/[winpt]/trunk/Po/de.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/Po/de.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 32 by twoaday, Mon Oct 24 08:03:48 2005 UTC revision 99 by twoaday, Fri Nov 25 07:47:51 2005 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # WinPT - German translation file  # WinPT - German translation file
2  # Copyright (C)  # Copyright (C)
3  # Timo Schulz <[email protected]>, 2002, 2004, 2005  # Timo Schulz <[email protected]>, 2002, 2004, 2005
4  # g10 Code GmbH <[email protected]>, 2005  # g10 Code GmbH <[email protected]>, 2005
5  # Thomas Henlich <[email protected]>, 2001  # Thomas Henlich <[email protected]>, 2001
6  # Ralf Kreutzmann <[email protected]>, 2004,2005  # Ralf Kreutzmann <[email protected]>, 2004,2005
7  #  #
8  # Hinweis vom Entwickler:  # Hinweis vom Entwickler:
9  # Mantra scheint nicht bekannt genug zu sein. Also bitte  # Mantra scheint nicht bekannt genug zu sein. Also bitte
10  # immer Passwort benutzen.  # immer Passwort benutzen.
11  msgid ""  #
12  msgstr ""  # BUG: GetOpenFileName needs \0\0. gettext does not support it.
13  "Project-Id-Version: WinPT 0.10.2\n"  msgid ""
14  "POT-Creation-Date: 2005-10-20 19:52+0200\n"  msgstr ""
15  "PO-Revision-Date: 2005-10-21 07:28+0100\n"  "Project-Id-Version: WinPT 0.10.2\n"
16  "Last-Translator: Timo Schulz <[email protected]>\n"  "POT-Creation-Date: 2005-10-20 19:52+0200\n"
17  "Language-Team: DE <[email protected]>\n"  "PO-Revision-Date: 2005-10-27 07:28+0100\n"
18  "MIME-Version: 1.0\n"  "Last-Translator: Timo Schulz <[email protected]>\n"
19  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"  "Language-Team: DE <[email protected]>\n"
20  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
21    "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
22  msgid "  user ID not found"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23  msgstr "  Benutzerkennung nicht gefunden"  
24    msgid "  user ID not found"
25  #, c-format  msgstr "  Benutzerkennung nicht gefunden"
26  msgid ""  
27  "\"%s\" already exists.\n"  #, c-format
28  "Replace existing file?"  msgid ""
29  msgstr ""  "\"%s\" already exists.\n"
30  "\"%s\" existiert bereits.\n"  "Replace existing file?"
31  "Vorhandene Datei �berschreiben?"  msgstr ""
32    "\"%s\" existiert bereits.\n"
33  #, c-format  "Vorhandene Datei �berschreiben?"
34  msgid "\"%s\" does not exist"  
35  msgstr "\"%s\" existiert nicht"  #, c-format
36    msgid "\"%s\" does not exist"
37  #, c-format  msgstr "\"%s\" existiert nicht"
38  msgid ""  
39  "\"%s\" does not seems to be a text file.\n"  #, c-format
40  "Do you really want to clearsign it?"  msgid ""
41  msgstr ""  "\"%s\" does not seems to be a text file.\n"
42  "\"%s\" scheint keine Text-Datei zu sein.\n"  "Do you really want to clearsign it?"
43  "M�chsten Sie wirklich diese Datei signieren?"  msgstr ""
44    "\"%s\" scheint keine Text-Datei zu sein.\n"
45  #, c-format  "M�chsten Sie wirklich diese Datei signieren?"
46  msgid ""  
47  "\"%s\" has read-only attribute.\n"  #, c-format
48  "Set attribute to normal?"  msgid ""
49  msgstr ""  "\"%s\" has read-only attribute.\n"
50  "\"%s\" hat Attribut: Nur-Lesen.\n"  "Set attribute to normal?"
51  "Auf Standard setzen?"  msgstr ""
52    "\"%s\" hat Attribut: Nur-Lesen.\n"
53  #, c-format  "Auf Standard setzen?"
54  msgid ""  
55  "\"Subkey %s.\"\n"  #, c-format
56  "\n"  msgid ""
57  "Anything encrypted to the selected subkey will no longer\n"  "\"Subkey %s.\"\n"
58  "be able to be decrypted.\n"  "\n"
59  "\n"  "Anything encrypted to the selected subkey will no longer\n"
60  "Do you really want to delete this subkey?"  "be able to be decrypted.\n"
61  msgstr ""  "\n"
62  "\"Unterschl�ssel %s.\"\n"  "Do you really want to delete this subkey?"
63  "\n"  msgstr ""
64  "Alles, was mit diesem Schl�ssel verschl�sselt wurde, kann\n"  "\"Unterschl�ssel %s.\"\n"
65  "nicht mehr entschl�sselt werden.\n"  "\n"
66  "\n"  "Alles, was mit diesem Schl�ssel verschl�sselt wurde, kann\n"
67  "M�chten Sie diesen Unterschl�ssel wirklich l�schen?"  "nicht mehr entschl�sselt werden.\n"
68    "\n"
69  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:849  "M�chten Sie diesen Unterschl�ssel wirklich l�schen?"
70  #, c-format  
71  msgid "%d keys"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:849
72  msgstr "%d Schl�ssel"  #, c-format
73    msgid "%d keys"
74  #, c-format  msgstr "%d Schl�ssel"
75  msgid "%d secret keys"  
76  msgstr "%d geheime Schl�ssel"  #, c-format
77    msgid "%d secret keys"
78  #, c-format  msgstr "%d geheime Schl�ssel"
79  msgid ""  
80  "%s\n"  #, c-format
81  "%s\n"  msgid ""
82  "Signature made %s\n"  "%s\n"
83  "From \"%s\" using key ID 0x%s%s %s"  "%s\n"
84  msgstr ""  "Signature made %s\n"
85  "%s\n"  "From \"%s\" using key ID 0x%s%s %s"
86  "%s\n"  msgstr ""
87  "Signatur erstellt %s\n"  "%s\n"
88  "Von \"%s\" mit Schl�ssel ID 0x%s%s %s"  "%s\n"
89    "Signatur erstellt %s\n"
90  #, c-format  "Von \"%s\" mit Schl�ssel ID 0x%s%s %s"
91  msgid ""  
92  "%s\n"  #, c-format
93  "Name: %s %s\n"  msgid ""
94  "Serial-No: %s\n"  "%s\n"
95  msgstr ""  "Name: %s %s\n"
96  "%s\n"  "Serial-No: %s\n"
97  "Name: %s %s\n"  msgstr ""
98  "Serien-Nr: %s\n"  "%s\n"
99    "Name: %s %s\n"
100    "Serien-Nr: %s\n"
101  #, c-format  
102  msgid ""  
103  "%s does not exit.\n"  #, c-format
104  "Do you want to create this directory?"  msgid ""
105  msgstr ""  "%s does not exit.\n"
106  "%s existiert nicht.\n"  "Do you want to create this directory?"
107  "M�chten Sie dieses Verzeichnis erstellen?"  msgstr ""
108    "%s existiert nicht.\n"
109  #, c-format  "M�chten Sie dieses Verzeichnis erstellen?"
110  msgid "%s: no valid OpenPGP data found."  
111  msgstr "%s: keine g�ltigen OpenPGP-Daten gefunden."  #, c-format
112    msgid "%s: no valid OpenPGP data found."
113  msgid "&Change"  msgstr "%s: keine g�ltigen OpenPGP-Daten gefunden."
114  msgstr "&�ndern"  
115    msgid "&Change"
116  msgid "&Cleartext Signature"  msgstr "&�ndern"
117  msgstr "&Klartextsignatur"  
118    msgid "&Cleartext Signature"
119  msgid "&Comment"  msgstr "&Klartextsignatur"
120  msgstr "&Kommentar"  
121    msgid "&Comment"
122  msgid "&Comment (optional)"  msgstr "&Kommentar"
123  msgstr "&Kommentar (optional)"  
124    msgid "&Comment (optional)"
125  msgid "&Copy"  msgstr "&Kommentar (optional)"
126  msgstr "&Kopieren"  
127    msgid "&Copy"
128  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:43  msgstr "&Kopieren"
129  msgid "&Copy GnuPG keyrings from another location"  
130  msgstr "GPG Keyring aus anderem Verzeichnis &kopieren"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:43
131    msgid "&Copy GnuPG keyrings from another location"
132  msgid "&Decrypt"  msgstr "GPG Keyring aus anderem Verzeichnis &kopieren"
133  msgstr "&Entschl�sseln"  
134    msgid "&Decrypt"
135  msgid "&Delete"  msgstr "&Entschl�sseln"
136  msgstr "&L�schen"  
137    msgid "&Delete"
138  msgid "&Detached Signature"  msgstr "&L�schen"
139  msgstr "&Angeh�ngte Signatur"  
140    msgid "&Detached Signature"
141  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:892  msgstr "&Angeh�ngte Signatur"
142  msgid "&Disable"  
143  msgstr "&Deaktivieren"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:892
144    msgid "&Disable"
145  msgid "&Disable hotkeys (Not recommended!)"  msgstr "&Deaktivieren"
146  msgstr "&Hotkeys deaktivieren (Nicht empfohlen!)"  
147    msgid "&Disable hotkeys (Not recommended!)"
148  msgid "&Email"  msgstr "&Hotkeys deaktivieren (Nicht empfohlen!)"
149  msgstr "&E-Mail"  
150    msgid "&Email"
151    msgstr "&E-Mail"
152  msgid "&Enable"  
153  msgstr "&Aktivieren"  
154    msgid "&Enable"
155  msgid "&Encrypt"  msgstr "&Aktivieren"
156  msgstr "&Verschl�sseln"  
157    msgid "&Encrypt"
158  msgid "&Expert"  msgstr "&Verschl�sseln"
159  msgstr "&Experte"  
160    msgid "&Expert"
161    msgstr "&Experte"
162  msgid "&Export..."  
163  msgstr "&Exportieren..."  
164    msgid "&Export..."
165  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:42  msgstr "&Exportieren..."
166  msgid "&Generate a GnuPG key pair"  
167  msgstr "GnuPG Schl�sselpaar &erzeugen"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:42
168    msgid "&Generate a GnuPG key pair"
169  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:391  msgstr "GnuPG Schl�sselpaar &erzeugen"
170  msgid "&Hide Typing"  
171  msgstr "&Maskiere Eingabe"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:391
172    msgid "&Hide Typing"
173  msgid "&Import"  msgstr "&Maskiere Eingabe"
174  msgstr "&Importieren"  
175    msgid "&Import"
176    msgstr "&Importieren"
177  msgid "&Import..."  
178  msgstr "&Importieren..."  
179    msgid "&Import..."
180    msgstr "&Importieren..."
