156    
3157    msgid "Current window hotkeys"
3158    msgstr "Aktuelle Fenster Hotkeys"
3159    
3160    msgid "Add quotes"
3161    msgstr "'>' hinzuf�gen"
3162    
3163    
3164    msgid "None"
3165    msgstr "Keine"
3166    
3167    msgid "&Cancel"
3168    msgstr "&Abbrechen"
3169    
3170    msgid "&Show photo"
3171    msgstr "&Photo anzeigen"
3172    
3173    
3174    msgid "Designated Revoker Keys"
3175    msgstr "List der Schl�sselwiderrufer"
3176    
3177    
3178    msgid "&Remember the answer"
3179    msgstr "Nicht mehr nachfragen"
3180    
3181    msgid "Do you want to delete the contents from the clipboard?"
3182    msgstr "Wollen sie den Inhalt der Zwischenablage l�schen?"
3183    
3184    msgid "Groups"
3185    msgstr "Gruppen"
3186    
3187    msgid "Key Generation - Progress Dialog"
3188    msgstr "Schl�sselerzeugung - Fortschrittsdialog"
3189    
3190    
3191    msgid "Key..."
3192    msgstr "Schl�ssel..."
3193    
3194    msgid "User ID..."
3195    msgstr "Benutzerkennung..."
3196    
3197    msgid "Photo ID..."
3198    msgstr "Photo ID..."
3199    
3200    msgid "Revoker..."
3201    msgstr "Revoker..."
3202    
3203    msgid "Anonymize (throw keyid)"
3204    msgstr "Anonymize (throw keyid)"
3205    
3206    msgid "&Select Key for signing"
3207    msgstr "&Schl�ssel zum Signieren"
3208    
3209    msgid "Error during verification process."
3210    msgstr "Fehler w�hrend Verifikation"
3211    
3212    msgid "The signature is good."
3213    msgstr "Die Signatur is gut."
3214    
3215    msgid "The signature is BAD!"
3216    msgstr "Die Signatur ist nicht g�ltig!"
3217    
3218    msgid "The signature could not be checked due to a missing key."
3219    msgstr "Die Signature k�nnte durch einen fehlenden Key nicht gepr�ft werden."
3220    
3221    msgid "No valid OpenPGP signature."
3222    msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP Signatur."
3223    
3224    msgid "Signature Error"
3225    msgstr "Fehler in Signatur"
3226    
3227    msgid "Good Signature (Expired Key)"
3228    msgstr "G�ltige Signature (Abgelaufener Key)"
3229    
3230    msgid "Good Signature (Revoked Key)"
3231    msgstr "G�ltige Signatur (Revoked Key)"
3232    
3233    msgid "Print Message Digest"
3234    msgstr "Ausgabe Pr�fsummen"
3235    
3236    msgid "&Save..."
3237    msgstr "&Speichern..."
3238    
3239    msgid "File contain(s) %d key(s)."
3240    msgstr "Datei enth�lt %d Schl�ssel."
3241    
3242    msgid "0 Objects marked"
3243    msgstr "0 Objekte markiert"
3244    
3245    #, c-format
3246    msgid "%d Object(s) marked"
3247    msgstr "%d Objekt(e) markiert"
3248    
3249    
3250    msgid "E&xpert"
3251    msgstr "E&xperte"
3252    
3253    msgid "Add Photo ID"
3254    msgstr "Photo ID hinzuf�gen"
3255    
3256    msgid "&Find"
3257    msgstr "&Suche"
3258    
3259    #, c-format
3260    msgid ""
3261    "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3262    "%s from \"%s\""
3263    msgstr "Signatur erstellt %s mit %s key ID %s\n"
3264    "%s von \"%s\""
3265    
3266    msgid "&Save additional information"
3267    msgstr "&Sichere zus�tzliche Informationen"
3268    
3269    msgid "Save to &file"
3270    msgstr "In &Datei sichern"
3271    
3272    msgid "Send to &clipboard"
3273    msgstr "An &Ablage senden"
3274    
3275    
3276    msgid "Reason for revocation"
3277    msgstr "Grund der Zur�ckziehung"
3278    
3279    msgid "Optional description text"
3280    msgstr "Optionale Beschreibung"
3281    
3282    
3283    msgid "Output file"
3284    msgstr "Ausgabedatei"
3285    
3286    msgid "Number of public keys"
3287    msgstr "Anzahl �ff. Schl�ssel"
3288    
3289    msgid "Imported public keys"
3290    msgstr "Importierte �ff. Schl�ssel"
3291    
3292    msgid "Number of secret keys"
3293    msgstr "Anzahl priv. Schl�ssel"
3294    
3295    msgid "Imported secret keys"
3296    msgstr "Importierte priv. Schl�ssel"
3297    
3298    msgid "Revocation certificates"
3299    msgstr "\"Revocation certificates\""
3300    
3301    msgid "No (valid) user ID"
3302    msgstr "Keine (g�ltige) user ID"
3303    
3304    msgid "New user ID's"
3305    msgstr "Neue user ID's"
3306    
3307    msgid "New sub keys"
3308    msgstr "Neue Sekund�r-Schl�ssel"
3309    
3310    msgid "New signatures"
3311    msgstr "Neue Signaturen"
3312    

Legend:
Removed from v.32  
changed lines
  Added in v.112

[email protected]
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26