181  msgid "&Key Properties"  
182  msgstr "Schl�sseleigenschaften"  
183    msgid "&Key Properties"
184  msgid "&List Signatures"  msgstr "Schl�sseleigenschaften"
185  msgstr "Signaturen anzeigen"  
186    msgid "&List Signatures"
187  msgid "&Load"  msgstr "Signaturen anzeigen"
188  msgstr "&Laden"  
189    msgid "&Load"
190  msgid "&Name"  msgstr "&Laden"
191  msgstr "&Name"  
192    msgid "&Name"
193  msgid "&Never"  msgstr "&Name"
194  msgstr "&Niemals"  
195    msgid "&Never"
196  msgid "&Normal"  msgstr "&Niemals"
197  msgstr "&Normal"  
198    msgid "&Normal"
199  msgid "&Normal Signature"  msgstr "&Normal"
200  msgstr "&Normale Signatur"  
201    msgid "&Normal Signature"
202  msgid "&Open..."  msgstr "&Normale Signatur"
203  msgstr "�&ffnen.."  
204    msgid "&Open..."
205  msgid "&Passphrase"  msgstr "�&ffnen.."
206  msgstr "&Passwort"  
207    msgid "&Passphrase"
208  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:422  msgstr "&Passwort"
209  msgid "&Paste"  
210  msgstr "&Einf�gen"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:422
211    msgid "&Paste"
212  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:589  msgstr "&Einf�gen"
213  msgid "&Prefer RSA keys"  
214  msgstr "RSA Schl�ssel &bervorzugen"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:589
215    msgid "&Prefer RSA keys"
216  msgid "&Preferences"  msgstr "RSA Schl�ssel &bervorzugen"
217  msgstr "&Einstellungen"  
218    msgid "&Preferences"
219  msgid "&Properties"  msgstr "&Einstellungen"
220  msgstr "&Eigenschaften"  
221    msgid "&Properties"
222  msgid "&Quit"  msgstr "&Eigenschaften"
223  msgstr "&Beenden"  
224    msgid "&Quit"
225  msgid "&Real name"  msgstr "&Beenden"
226  msgstr "&Ihr Name"  
227    msgid "&Real name"
228  msgid "&Receive"  msgstr "&Ihr Name"
229  msgstr "&Empfangen"  
230    msgid "&Receive"
231  msgid "&Receive Key"  msgstr "&Empfangen"
232  msgstr "&Schl�ssel empfangen"  
233    msgid "&Receive Key"
234  msgid "&Repeat passphrase"  msgstr "&Schl�ssel empfangen"
235  msgstr "Passwort (&nochmal)"  
236    msgid "&Repeat passphrase"
237  msgid "&Reset"  msgstr "Passwort (&nochmal)"
238  msgstr "&Reset"  
239    msgid "&Reset"
240  msgid "&Revoke"  msgstr "&Reset"
241  msgstr "Wider&rufen"  
242    msgid "&Revoke"
243  msgid "&Revokers"  msgstr "Wider&rufen"
244  msgstr "\"&Revokers\""  
245    msgid "&Revokers"
246  msgid "&Save"  msgstr "\"&Revokers\""
247  msgstr "&Speichern"  
248    msgid "&Save"
249  msgid "&Search"  msgstr "&Speichern"
250  msgstr "&Suchen"  
251    msgid "&Search"
252  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:423  msgstr "&Suchen"
253  msgid "&Select All"  
254  msgstr "Alles &markieren"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:423
255    msgid "&Select All"
256  msgid "&Sign"  msgstr "Alles &markieren"
257  msgstr "&Signieren"  
258    msgid "&Sign"
259  msgid "&Specify a new GnuPG home directory"  msgstr "&Signieren"
260  msgstr "Bitte neues GnuPG-HOME-Verzeichnis &eingeben."  
261    msgid "&Specify a new GnuPG home directory"
262  msgid "&Text Output"  msgstr "Bitte neues GnuPG-HOME-Verzeichnis &eingeben."
263  msgstr "&Textausgabe"  
264    msgid "&Text Output"
265  msgid "&Verify"  msgstr "&Textausgabe"
266  msgstr "�ber&pr�fen"  
267    msgid "&Verify"
268  msgid "&Wipe"  msgstr "�ber&pr�fen"
269  msgstr "&L�schen"  
270    msgid "&Wipe"
271  msgid "&Wipe Original"  msgstr "&L�schen"
272  msgstr "Original &l�schen"  
273    msgid "&Wipe Original"
274  msgid "'Admin PIN' must be at least 8 characters long."  msgstr "Original &l�schen"
275  msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."  
276    msgid "'Admin PIN' must be at least 8 characters long."
277  msgid "'User PIN' must be at least 6 characters long."  msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
278  msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."  
279    msgid "'User PIN' must be at least 6 characters long."
280  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:157  msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
281  msgid "(0) I will not answer (default)"  
282  msgstr "(0) Ich m�chte nicht darauf antworten"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:157
283    msgid "(0) I will not answer (default)"
284  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:158  msgstr "(0) Ich m�chte nicht darauf antworten"
285  msgid "(1) I have not checked at all."  
286  msgstr "(1) Ich habe keine �berpr�fung gemacht."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:158
287    msgid "(1) I have not checked at all."
288  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:159  msgstr "(1) Ich habe keine �berpr�fung gemacht."
289  msgid "(2) I have done causal checking."  
290  msgstr "(2) Ich habe einige �berpr�fungen gemacht."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:159
291    msgid "(2) I have done causal checking."
292  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:160  msgstr "(2) Ich habe einige �berpr�fungen gemacht."
293  msgid "(3) I have done very careful checkings."  
294  msgstr "(3) Ich habe gr�ndliche �berpr�fungen gemacht"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:160
295    msgid "(3) I have done very careful checkings."
296  msgid "0. No reason specified"  msgstr "(3) Ich habe gr�ndliche �berpr�fungen gemacht"
297  msgstr "0. Kein Grund angeben"  
298    msgid "0. No reason specified"
299  msgid "1. Key has been compromised"  msgstr "0. Kein Grund angeben"
300  msgstr "1. Der Schl�ssel ist nicht mehr sicher"  
301    msgid "1. Key has been compromised"
302  msgid "2. Key is superseded"  msgstr "1. Der Schl�ssel ist nicht mehr sicher"
303  msgstr "2. Der Schl�ssel ist veraltet"  
304    msgid "2. Key is superseded"
305  msgid "3. Key is no longer used"  msgstr "2. Der Schl�ssel ist veraltet"
306  msgstr "3. Der Schl�ssel wird nicht mehr benutzt"  
307    msgid "3. Key is no longer used"
308  msgid "A free open source privacy tray for Windows based on GnuPG."  msgstr "3. Der Schl�ssel wird nicht mehr benutzt"
309  msgstr "Ein freies OpenSource Privacy Tool f�r Windows basierend auf GnuPG."  
310    msgid "A free open source privacy tray for Windows based on GnuPG."
311  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:252  msgstr "Ein freies OpenSource Privacy Tool f�r Windows basierend auf GnuPG."
312  msgid "A newer GPGME version is needed."  
313  msgstr "Eine neuere GPGME version wird ben�tigt"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:252
314    msgid "A newer GPGME version is needed."
315  msgid ""  msgstr "Eine neuere GPGME version wird ben�tigt"
316  "ADDUID   \t\tadd a user ID\r\n"  
317  "ADDPHOTO  \t\tadd a photo ID\r\n"  msgid ""
318  "DELUID    \t\tdelete a user ID\r\n"  "ADDUID   \t\tadd a user ID\r\n"
319  "ADDKEY    \t\tadd a secondard key\r\n"  "ADDPHOTO  \t\tadd a photo ID\r\n"
320  "DELKEY    \t\tdelete a secondary key\r\n"  "DELUID    \t\tdelete a user ID\r\n"
321  "ADDREVOKER\t\tadd a revocation key\r\n"  "ADDKEY    \t\tadd a secondard key\r\n"
322  "EXPIRE    \t\tchange the expire date\r\n"  "DELKEY    \t\tdelete a secondary key\r\n"
323  "UPDPREF   \t\tupdated preferences\r\n"  "ADDREVOKER\t\tadd a revocation key\r\n"
324  "PASSWD    \t\tchange the passphrase\r\n"  "EXPIRE    \t\tchange the expire date\r\n"
325  "PRIMARY   \t\tflag user ID as primary\r\n"  "UPDPREF   \t\tupdated preferences\r\n"
326  "TRUST\t    \t\tchange the ownertrust\r\n"  "PASSWD    \t\tchange the passphrase\r\n"
327  "REVUID    \t\trevoke a user ID\r\n"  "PRIMARY   \t\tflag user ID as primary\r\n"
328  "REVKEY    \t\trevoke a secondary key\r\n"  "TRUST\t    \t\tchange the ownertrust\r\n"
329  "DISABLE   \t\tdisable a key\r\n"  "REVUID    \t\trevoke a user ID\r\n"
330  "ENABLE    \t\tenable a key\r\n"  "REVKEY    \t\trevoke a secondary key\r\n"
331  msgstr ""  "DISABLE   \t\tdisable a key\r\n"
332  "ADDUID\t\t\tBenutzerkennung hinzuf�gen\r\n"  "ENABLE    \t\tenable a key\r\n"
333  "ADDPHOTO  \t\tFoto ID hinzuf�gen\r\n"  msgstr ""
334  "DELUID    \t\tBenutzerkennung l�schen\r\n"  "ADDUID\t\t\tBenutzerkennung hinzuf�gen\r\n"
335  "ADDKEY    \t\tSekund�ren Schl�ssel hinzuf�gen\r\n"  "ADDPHOTO  \t\tFoto ID hinzuf�gen\r\n"
336  "DELKEY    \t\tSekund�ren Schl�ssel l�schen\r\n"  "DELUID    \t\tBenutzerkennung l�schen\r\n"
337  "ADDREVOKER\t\tWiderrufszertifikat hinzuf�gen\r\n"  "ADDKEY    \t\tSekund�ren Schl�ssel hinzuf�gen\r\n"
338  "EXPIRE\t\t\tAblaufdatum �ndern\r\n"  "DELKEY    \t\tSekund�ren Schl�ssel l�schen\r\n"
339  "UPDPREF   \t\tEigenschaften ge�ndert\r\n"  "ADDREVOKER\t\tWiderrufszertifikat hinzuf�gen\r\n"
340  "PASSWD    \t\tPasswort �ndern\r\n"  "EXPIRE\t\t\tAblaufdatum �ndern\r\n"
341  "PRIMARY   \t\tBenutzerkennung als prim�re ID kennzeichnen\r\n"  "UPDPREF   \t\tEigenschaften ge�ndert\r\n"
342  "TRUST\t    \t\tVertrauensstellung �ndern\r\n"  "PASSWD    \t\tPasswort �ndern\r\n"
343  "REVUID    \t\tBenutzerkennung widerrufen\r\n"  "PRIMARY   \t\tBenutzerkennung als prim�r kennzeichnen\r\n"
344  "REVKEY    \t\tSekund�ren Schl�sssel widerrufen\r\n"  "TRUST\t    \t\tVertrauensstellung �ndern\r\n"
345  "DISABLE   \t\tSchl�ssel deaktivieren\r\n"  "REVUID    \t\tBenutzerkennung widerrufen\r\n"
346  "ENABLE    \t\tSchl�ssel aktivieren\r\n"  "REVKEY    \t\tSekund�ren Schl�sssel widerrufen\r\n"
347  "SHOWPHOTO \t\tFoto ID anzeigen\r\n"  "DISABLE   \t\tSchl�ssel deaktivieren\r\n"
348    "ENABLE    \t\tSchl�ssel aktivieren\r\n"
349  msgid "About GnuPG"  "SHOWPHOTO \t\tFoto ID anzeigen\r\n"
350  msgstr "�ber GnuPG"  
351    msgid "About GnuPG"
352  msgid "About WinPT"  msgstr "�ber GnuPG"
353  msgstr "�ber WinPT"  
354    msgid "About WinPT"
355  msgid "About the GNU Privacy Guard"  msgstr "�ber WinPT"
356  msgstr "�ber den GNU Privacy Guard"  
357    msgid "About the GNU Privacy Guard"
358  msgid "About..."  msgstr "�ber den GNU Privacy Guard"
359  msgstr "�ber..."  
360    msgid "About..."
361  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:707  msgstr "�ber..."
362  msgid "Add"  
363  msgstr "Hinzuf�gen"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:707
364    msgid "Add"
365  msgid "Add Photo"  msgstr "Hinzuf�gen"
366  msgstr "Foto hinzuf�gen"  
367    msgid "Add Photo"
368  msgid "Add Recipient"  msgstr "Foto hinzuf�gen"
369  msgstr "Empf�nger hinzuf�gen"  
370    msgid "Add Recipient"
371  msgid "Add Revoker"  msgstr "Empf�nger hinzuf�gen"
372  msgstr "\"Revoker\" hinzuf�gen"  
373    msgid "Add Revoker"
374  msgid "Add Subkey"  msgstr "\"Revoker\" hinzuf�gen"
375  msgstr "Unterschl�ssel hinzuf�gen"  
376    msgid "Add Subkey"
377  msgid "Add new Subkey"  msgstr "Unterschl�ssel hinzuf�gen"
378  msgstr "Neuen Unterschl�ssel hinzuf�gen"  
379    msgid "Add new Subkey"
380  msgid "Add new User ID"  msgstr "Neuen Unterschl�ssel hinzuf�gen"
381  msgstr "Neue Benutzerkennung hinzuf�gen"  
382    msgid "Add new User ID"
383  msgid "Add user ID"  msgstr "Neue Benutzerkennung hinzuf�gen"
384  msgstr "Benutzerkennung hinzuf�gen"  
385    msgid "Add user ID"
386  msgid "Admin PIN must be minimal 8 characters."  msgstr "Benutzerkennung hinzuf�gen"
387  msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."  
388    msgid "Admin PIN must be minimal 8 characters."
389  msgid "Algorithm"  msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
390  msgstr "Algorithmus"  
391    msgid "Algorithm"
392  msgid "All Files (*.*)"  msgstr "Algorithmus"
393  msgstr "Alle Dateien (*.exe)"  
394    #msgid "All Files (*.*)"
395  msgid ""  #msgstr "Alle Dateien (*.exe)"
396  "All entries of this file must have a valid prefix.\n"  
397  "Currently HKP/HTTP, LDAP and FINGER are supported.\n"  msgid ""
398  msgstr ""  "All entries of this file must have a valid prefix.\n"
399  "Alle Eintra�ge in dieser Datei m�ssen �ber einen g�ltigen Pr�fix verf�gen.\n"  "Currently HKP/HTTP, LDAP and FINGER are supported.\n"
400  "Aktuell werden HTTP, LDAP and FINGER unterst�tzt.\n"  msgstr ""
401    "Alle Eintra�ge in dieser Datei m�ssen �ber einen g�ltigen Pr�fix verf�gen.\n"
402  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:421  "Aktuell werden HTTP, LDAP and FINGER unterst�tzt.\n"
403  msgid "Always on Top"  
404  msgstr "Immer im Vordergrund"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:421
405    msgid "Always on Top"
406  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:350  msgstr "Immer im Vordergrund"
407  msgid "Appointing a key as designated revoker cannot be undone."  
408  msgstr ""  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:350
409  "Hinzuf�gen eines \"Revokers\" kann nicht mehr r�ckg�ngig gemacht werden."  msgid "Appointing a key as designated revoker cannot be undone."
410    msgstr ""
411  #, c-format  "Hinzuf�gen eines \"Revokers\" kann nicht mehr r�ckg�ngig gemacht werden."
412  msgid ""  
413  "Are you really sure you want to delete this signature from\n"  #, c-format
414  "  \"%s\""  msgid ""
415  msgstr ""  "Are you really sure you want to delete this signature from\n"
416  "Diese Signature wirklich von dieser user-ID l�schen?\n"  "  \"%s\""
417  "\n"  msgstr ""
418  "  \"%s\""  "Diese Signature wirklich von dieser user-ID l�schen?\n"
419    "\n"
420  msgid "Authoritative Answer Host not found"  "  \"%s\""
421  msgstr "Authorisierter Rechner wurde nicht gefunden"  
422    msgid "Authoritative Answer Host not found"
423  msgid "BAD signature"  msgstr "Authorisierter Rechner wurde nicht gefunden"
424  msgstr "Falsche Signatur"  
425    msgid "BAD signature"
426  msgid "Backup"  msgstr "Falsche Signatur"
427  msgstr "Sicherung"  
428    msgid "Backup"
429  #, c-format  msgstr "Sicherung"
430  msgid "Backup keyring \"%s\" failed"  
431  msgstr "Schl�sselringsicherung \"%s\" fehlgeschlagen"  #, c-format
432    msgid "Backup keyring \"%s\" failed"
433  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPassphraseCB.cpp:124  msgstr "Schl�sselringsicherung \"%s\" fehlgeschlagen"
434  msgid "Bad passphrase; Enter passphrase again"  
435  msgstr "Ung�ltiges Password; Bitte Passwort erneut eingeben"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPassphraseCB.cpp:124
436    msgid "Bad passphrase; Enter passphrase again"
437  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipDecryptDlg.cpp:137  msgstr "Ung�ltiges Passwort; Bitte Passwort erneut eingeben"
438  msgid "Broken OpenPGP message (maybe: quoted printable character in armor)."  
439  msgstr ""  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipDecryptDlg.cpp:137
440  "Ung�ltige OpenPGP Nachricht  (vielleicht: \"quoted printable\" im Armorteil)."  msgid "Broken OpenPGP message (maybe: quoted printable character in armor)."
441    msgstr ""
442  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:594  "Ung�ltige OpenPGP Nachricht  (vielleicht: \"quoted printable\" im Armorteil)."
443  msgid ""  
444  "By accosiating an email address with your key pair, you will enable WinPT to "  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:594
445  "assist your correspondents in selecting the correct public\n"  msgid ""
446  "key when communicating with you."  "By accosiating an email address with your key pair, you will enable WinPT to "
447  msgstr ""  "assist your correspondents in selecting the correct public\n"
448  "Mit der Zuweisung einer eMail Adresse zu Ihrem Schl�sselpaar wird "  "key when communicating with you."
449  "sichergetellt das WinPT den Korrespondenten assistieren kann den "  msgstr ""
450  "korrekten Schl�ssel ausw�hlen\n"  "Mit der Zuweisung einer eMail Adresse zu Ihrem Schl�sselpaar wird "
451  "wenn dise mit Ihnen kommunizieren wollen."  "sichergetellt das WinPT den Korrespondenten assistieren kann den "
452    "korrekten Schl�ssel ausw�hlen\n"
453  msgid "C&hange"  "wenn dise mit Ihnen kommunizieren wollen."
454  msgstr "�&ndern"  
455    msgid "C&hange"
456  msgid "Caching keyrings, please wait..."  msgstr "�&ndern"
457  msgstr "Lade Schl�sselringe, bitte warten..."  
458    msgid "Caching keyrings, please wait..."
459  msgid ""  msgstr "Lade Schl�sselringe, bitte warten..."
460  "Cannot change passphrase because the key\n"  
461  "is protected with the IDEA encryption algorithm."  msgid ""
462  msgstr ""  "Cannot change passphrase because the key\n"
463  "Kann das Passwort das Schl�ssels nicht �ndern, da der \n"  "is protected with the IDEA encryption algorithm."
464  "Schl�ssel mit dem IDEA Verschl�sselungs-Algorithmus gesichert ist."  msgstr ""
465    "Kann das Passwort das Schl�ssels nicht �ndern, da der \n"
466  msgid "Cannot determine the number of drives."  "Schl�ssel mit dem IDEA Verschl�sselungs-Algorithmus gesichert ist."
467  msgstr "Die Anzahl der Laufwerke konnte nicht festgestellt werden."  
468    msgid "Cannot determine the number of drives."
469  msgid "Cannot import dash escaped OpenPGP keys."  msgstr "Die Anzahl der Laufwerke konnte nicht festgestellt werden."
470  msgstr "Kann keine besch�digten OpenPGP-Schl�ssel importieren."  
471    msgid "Cannot import dash escaped OpenPGP keys."
472  msgid "Card Edit"  msgstr "Kann keine besch�digten OpenPGP-Schl�ssel importieren."
473  msgstr "Karten-Editor"  
474    msgid "Card Edit"
475  msgid "Card Key Generation"  msgstr "Karten-Editor"
476  msgstr "Karten-Schl�sselerzeugung"  
477    msgid "Card Key Generation"
478  msgid "Card Manager"  msgstr "Karten-Schl�sselerzeugung"
479  msgstr "Kartenmanager"  
480    msgid "Card Manager"
481  msgid "Card attribute changed."  msgstr "Kartenmanager"
482  msgstr "Karteneinstellungen ge�ndert."  
483    msgid "Card attribute changed."
484  msgid "Change &Passwd"  msgstr "Karteneinstellungen ge�ndert."
485  msgstr "&Passwort �ndern"  
486    msgid "Change &Passwd"
487  msgid "Change Ownertrust"  msgstr "&Passwort �ndern"
488  msgstr "Besitzervertrauen �ndern"  
489    msgid "Change Ownertrust"
490  msgid "Change Passwd"  msgstr "Besitzervertrauen �ndern"
491  msgstr "Passwort �ndern"  
492    msgid "Change Passwd"
493  msgid "Choose File to save the Certificate"  msgstr "Passwort �ndern"
494  msgstr "W�hlen Sie den Namen f�r das Zertifikat"  
495    msgid "Choose File to save the Certificate"
496  msgid "Choose Filename for Output"  msgstr "W�hlen Sie den Namen f�r das Zertifikat"
497  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Ausgabedatei"  
498    msgid "Choose Filename for Output"
499  msgid "Choose GPG binary"  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Ausgabedatei"
500  msgstr "W�hlen Sie GPG.EXE Datei"  
501    msgid "Choose GPG binary"
502  msgid "Choose GPG config file"  msgstr "W�hlen Sie GPG.EXE Datei"
503  msgstr "W�hlen Sie die GPG.conf Datei"  
504    msgid "Choose GPG config file"
505  msgid "Choose GPG home directory"  msgstr "W�hlen Sie die GPG.conf Datei"
506  msgstr "W�hlen Sie das GPG HOME-Verzeichnis"  
507    msgid "Choose GPG home directory"
508  msgid "Choose Name of the Key File"  msgstr "W�hlen Sie das GPG HOME-Verzeichnis"
509  msgstr "Den Namen der Schl�sseldatei w�hlen"  
510    msgid "Choose Name of the Key File"
511  msgid "Choose Signature Class"  msgstr "Den Namen der Schl�sseldatei w�hlen"
512  msgstr "Signaturklasse ausw�hlen"  
513    msgid "Choose Signature Class"
514  msgid "Choose a Name for the Archive"  msgstr "Signaturklasse ausw�hlen"
515  msgstr "W�hlen Sie den Namen f�r das Archiv"  
516    msgid "Choose a Name for the Archive"
517  msgid "Cipher"  msgstr "W�hlen Sie den Namen f�r das Archiv"
518  msgstr "Cipher"  
519    msgid "Cipher"
520  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptSigList.cpp:49  msgstr "Cipher"
521  msgid "Class"  
522  msgstr "Klasse"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptSigList.cpp:49
523    msgid "Class"
524  msgid "Clea&r"  msgstr "Klasse"
525  msgstr "&L�schen"  
526    msgid "Clea&r"
527  msgid "Clipboard"  msgstr "&L�schen"
528  msgstr "Zwischenablage"  
529    msgid "Clipboard"
530  msgid "Clipboard Decrypt/Verify (ALT+CTRL+D)"  msgstr "Zwischenablage"
531  msgstr "Zwischenablage Entschl�sseln/�berpr�fen"  
532    msgid "Clipboard Decrypt/Verify (ALT+CTRL+D)"
533  msgid "Clipboard Editor"  msgstr "Zwischenablage Entschl�sseln/�berpr�fen"
534  msgstr "Zwischenablagen-Editor"  
535    msgid "Clipboard Editor"
536  msgid "Clipboard Encrypt (ALT+CTRL+E)"  msgstr "Zwischenablagen-Editor"
537  msgstr "Zwischenablage verschl�sseln"  
538    msgid "Clipboard Encrypt (ALT+CTRL+E)"
539  msgid "Clipboard Sign (ALT+CTRL+S)"  msgstr "Zwischenablage verschl�sseln"
540  msgstr "Zwischenablage Signieren"  
541    msgid "Clipboard Sign (ALT+CTRL+S)"
542  msgid "Clipboard Sign Encrypt (ALT+CTRL+B)"  msgstr "Zwischenablage Signieren"
543  msgstr "Zwischenablage Signieren/Verschl�sseln"  
544    msgid "Clipboard Sign Encrypt (ALT+CTRL+B)"
545  #, c-format  msgstr "Zwischenablage Signieren/Verschl�sseln"
546  msgid "Connect to '%s' to search for \"%s\""  
547  msgstr "Verbinde mit '%s', um nach \"%s\" zu suchen"  #, c-format
548    msgid "Connect to '%s' to search for \"%s\""
549  msgid "Copy Key to Clipboard"  msgstr "Verbinde mit '%s', um nach \"%s\" zu suchen"
550  msgstr "Kopiere Schl�ssel in Ablage"  
551    msgid "Copy Key to Clipboard"
552  msgid "Could not  open volume"  msgstr "Kopiere Schl�ssel in Ablage"
553  msgstr "Konnte Volumen nicht �ffnen"  
554    msgid "Could not  open volume"
555  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:339  msgstr "Konnte Volumen nicht �ffnen"
556  msgid ""  
557  "Could not access and/or find the public and secret keyring.\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:339
558  "If this is an accident, quit the program and fix it.\n"  msgid ""
559  "\n"  "Could not access and/or find the public and secret keyring.\n"
560  "Continue if you want that WinPT offers you more choices.\n"  "If this is an accident, quit the program and fix it.\n"
561  msgstr ""  "\n"
562  "Konnte public und secret Keyring nicht finden.\n"  "Continue if you want that WinPT offers you more choices.\n"
563  "Wenn das ein Versehen war, bitte das Programm beenden und den Fehler beheben.\n"  msgstr ""
564  "Fortfahren damit WinPT mehr M�glichkeiten anbietet.\n"  "Konnte public und secret Keyring nicht finden.\n"
565    "Wenn das ein Versehen war, bitte das Programm beenden und den Fehler beheben.\n"
566  msgid "Could not access public keyring"  "Fortfahren damit WinPT mehr M�glichkeiten anbietet.\n"
567  msgstr "Konnte nicht auf �ffentlichen Schl�sselring zugreifen"  
568    msgid "Could not access public keyring"
569  msgid "Could not access public keyring, exit WinPT?"  msgstr "Konnte nicht auf �ffentlichen Schl�sselring zugreifen"
570  msgstr ""  
571  "Auf den �ffentlichen Schl�sselring kann nicht zugegriffen werden. WinPT "  msgid "Could not access public keyring, exit WinPT?"
572  "beenden?"  msgstr ""
573    "Auf den �ffentlichen Schl�sselring kann nicht zugegriffen werden. WinPT "
574  msgid "Could not access secret keyring."  "beenden?"
575  msgstr "Auf denn geheimen Schl�sselring konnte nicht zugegriffen werden"  
576    msgid "Could not access secret keyring."
577  msgid "Could not close Clipboard"  msgstr "Auf denn geheimen Schl�sselring konnte nicht zugegriffen werden"
578  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schlie�en"  
579    msgid "Could not close Clipboard"
580  msgid "Could not close file"  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schlie�en"
581  msgstr "Konnte Datei nicht schlie�en"  
582    msgid "Could not close file"
583  msgid "Could not connect to keyserver, abort procedure."  msgstr "Konnte Datei nicht schlie�en"
584  msgstr ""  
585  "Verbindung zum Keyserver fehlgeschlagen; Die Prozedur wird abgebrochen."  msgid "Could not connect to keyserver, abort procedure."
586    msgstr ""
587  msgid "Could not connect to the host"  "Verbindung zum Keyserver fehlgeschlagen; Die Prozedur wird abgebrochen."
588  msgstr "Konnte keine Verbindung zum Host aufbauen"  
589    msgid "Could not connect to the host"
590  #, c-format  msgstr "Konnte keine Verbindung zum Host aufbauen"
591  msgid "Could not copy %s -> %s"  
592  msgstr "Konnte %s nicht -> %s kopieren"  #, c-format
593    msgid "Could not copy %s -> %s"
594  msgid "Could not copy file."  msgstr "Konnte %s nicht -> %s kopieren"
595  msgstr "Datei konnte nicht kopiert werden"  
596    msgid "Could not copy file."
597  msgid "Could not create directory"  msgstr "Datei konnte nicht kopiert werden"
598  msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erstellen"  
599    msgid "Could not create directory"
600  msgid "Could not create file"  msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erstellen"
601  msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"  
602    msgid "Could not create file"
603    msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
604  msgid "Could not create new socket"  
605  msgstr "Konnte keinen neuen Socket erstellen"  
606    msgid "Could not create new socket"
607  msgid "Could not create progress thread."  msgstr "Konnte keinen neuen Socket erstellen"
608  msgstr "Konnte Prozess-Thread nicht erstellen"  
609    msgid "Could not create progress thread."
610  msgid "Could not create window"  msgstr "Konnte Prozess-Thread nicht erstellen"
611  msgstr "Konnte Fenster nicht erstellen"  
612    msgid "Could not create window"
613  msgid "Could not create zip archive."  msgstr "Konnte Fenster nicht erstellen"
614  msgstr "Konnte ZIP-Datei nicht erstellen"  
615    msgid "Could not create zip archive."
616  msgid "Could not delete file"  msgstr "Konnte ZIP-Datei nicht erstellen"
617  msgstr "Konnte Datei nicht l�schen"  
618    msgid "Could not delete file"
619  msgid "Could not empty Clipboard"  msgstr "Konnte Datei nicht l�schen"
620  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren"  
621    msgid "Could not empty Clipboard"
622  #, c-format  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren"
623  msgid "Could not encrypt '%s'"  
624  msgstr "Konnte '%s' nicht verschluesseln."  #, c-format
625    msgid "Could not encrypt '%s'"
626  msgid "Could not execute Cryptdisk Server."  msgstr "Konnte '%s' nicht verschl�sseln."
627  msgstr "Konnte Cryptdisk Server nicht starten"  
628    msgid "Could not execute Cryptdisk Server."
629  msgid "Could not extract data from the current window"  msgstr "Konnte Cryptdisk Server nicht starten"
630  msgstr "Konnte keinen Text aus aktuellem Fenster lesen"  
631    msgid "Could not extract data from the current window"
632  msgid "Could not extract key or signature information."  msgstr "Konnte keinen Text aus aktuellem Fenster lesen"
633  msgstr "Konnte Schl�ssel- oder Signaturinfos nicht extrahieren"  
634    msgid "Could not extract key or signature information."
635  msgid ""  msgstr "Konnte Schl�ssel- oder Signaturinfos nicht extrahieren"
636  "Could not find GPG config file.\n"  
637  "Do you want to create a config file?"  msgid ""
638  msgstr ""  "Could not find GPG config file.\n"
639  "Konnte keine Konfigurationsdatei finden.\n"  "Do you want to create a config file?"
640  "Wollen Sie die Konfigurationsdatei erstellen?"  msgstr ""
641    "Konnte keine Konfigurationsdatei finden.\n"
642  msgid "Could not find detached signature in the clipboard."  "Wollen Sie die Konfigurationsdatei erstellen?"
643  msgstr "Konnte \"detached\" Signatur in der Zwischenablage nicht finden."  
644    msgid "Could not find detached signature in the clipboard."
645  #, c-format  msgstr "Konnte \"detached\" Signatur in der Zwischenablage nicht finden."
646  msgid "Could not find key for '%s'"  
647  msgstr "Konnte Schl�ssel f�r '%s' nicht finden"  #, c-format
648    msgid "Could not find key for '%s'"
649  msgid "Could not find key."  msgstr "Konnte Schl�ssel f�r '%s' nicht finden"
650  msgstr "Konnte Schl�ssel nicht finden"  
651    msgid "Could not find key."
652  #, c-format  msgstr "Konnte Schl�ssel nicht finden"
653  msgid ""  
654  "Could not find keyring entries into the options file in %s or the file does "  #, c-format
655  "NOT exist."  msgid ""
656  msgstr ""  "Could not find keyring entries into the options file in %s or the file does "
657  "Keine Schl�sselring-Eintragungen in der Optionendatei in %s gefunden oder "  "NOT exist."
658  "Datei existiert nicht."  msgstr ""
659    "Keine Schl�sselring-Eintragungen in der Optionendatei in %s gefunden oder "
660  msgid ""  "Datei existiert nicht."
661  "Could not find the GPG binary (gpg.exe).\n"  
662  "Do you want to start the GPG preferences to correct  this problem?"  msgid ""
663  msgstr ""  "Could not find the GPG binary (gpg.exe).\n"
664  "Kann die GPG.EXE nicht lokalisieren. M�chten Sie die GPG Einstellungen �ffnen "  "Do you want to start the GPG preferences to correct  this problem?"
665  "um das Problem zu beheben?"  msgstr ""
666    "Kann die GPG.EXE nicht lokalisieren. M�chten Sie die GPG Einstellungen �ffnen "
667  msgid "Could not find the GPG program in this directory."  "um das Problem zu beheben?"
668  msgstr "Konnte GPG-Programm nicht in diesem Verzeichnis finden."  
669    msgid "Could not find the GPG program in this directory."
670  msgid "Could not get Clipboard data"  msgstr "Konnte GPG-Programm nicht in diesem Verzeichnis finden."
671  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht auslesen"  
672    msgid "Could not get Clipboard data"
673  msgid "Could not get GPG config file"  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht auslesen"
674  msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht �ffnen"  
675    msgid "Could not get GPG config file"
676  msgid "Could not get Key ID from key."  msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht �ffnen"
677  msgstr "Schl�ssel-ID konnte nicht aus dem Schl�ssel gelesen werden."  
678    msgid "Could not get Key ID from key."
679  msgid "Could not get default key."  msgstr "Schl�ssel-ID konnte nicht aus dem Schl�ssel gelesen werden."
680  msgstr "Konnte den Standardschl�ssel nicht finden"  
681    msgid "Could not get default key."
682  msgid "Could not get default secret key."  msgstr "Konnte den Standardschl�ssel nicht finden"
683  msgstr "Konnte den geheimen Standardschl�ssel nicht finden"  
684    msgid "Could not get default secret key."
685  #, c-format  msgstr "Konnte den geheimen Standardschl�ssel nicht finden"
686  msgid ""  
687  "Could not get key information for: \"%s\":\n"  #, c-format
688  "%s"  msgid ""
689  msgstr ""  "Could not get key information for: \"%s\":\n"
690  "Konnte Schl�sselinformationen f�r \"%s\" nicht bekommen:\n"  "%s"
691  "%s"  msgstr ""
692    "Konnte Schl�sselinformationen f�r \"%s\" nicht bekommen:\n"
693  msgid ""  "%s"
694  "Could not initizalize file lock.\n"  
695  "Native Language Support"  msgid ""
696  msgstr ""  "Could not initizalize file lock.\n"
697  "Konnte Dateisperrung nicht initialisieren.\n"  "Native Language Support"
698  "Native Language Support"  msgstr ""
699    "Konnte Dateisperrung nicht initialisieren.\n"
700  msgid "Could not load GnuPG config file!"  "Native Language Support"
701  msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht laden!"  
702    msgid "Could not load GnuPG config file!"
703  msgid "Could not load config file"  msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht laden!"
704  msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht laden"  
705    msgid "Could not load config file"
706  #, c-format  msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht laden"
707  msgid "Could not locate GPG.exe in %s."  
708  msgstr "Konnte GPG.EXE nicht in %s finden."  #, c-format
709    msgid "Could not locate GPG.exe in %s."
710  msgid "Could not lock or unlock volume"  msgstr "Konnte GPG.EXE nicht in %s finden."
711  msgstr "Konnte Volume nicht sperren oder entsperren"  
712    msgid "Could not lock or unlock volume"
713  #, c-format  msgstr "Konnte Volume nicht sperren oder entsperren"
714  msgid "Could not modify card attribute: %s"  
715  msgstr "Konnte Daten der Carde nicht �ndern: %s"  #, c-format
716    msgid "Could not modify card attribute: %s"
717  msgid "Could not mount volume"  msgstr "Konnte Daten der Carde nicht �ndern: %s"
718  msgstr "Konnte Volumen nicht mounten"  
719    msgid "Could not mount volume"
720  msgid "Could not open Clipboard"  msgstr "Konnte Volumen nicht mounten"
721  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht �ffnen"  
722    msgid "Could not open Clipboard"
723  msgid "Could not open directory"  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht �ffnen"
724  msgstr "Konnte Verzeichnis nicht �ffnen"  
725    msgid "Could not open directory"
726  msgid "Could not open file"  msgstr "Konnte Verzeichnis nicht �ffnen"
727  msgstr "Konnte Datei nicht �ffnen"  
728    msgid "Could not open file"
729  msgid "Could not query volume information"  msgstr "Konnte Datei nicht �ffnen"
730  msgstr "Konnte Volume Informationen nicht extrahieren"  
731    msgid "Could not query volume information"
732  msgid "Could not read GnuPG version."  msgstr "Konnte Volume Informationen nicht extrahieren"
733  msgstr "Konnte GnuPG-Version nicht auslesen."  
734    msgid "Could not read GnuPG version."
735  msgid "Could not read file"  msgstr "Konnte GnuPG-Version nicht auslesen."
736  msgstr "Konnte Datei nicht einlesen"  
737    msgid "Could not read file"
738  msgid "Could not read key-data from file."  msgstr "Konnte Datei nicht einlesen"
739  msgstr "Konnte Schl�sseldaten nicht aus Datei lesen."  
740    msgid "Could not read key-data from file."
741  msgid "Could not receive the key from the keyserver"  msgstr "Konnte Schl�sseldaten nicht aus Datei lesen."
742  msgstr "Konnte Schl�ssel nicht vom Schl�sselserver empfangen"  
743    msgid "Could not receive the key from the keyserver"
744  msgid "Could not register hotkey: "  msgstr "Konnte Schl�ssel nicht vom Schl�sselserver empfangen"
745  msgstr "Konnte Tastenk�rzel nicht registrieren"  
746    msgid "Could not register hotkey: "
747  msgid "Could not register window class"  msgstr "Konnte Tastenk�rzel nicht registrieren"
748  msgstr "Konnte keine Fensterklasse registrieren"  
749    msgid "Could not register window class"
750  msgid "Could not reset read-only state."  msgstr "Konnte keine Fensterklasse registrieren"
751  msgstr "Konnte den Read-Only Zustand nicht zur�cksetzen."  
752    msgid "Could not reset read-only state."
753  msgid "Could not resolve hostname"  msgstr "Konnte den Read-Only Zustand nicht zur�cksetzen."
754  msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht aufl�sen"  
755    msgid "Could not resolve hostname"
756  msgid "Could not save 'HomeDir' in the registry."  msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht aufl�sen"
757  msgstr "Konnte 'HomeDir' nicht in Registry schreiben"  
758    msgid "Could not save 'HomeDir' in the registry."
759  msgid "Could not save 'OptFile' in the registry."  msgstr "Konnte 'HomeDir' nicht in Registry schreiben"
760  msgstr "Konnte 'OptFile' nicht in Registry schreiben"  
761    msgid "Could not save 'OptFile' in the registry."
762  msgid "Could not save 'gpgProgram' in the registry"  msgstr "Konnte 'OptFile' nicht in Registry schreiben"
763  msgstr "Konnte 'gpgProgram' nicht in Registry schreiben"  
764    msgid "Could not save 'gpgProgram' in the registry"
765  msgid "Could not save GnuPG config file."  msgstr "Konnte 'gpgProgram' nicht in Registry schreiben"
766  msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht speichern."  
767    msgid "Could not save GnuPG config file."
768  #, c-format  msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht speichern."
769  msgid "Could not save data to '%s'."  
770  msgstr "Konnte Daten nicht in '%s' speichern."  #, c-format
771    msgid "Could not save data to '%s'."
772  msgid "Could not send the key to the keyserver"  msgstr "Konnte Daten nicht in '%s' speichern."
773  msgstr "Konnte den Schl�ssel nicht zum Keyserver senden"  
774    msgid "Could not send the key to the keyserver"
775  msgid "Could not sent mail."  msgstr "Konnte den Schl�ssel nicht zum Keyserver senden"
776  msgstr "Konnte eMail nicht senden."  
777    msgid "Could not sent mail."
778  msgid "Could not set Clipboard data"  msgstr "Konnte eMail nicht senden."
779  msgstr "Konnte Daten nicht in die Zwischenablage schreiben"  
780    msgid "Could not set Clipboard data"
781  msgid "Could not set current window mode hooks."  msgstr "Konnte Daten nicht in die Zwischenablage schreiben"
782  msgstr "Konnte \"Current Window\" Hooks nicht setzen."  
783    msgid "Could not set current window mode hooks."
784  msgid "Could not set filelist window procedure."  msgstr "Konnte \"Current Window\" Hooks nicht setzen."
785  msgstr "Konnte \"filelist window procedure\" nicht setzen."  
786    msgid "Could not set filelist window procedure."
787  msgid "Could not set keylist window procedure."  msgstr "Konnte \"filelist window procedure\" nicht setzen."
788  msgstr "Konnte \"keylist window procedure\" nicht setzen."  
789    msgid "Could not set keylist window procedure."
790  msgid "Could not set subkey window procedure."  msgstr "Konnte \"keylist window procedure\" nicht setzen."
791  msgstr "Konnte \"subkey window procedure\" nicht setzen."  
792    msgid "Could not set subkey window procedure."
793  msgid "Could not set user ID window procedure."  msgstr "Konnte \"subkey window procedure\" nicht setzen."
794  msgstr "Konnte \"userID window procedure\" nicht setzen."  
795    msgid "Could not set user ID window procedure."
796  msgid "Could not startup Winsock 2 interface"  msgstr "Konnte \"userID window procedure\" nicht setzen."
797  msgstr "Konnte Winsock 2 Schnittstelle nicht starten"  
798    msgid "Could not startup Winsock 2 interface"
799  msgid "Could not unmount volume"  msgstr "Konnte Winsock 2 Schnittstelle nicht starten"
800  msgstr "Konnte Volumen nicht unmounten"  
801    msgid "Could not unmount volume"
802  msgid "Could not write file"  msgstr "Konnte Volumen nicht unmounten"
803  msgstr "Konnte Datei nicht schreiben"  
804    msgid "Could not write file"
805  msgid "Could not write to Registry."  msgstr "Konnte Datei nicht schreiben"
806  msgstr "Konnte Werte in Registry nicht speichern"  
807    msgid "Could not write to Registry."
808  msgid "Creation"  msgstr "Konnte Werte in Registry nicht speichern"
809  msgstr "Erstellung"  
810    msgid "Creation"
811  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:451  msgstr "Erstellung"
812  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:466  
813  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:472  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:451
814  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:478  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:466
815  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:647  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:472
816  msgid "Cryptdisk"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:478
817  msgstr ""  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:647
818    msgid "Cryptdisk"
819  msgid "Cryptdisk Error"  msgstr ""
820  msgstr "Cryptdisk Fehler"  
821    msgid "Cryptdisk Error"
822  msgid "Cryptdisk Warning"  msgstr "Cryptdisk Fehler"
823  msgstr "Cryptdisk Warnung"  
824    msgid "Cryptdisk Warning"
825  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:245  msgstr "Cryptdisk Warnung"
826  msgid "Cryptographic selftest failed."  
827  msgstr "Kryptographischer Selbsttest ist fehlgeschlagen."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:245
828    msgid "Cryptographic selftest failed."
829  msgid "Current (old) Passphrase"  msgstr "Kryptographischer Selbsttest ist fehlgeschlagen."
830  msgstr "Aktuelles (altes) Passwort"  
831    msgid "Current (old) Passphrase"
832  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:414  msgstr "Aktuelles (altes) Passwort"
833  msgid "Current Window"  
834  msgstr "Aktuelles Fenster"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:414
835    msgid "Current Window"
836  msgid "Current Window Decrypt/Verify (ALT+SHIFT+D)"  msgstr "Aktuelles Fenster"
837  msgstr "Aktuelles Fenster Entschl�sseln/�berpr�fen"  
838    msgid "Current Window Decrypt/Verify (ALT+SHIFT+D)"
839  msgid "Current Window Encrypt (ALT+SHIFT+E)"  msgstr "Aktuelles Fenster Entschl�sseln/�berpr�fen"
840  msgstr "Aktuelles Fenster Verschl�sseln"  
841    msgid "Current Window Encrypt (ALT+SHIFT+E)"
842  msgid "Current Window Sign (ALT+SHIFT+S)"  msgstr "Aktuelles Fenster Verschl�sseln"
843  msgstr "Aktuelles Fenster signieren"  
844    msgid "Current Window Sign (ALT+SHIFT+S)"
845  msgid "Current Window Sign Encrypt (ALT+SHIFT+B"  msgstr "Aktuelles Fenster signieren"
846  msgstr "Aktuelles Fenster Signieren/Verschl�sseln"  
847    msgid "Current Window Sign Encrypt (ALT+SHIFT+B"
848  msgid ""  msgstr "Aktuelles Fenster Signieren/Verschl�sseln"
849  "Current data will be lost!\n"  
850  "Are you sure?"  msgid ""
851  msgstr ""  "Current data will be lost!\n"
852  "Aktuelle Daten gehen verloren\n"  "Are you sure?"
853  "Sind Sie sicher?"  msgstr ""
854    "Aktuelle Daten gehen verloren\n"
855  msgid "DNS Name"  "Sind Sie sicher?"
856  msgstr "DNS Name"  
857    msgid "DNS Name"
858  msgid "DSA and ELG (default)"  msgstr "DNS Name"
859  msgstr "DSA und ELG (Standard)"  
860    msgid "DSA and ELG (default)"
861  msgid "DSA and RSA"  msgstr "DSA und ELG (Standard)"
862  msgstr "DSA und RSA"  
863    msgid "DSA and RSA"
864  msgid "DSA sign only"  msgstr "DSA und RSA"
865  msgstr "DSA nur signieren"  
866    msgid "DSA sign only"
867  msgid "DSS uses a fixed keysize of 1024. Size changed."  msgstr "DSA nur signieren"
868  msgstr "DSS ben�tigt feste Schl�ssell�nge von 1024. Gr��e ge�ndert."  
869    msgid "DSS uses a fixed keysize of 1024. Size changed."
870  msgid "Data is too large for copying."  msgstr "DSS ben�tigt feste Schl�ssell�nge von 1024. Gr��e ge�ndert."
871  msgstr "Die Daten sind zu gro� zum Kopieren."  
872    msgid "Data is too large for copying."
873  msgid "Decrypt"  msgstr "Die Daten sind zu gro� zum Kopieren."
874  msgstr "Entschl�sseln"  
875    msgid "Decrypt"
876  msgid "Decrypt Verify"  msgstr "Entschl�sseln"
877  msgstr "Entschl�sseln/�berpr�fen"  
878    msgid "Decrypt Verify"
879  msgid "Decrypt/Verify"  msgstr "Entschl�sseln/�berpr�fen"
880  msgstr "Entschl�sseln/�berpr�fen"  
881    msgid "Decrypt/Verify"
882  msgid "Decryption"  msgstr "Entschl�sseln/�berpr�fen"
883  msgstr "Entschl�sselung"  
884    msgid "Decryption"
885  #, c-format  msgstr "Entschl�sselung"
886  msgid ""  
887  "Decryption failed.\n"  #, c-format
888  "%s: does not exist."  msgid ""
889  msgstr ""  "Decryption failed.\n"
890  "Entshl�sselung fehlgeschlagen.\n"  "%s: does not exist."
891  "%s: existiert nicht."  msgstr ""
892    "Entshl�sselung fehlgeschlagen.\n"
893  msgid "Default"  "%s: existiert nicht."
894  msgstr "Standard"  
895    msgid "Default"
896  #, c-format  msgstr "Standard"
897  msgid "Default Key: %s"  
898  msgstr "Standardschl�ssel: %s"  #, c-format
899    msgid "Default Key: %s"
900  #, c-format  msgstr "Standardschl�ssel: %s"
901  msgid "Default Key: 0x%s"  
902  msgstr "Standardschl�ssel: 0x%s"  #, c-format
903    msgid "Default Key: 0x%s"
904  #, c-format  msgstr "Standardschl�ssel: 0x%s"
905  msgid ""  
906  "Default key from the GPG options file could not be found.\n"  #, c-format
907  "Please check your gpg.conf (options) to correct this:\n"  msgid ""
908  "\n"  "Default key from the GPG options file could not be found.\n"
909  "%s: public key not found."  "Please check your gpg.conf (options) to correct this:\n"
910  msgstr ""  "\n"
911  "Standardschl�ssel, der in der GPG-Optionendatei angegeben ist, kann nicht "  "%s: public key not found."
912  "gefunden werden.\n"  msgstr ""
913  "Bitte �berpr�fen Sie Ihre GPG.CONF und korrigieren Sie das:\n"  "Standardschl�ssel, der in der GPG-Optionendatei angegeben ist, kann nicht "
914  "\n"  "gefunden werden.\n"
915  "%s: �ffentlicher Schl�ssel nicht gefunden."  "Bitte �berpr�fen Sie Ihre GPG.CONF und korrigieren Sie das:\n"
916    "\n"
917  msgid "Delete"  "%s: �ffentlicher Schl�ssel nicht gefunden."
918  msgstr "L�schen"  
919    msgid "Delete"
920  msgid "Delete Confirmation"  msgstr "L�schen"
921  msgstr "L�schen Best�tigen"  
922    msgid "Delete Confirmation"
923  msgid "Delete Subkey"  msgstr "L�schen Best�tigen"
924  msgstr "Unterschl�ssel l�schen"  
925    msgid "Delete Subkey"
926  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:842  msgstr "Unterschl�ssel l�schen"
927  msgid "Delete key from keyring"  
928  msgstr "Schl�ssel aus Keyring  l�schen"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:842
929    msgid "Delete key from keyring"
930  msgid "Delete user ID"  msgstr "Schl�ssel aus Keyring  l�schen"
931  msgstr "Benutzerkennung l�schen"  
932    msgid "Delete user ID"
933  msgid "Description"  msgstr "Benutzerkennung l�schen"
934  msgstr "Beschreibung"  
935    msgid "Description"
936  msgid "Designated Key Revokers"  msgstr "Beschreibung"
937  msgstr "\"Designated Key Revokers\""  
938    msgid "Designated Key Revokers"
939  msgid "Destination for Plaintext"  msgstr "\"Designated Key Revokers\""
940  msgstr "Speicherort f�r Klartextausgabe"  
941    msgid "Destination for Plaintext"
942  msgid "Destination for Public Keyring"  msgstr "Speicherort f�r Klartextausgabe"
943  msgstr "Speicherort f�r pubring.gpg"  
944    msgid "Destination for Public Keyring"
945  msgid "Destination for Secret Keyring"  msgstr "Speicherort f�r pubring.gpg"
946  msgstr "Speicherort f�r secring.gpg"  
947    msgid "Destination for Secret Keyring"
948  msgid "Digest"  msgstr "Speicherort f�r secring.gpg"
949  msgstr "Pr�fsumme"  
950    msgid "Digest"
951  msgid "Do not use any &temporary files"  msgstr "Pr�fsumme"
952  msgstr "Keine &tempor�ren Dateien benutzen"  
953    msgid "Do not use any &temporary files"
954  msgid "Do you really need such a large key?"  msgstr "Keine &tempor�ren Dateien benutzen"
955  msgstr "Ben�tigen Sie wirklich solch einen gro�en Schl�ssel?"  
956    msgid "Do you really need such a large key?"
957  msgid "Do you really want to confirm each key?"  msgstr "Ben�tigen Sie wirklich solch einen gro�en Schl�ssel?"
958  msgstr "Wollen Sie wirklich jeden Schl�ssel best�tigen?"  
959    msgid "Do you really want to confirm each key?"
960  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:605  msgstr "Wollen Sie wirklich jeden Schl�ssel best�tigen?"
961  #, c-format  
962  msgid ""  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:605
963  "Do you really want to delete this KEY PAIR?\n"  #, c-format
964  "\n"  msgid ""
965  "Please remember that you are not able to decrypt\n"  "Do you really want to delete this KEY PAIR?\n"
966  "messages you stored with this key any longer.\n"  "\n"
967  "\n"  "Please remember that you are not able to decrypt\n"
968  "pub/sec %s %s %s\n"  "messages you stored with this key any longer.\n"
969  "  \"%s\""  "\n"
970  msgstr ""  "pub/sec %s %s %s\n"
971  "Wollen sie wirklich dieses Schl�sselpaar l�schen?\n"  "  \"%s\""
972  "\n"  msgstr ""
973  "Dateien die mit diesem Schl�ssel verschl�sselt wurden\n"  "Wollen sie wirklich dieses Schl�sselpaar l�schen?\n"
974  "k�nnen dann nicht mehr entschl�sselt werden.\n"  "\n"
975  "\n"  "Dateien die mit diesem Schl�ssel verschl�sselt wurden\n"
976  "pub/sec %s %s %s\n"  "k�nnen dann nicht mehr entschl�sselt werden.\n"
977  "  \"%s\""  "\n"
978    "pub/sec %s %s %s\n"
979  #, c-format  "  \"%s\""
980  msgid ""  
981  "Do you really want to delete this entry?\n"  #, c-format
982  "\n"  msgid ""
983  "%s"  "Do you really want to delete this entry?\n"
984  msgstr ""  "\n"
985  "Diesen Eintrag wirklich l�schen?\n"  "%s"
986  "\n"  msgstr ""
987  "%s"  "Diesen Eintrag wirklich l�schen?\n"
988    "\n"
989  #, c-format  "%s"
990  msgid ""  
991  "Do you really want to delete this group?\n"  #, c-format
992  "\n"  msgid ""
993  "%s"  "Do you really want to delete this group?\n"
994  msgstr ""  "\n"
995  "Diese Gruppe wirklich l�schen?\n"  "%s"
996  "\n"  msgstr ""
997  "%s"  "Diese Gruppe wirklich l�schen?\n"
998    "\n"
999  #, c-format  "%s"
1000  msgid ""  
1001  "Do you really want to delete this key?\n"  #, c-format
1002  "\n"  msgid ""
1003  "pub %s %s %s\n"  "Do you really want to delete this key?\n"
1004  "  \"%s\""  "\n"
1005  msgstr ""  "pub %s %s %s\n"
1006  "Diesen Schl�ssel wirklich l�schen?\n"  "  \"%s\""
1007  "\n"  msgstr ""
1008  "pub %s %s %s\n"  "Diesen Schl�ssel wirklich l�schen?\n"
1009  "  \"%s\""  "\n"
1010    "pub %s %s %s\n"
1011  msgid "Do you really want to refresh all keys in the keyring?"  "  \"%s\""
1012  msgstr "Wirklich alle Schl�ssel im Schl�sselring neu laden?"  
1013    msgid "Do you really want to refresh all keys in the keyring?"
1014  #, c-format  msgstr "Wirklich alle Schl�ssel im Schl�sselring neu laden?"
1015  msgid "Do you really want to send '%s' to keyserver %s?"  
1016  msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich zum Schl�sselserver %s senden?"  #, c-format
1017    msgid "Do you really want to send '%s' to keyserver %s?"
1018  msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust?"  msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich zum Schl�sselserver %s senden?"
1019  msgstr "Diesen Schl�ssel wirklich auf absolutes Vertrauen setzen?"  
1020    msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust?"
1021  #, c-format  msgstr "Diesen Schl�ssel wirklich auf absolutes Vertrauen setzen?"
1022  msgid "Do you want to retrieve 0x%s via the default keyserver?"  
1023  msgstr "Wollen Sie '0x%s' wirklich vom Standard-Schl�sselserver empfangen?"  #, c-format
1024    msgid "Do you want to retrieve 0x%s via the default keyserver?"
1025  msgid "Do you want to retrieve the key?"  msgstr "Wollen Sie '0x%s' wirklich vom Standard-Schl�sselserver empfangen?"
1026  msgstr "Wollen sie den Schl�ssel herunterladen?"  
1027    msgid "Do you want to retrieve the key?"
1028  msgid "Don't know"  msgstr "Wollen sie den Schl�ssel herunterladen?"
1029  msgstr "Ich weiss nicht"  
1030    msgid "Don't know"
1031  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:596  msgstr "Ich weiss nicht"
1032  #, c-format  
1033  msgid "Drive %s (ID %d); Size %d MB, Readonly=%s"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:596
1034  msgstr "Laufwerk %s (ID %d); Gr��e %d MB, Nur-Lesen=%s"  #, c-format
1035    msgid "Drive %s (ID %d); Size %d MB, Readonly=%s"
1036  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptErrors.cpp:117  msgstr "Laufwerk %s (ID %d); Gr��e %d MB, Nur-Lesen=%s"
1037  msgid "Drive that belongs to the volume is busy"  
1038  msgstr "Laufwerk das zu dem Volumen geh�rt ist \"busy\""  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptErrors.cpp:117
1039    msgid "Drive that belongs to the volume is busy"
1040  msgid "E&xport"  msgstr "Laufwerk das zu dem Volumen geh�rt ist \"busy\""
1041  msgstr "E&xportieren"  
1042    msgid "E&xport"
1043    msgstr "E&xportieren"
1044  msgid "E&xport Secret Key"  
1045  msgstr "E&xportiere geheimen Schluessel"  
1046    msgid "E&xport Secret Key"
1047  msgid "Edit"  msgstr "E&xportiere geheimen Schl�ssel"
1048  msgstr "Bearbeiten"  
1049    msgid "Edit"
1050  msgid "Edit Clipboard"  msgstr "Bearbeiten"
1051  msgstr "Zwischenablage bearbeiten"  
1052    msgid "Edit Clipboard"
1053  msgid "Email"  msgstr "Zwischenablage bearbeiten"
1054  msgstr "Email"  
1055    msgid "Email"
1056  msgid "Email &address"  msgstr "Email"
1057  msgstr "Mail-&Adresse"  
1058    msgid "Email &address"
1059  msgid "Email address:"  msgstr "Mail-&Adresse"
1060  msgstr "Mail-&Adresse"  
1061    msgid "Email address:"
1062  msgid "Encrypt"  msgstr "Mail-&Adresse"
1063  msgstr "Verschl�sseln"  
1064    msgid "Encrypt"
1065  msgid "Encrypt Directory"  msgstr "Verschl�sseln"
1066  msgstr "Verzeichnis verschl�sseln"  
1067    msgid "Encrypt Directory"
1068  #, c-format  msgstr "Verzeichnis verschl�sseln"
1069  msgid ""  
1070  "Encrypted with %s key, ID %s.%s\n"  #, c-format
1071  "Decryption failed: secret key not available."  msgid ""
1072  msgstr ""  "Encrypted with %s key, ID %s.%s\n"
1073  "Verschl�sselt mit %s Schl�ssel, ID %s.%s\n"  "Decryption failed: secret key not available."
1074  "Entschl�sselung fehlgeschlagen: geheimer Schl�ssel nicht verf�gbar."  msgstr ""
1075    "Verschl�sselt mit %s Schl�ssel, ID %s.%s\n"
1076  msgid "Encrypted with the following public key(s)"  "Entschl�sselung fehlgeschlagen: geheimer Schl�ssel nicht verf�gbar."
1077  msgstr "Verschl�sselt mit folgenden �ffentlichen Schl�sseln"  
1078    msgid "Encrypted with the following public key(s)"
1079  msgid "Encryption"  msgstr "Verschl�sselt mit folgenden �ffentlichen Schl�sseln"
1080  msgstr "Verschl�sseln"  
1081    msgid "Encryption"
1082  msgid "Encryption failed."  msgstr "Verschl�sseln"
1083  msgstr "Verschl�sselung fehlgeschlagen."  
1084    msgid "Encryption failed."
1085  msgid "Enter Passphrase"  msgstr "Verschl�sselung fehlgeschlagen."
1086  msgstr "Passwort eingeben"  
1087    msgid "Enter Passphrase"
1088  msgid "Enter filename for encrypted file"  msgstr "Passwort eingeben"
1089  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die verschl�sselte Datei"  
1090    msgid "Enter filename for encrypted file"
1091  msgid "Enter filename for signed file"  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die verschl�sselte Datei"
1092  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die signierte Datei"  
1093    msgid "Enter filename for signed file"
1094  msgid "Enter the text that was signed"  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die signierte Datei"
1095  msgstr "Geben Sie den signierten Text ein"  
1096    msgid "Enter the text that was signed"
1097  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:593  msgstr "Geben Sie den signierten Text ein"
1098  msgid ""  
1099  "Every key pair must have a name associated with it. The name and\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:593
1100  "email address let your correspondents that your public key they are\n"  msgid ""
1101  "using belongs to us."  "Every key pair must have a name associated with it. The name and\n"
1102  msgstr ""  "email address let your correspondents that your public key they are\n"
1103  "Jedes Schl�sselpaar muss einen eindeutigen Namen haben. Der Name\n"  "using belongs to us."
1104  "und die Mailaddresse dienen dazu das Korrespondenten wissen das der "  msgstr ""
1105  "Schl�ssel zu Ihen geh�rt."  "Jedes Schl�sselpaar muss einen eindeutigen Namen haben. Der Name\n"
1106    "und die Mailaddresse dienen dazu das Korrespondenten wissen das der "
1107  msgid "Executable Files (*.exe)"  "Schl�ssel zu Ihen geh�rt."
1108  msgstr "Ausf�hrbare Dateien (*.exe)"  
1109    #msgid "Executable Files (*.exe)"
1110  msgid "Exit"  #msgstr "Ausf�hrbare Dateien (*.exe)"
1111  msgstr "Beenden"  
1112    msgid "Exit"
1113  msgid "Expiration"  msgstr "Beenden"
1114  msgstr "Ablauf"  
1115    msgid "Expiration"
1116  msgid "Expire Subkey"  msgstr "Ablauf"
1117  msgstr "Untschl�ssel Ablauf"  
1118    msgid "Expire Subkey"
1119  msgid "Expired"  msgstr "Untschl�ssel Ablauf"
1120  msgstr "Abgelaufen"  
1121    msgid "Expired"
1122  msgid "Expires"  msgstr "Abgelaufen"
1123  msgstr "Verf�llt"  
1124    msgid "Expires"
1125  msgid "Export"  msgstr "Verf�llt"
1126  msgstr "Exportieren"  
1127    msgid "Export"
1128  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:858  msgstr "Exportieren"
1129  msgid "Export key to a file"  
1130  msgstr "Schl�ssel in Datei exportieren"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:858
1131    msgid "Export key to a file"
1132  msgid "Exportable"  msgstr "Schl�ssel in Datei exportieren"
1133  msgstr "Exportierbar"  
1134    msgid "Exportable"
1135  msgid "Non-exportable"  msgstr "Exportierbar"
1136  msgstr "Nicht-exportierbar"  
1137    msgid "Non-exportable"
1138  msgid "FINGER Keyserver"  msgstr "Nicht-exportierbar"
1139  msgstr "FINGER Schl�sselserver"  
1140    msgid "FINGER Keyserver"
1141  msgid "File"  msgstr "FINGER Schl�sselserver"
1142  msgstr "Datei"  
1143    msgid "File"
1144  msgid "File Encrypt"  msgstr "Datei"
1145  msgstr "Datei verschl�sseln"  
1146    msgid "File Encrypt"
1147  msgid "File Import"  msgstr "Datei verschl�sseln"
1148  msgstr "Dateiimport"  
1149    msgid "File Import"
1150  msgid "File Manager"  msgstr "Dateiimport"
1151  msgstr "Dateimanager"  
1152    msgid "File Manager"
1153  msgid "File Manager (use drag & drop to add files)"  msgstr "Dateimanager"
1154  msgstr "Dateimanager (Drag & Drop m�glich)"  
1155    msgid "File Manager (use drag & drop to add files)"
1156  msgid "File Open"  msgstr "Dateimanager (Drag & Drop m�glich)"
1157  msgstr "Datei �ffnen"  
1158    msgid "File Open"
1159  msgid "File Save"  msgstr "Datei �ffnen"
1160  msgstr "Datei speichern"  
1161    msgid "File Save"
1162  msgid "File Sign"  msgstr "Datei speichern"
1163  msgstr "Datei signieren"  
1164    msgid "File Sign"
1165  msgid "File Status"  msgstr "Datei signieren"
1166  msgstr "Dateistatus"  
1167    msgid "File Status"
1168  msgid "File Verify"  msgstr "Dateistatus"
1169  msgstr "Datei�berpr�fung"  
1170    msgid "File Verify"
1171  msgid "File contains invalid GnuPG keywords!"  msgstr "Datei�berpr�fung"
1172  msgstr "Datei enth�lt ung�ltige GnuPG-Schl�sselw�rter!"  
1173    msgid "File contains invalid GnuPG keywords!"
1174  msgid "File does not exist"  msgstr "Datei enth�lt ung�ltige GnuPG-Schl�sselw�rter!"
1175  msgstr "Die Datei existiert nicht"  
1176    msgid "File does not exist"
1177  #, c-format  msgstr "Die Datei existiert nicht"
1178  msgid "Finger key import failed: %s\n"  
1179  msgstr "Finger Schl�sselimport fehlgeschlagen: %s\n"  #, c-format
1180    msgid "Finger key import failed: %s\n"
1181  msgid "Finished"  msgstr "Finger Schl�sselimport fehlgeschlagen: %s\n"
1182  msgstr "Fertig"  
1183    msgid "Finished"
1184  #, c-format  msgstr "Fertig"
1185  msgid "Finished (Output: %s)"  
1186  msgstr "Fertig (Datei: %s)"  #, c-format
1187    msgid "Finished (Output: %s)"
1188  msgid "For more information you can visit the homepage: http://www.winpt.org"  msgstr "Fertig (Datei: %s)"
1189  msgstr "Mehr Informationen k�nnen Sie die auf http://www.winpt.org bekommen"  
1190    msgid "For more information you can visit the homepage: http://www.winpt.org"
1191  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeylist.cpp:492  msgstr "Mehr Informationen k�nnen Sie die auf http://www.winpt.org bekommen"
1192  msgid "Full"  
1193  msgstr "Voll"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeylist.cpp:492
1194    msgid "Full"
1195  msgid "GPG Card Status"  msgstr "Voll"
1196  msgstr "GPG Karten-Status"  
1197    msgid "GPG Card Status"
1198  msgid "GPG Config"  msgstr "GPG Karten-Status"
1199  msgstr "GPG Konfiguration"  
1200    msgid "GPG Config"
1201  msgid "GPG Error"  msgstr "GPG Konfiguration"
1202  msgstr "GPG Fehler"  
1203    msgid "GPG Error"
1204  msgid "GPG Information"  msgstr "GPG Fehler"
1205  msgstr "GPG Information"  
1206    msgid "GPG Information"
1207  msgid "GPG Keyrings (*.gpg)"  msgstr "GPG Information"
1208  msgstr "GPG Keyrings (*.gpg)"  
1209    #msgid "GPG Keyrings (*.gpg)"
1210  #, c-format  #msgstr "GPG Keyrings (*.gpg)"
1211  msgid "GPG Public Key of %s"  
1212  msgstr "GPG �ff. Schl�ssel von %s"  #, c-format
1213    msgid "GPG Public Key of %s"
1214  msgid "GPG Warning"  msgstr "GPG �ff. Schl�ssel von %s"
1215  msgstr "GPG Warnung"  
1216    msgid "GPG Warning"
1217  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:313  msgstr "GPG Warnung"
1218  msgid "GPG home directory could not be determited."  
1219  msgstr "GPG-Home-Dir konnte nicht bestimmt werden."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:313
1220    msgid "GPG home directory could not be determited."
1221  #, c-format  msgstr "GPG-Home-Dir konnte nicht bestimmt werden."
1222  msgid ""  
1223  "GPG home directory is not set correctly.\n"  #, c-format
1224  "Please check the GPG registry settings:\n"  msgid ""
1225  "%s."  "GPG home directory is not set correctly.\n"
1226  msgstr ""  "Please check the GPG registry settings:\n"
1227  "Das GPG-HOME-Verzeichnis wurde nicht korrekt angegeben.\n"  "%s."
1228  "Bitte �berpr�fen Sie die GPG Registryseintr�ge:\n"  msgstr ""
1229  "%s"  "Das GPG-HOME-Verzeichnis wurde nicht korrekt angegeben.\n"
1230    "Bitte �berpr�fen Sie die GPG Registryseintr�ge:\n"
1231  msgid "General Clipboard error"  "%s"
1232  msgstr "Allgemeiner Zwischenablagen-Fehler"  
1233    msgid "General Clipboard error"
1234  msgid "General error occured"  msgstr "Allgemeiner Zwischenablagen-Fehler"
1235  msgstr "Ein allgemeiner Fehler ist aufgetreten"  
1236    msgid "General error occured"
1237  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPGOptDlg.cpp:47  msgstr "Ein allgemeiner Fehler ist aufgetreten"
1238  msgid "GnuPG Configuration File"  
1239  msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPGOptDlg.cpp:47
1240    msgid "GnuPG Configuration File"
1241  msgid "GnuPG Options"  msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei"
1242  msgstr "GnuPG Optionen"  
1243    msgid "GnuPG Options"
1244  msgid "GnuPG Preferences"  msgstr "GnuPG Optionen"
1245  msgstr "GnuPG-Einstellungen"  
1246    msgid "GnuPG Preferences"
1247  msgid "GnuPG Status"  msgstr "GnuPG-Einstellungen"
1248  msgstr "GnuPG-Status"  
1249    msgid "GnuPG Status"
1250  msgid "GnuPG Status: Finished"  msgstr "GnuPG-Status"
1251  msgstr "GnuPG-Status: Abgeschlossen"  
1252    msgid "GnuPG Status: Finished"
1253  msgid "GnuPG config file (default: use gpg.conf)"  msgstr "GnuPG-Status: Abgeschlossen"
1254  msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei (Voreinstellung: gpg.conf)"  
1255    msgid "GnuPG config file (default: use gpg.conf)"
1256  msgid "GnuPG exe file location (full path with added gpg.exe)"  msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei (Voreinstellung: gpg.conf)"
1257  msgstr "Vollst�ndige Pfadangabe f�r GPG.EXE"  
1258    msgid "GnuPG exe file location (full path with added gpg.exe)"
1259  msgid "GnuPG home directory  (where both keyrings are located)"  msgstr "Vollst�ndige Pfadangabe f�r GPG.EXE"
1260  msgstr "GnuPG Home-Dir (wo sich die Keyrings befinden)"  
1261    msgid "GnuPG home directory  (where both keyrings are located)"
1262  msgid "GnuPG status"  msgstr "GnuPG Home-Dir (wo sich die Keyrings befinden)"
1263  msgstr "GnuPG Status"  
1264    msgid "GnuPG status"
1265  msgid "Good signature"  msgstr "GnuPG Status"
1266  msgstr "Korrekte Signatur"  
1267    msgid "Good signature"
1268  msgid "Group manager"  msgstr "Korrekte Signatur"
1269  msgstr "Gruppenmanager"  
1270    msgid "Group manager"
1271  msgid "HKP Keyserver"  msgstr "Gruppenmanager"
1272  msgstr "HKP Schl�sselserver"  
1273    msgid "HKP Keyserver"
1274    msgstr "HKP Schl�sselserver"
1275  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:700  
1276  msgid "&Help"  
1277  msgstr "&Hilfe"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:700
1278    msgid "&Help"
1279  msgid ""  msgstr "&Hilfe"
1280  "Here it is possible to save or restore the ownertrust from the 'trustdb' "  
1281  "file. This could be very useful because the values are NOT stored in the "  msgid ""
1282  "keyring."  "Here it is possible to save or restore the ownertrust from the 'trustdb' "
1283  msgstr ""  "file. This could be very useful because the values are NOT stored in the "
1284  "Hier ist es m�glich, die Vertrauensstellungen von der 'trustdb' Datei zu "  "keyring."
1285  "speichern oder widerherzustellen. Dies k�nnte n�tzlich sein, da die Werte "  msgstr ""
1286  "nicht im Schl�sselring gespeichert werden."  "Hier ist es m�glich, die Vertrauensstellungen von der 'trustdb' Datei zu "
1287    "speichern oder widerherzustellen. Dies k�nnte n�tzlich sein, da die Werte "
1288  msgid "Hotkeys"  "nicht im Schl�sselring gespeichert werden."
1289  msgstr "Tastenk�rzel"  
1290    msgid "Hotkeys"
1291  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:156  msgstr "Tastenk�rzel"
1292  msgid ""  
1293  "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:156
1294  "belongs to the person? If you don't know what to anwser, use \"0\"."  msgid ""
1295  msgstr ""  "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
1296  "Wie genau haben Sie �berpr�ft das der Schl�ssel wirklich zu der Person "  "belongs to the person? If you don't know what to anwser, use \"0\"."
1297  "geh�rt? Wenn Sie nicht antworten wollen, bitte \"0\" benutzen."  msgstr ""
1298    "Wie genau haben Sie �berpr�ft das der Schl�ssel wirklich zu der Person "
1299  msgid "I do NOT trust"  "geh�rt? Wenn Sie nicht antworten wollen, bitte \"0\" benutzen."
1300  msgstr "Kein Vertrauen"  
1301    msgid "I do NOT trust"
1302  msgid "I trust fully"  msgstr "Kein Vertrauen"
1303  msgstr "Volles Vertrauen"  
1304    msgid "I trust fully"
1305  msgid "I trust marginally"  msgstr "Volles Vertrauen"
1306  msgstr "Geringes Vertrauen"  
1307    msgid "I trust marginally"
1308  msgid "I trust ultimately"  msgstr "Geringes Vertrauen"
1309  msgstr "Absolutes Vertrauen"  
1310    msgid "I trust ultimately"
1311  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:557  msgstr "Absolutes Vertrauen"
1312  msgid "Image file does not exist or could not be accessed."  
1313  msgstr ""  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:557
1314  "Bilddatei existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden."  msgid "Image file does not exist or could not be accessed."
1315    msgstr ""
1316  msgid "Import"  "Bilddatei existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden."
1317  msgstr "Importieren"  
1318    msgid "Import"
1319  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:854  msgstr "Importieren"
1320  msgid "Import key to keyring"  
1321  msgstr "In Schl�sselbund importieren"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:854
1322    msgid "Import key to keyring"
1323  msgid ""  msgstr "In Schl�sselbund importieren"
1324  "In most cases it is not a good idea to enable this setting.\n"  
1325  "If you know what you are doing let this flag enabled, otherwise\n"  msgid ""
1326  "it is safe to leave this flag untouched."  "In most cases it is not a good idea to enable this setting.\n"
1327  msgstr ""  "If you know what you are doing let this flag enabled, otherwise\n"
1328  "Im Normalfall sollten Sie diese Funktion nicht aktivieren. Wenn Sie\n"  "it is safe to leave this flag untouched."
1329  "genau wissen, was dieses H�kchen bewirkt, dann lassen Sie es aktiviert.\n"  msgstr ""
1330  "Wenn Sie unsicher sind, dann lassen Sie diese Funktion besser deaktiviert."  "Im Normalfall sollten Sie diese Funktion nicht aktivieren. Wenn Sie\n"
1331    "genau wissen, was dieses H�kchen bewirkt, dann lassen Sie es aktiviert.\n"
1332  msgid "Info"  "Wenn Sie unsicher sind, dann lassen Sie diese Funktion besser deaktiviert."
1333  msgstr "�ber"  
1334    msgid "Info"
1335  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:448  msgstr "�ber"
1336  #, c-format  
1337  msgid "Invalid HTTP URL: %s"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:448
1338  msgstr "Ung�ltige HTTP URL: %s"  #, c-format
1339    msgid "Invalid HTTP URL: %s"
1340  msgid "Invalid URL."  msgstr "Ung�ltige HTTP URL: %s"
1341  msgstr "Ung�ltige URL."  
1342    msgid "Invalid URL."
1343  msgid "Invalid User ID"  msgstr "Ung�ltige URL."
1344  msgstr "Ung�ltige Benutzerkennung"  
1345    msgid "Invalid User ID"
1346  msgid "Invalid archive name. Exit."  msgstr "Ung�ltige Benutzerkennung"
1347  msgstr "Ung�ltiger Archivename. Abbruch."  
1348    msgid "Invalid archive name. Exit."
1349  #, c-format  msgstr "Ung�ltiger Archivename. Abbruch."
1350  msgid "Invalid backup mode %d"  
1351  msgstr "Ung�ltiger Sicherungsmethode %d"  #, c-format
1352    msgid "Invalid backup mode %d"
1353  msgid "Invalid email address."  msgstr "Ung�ltiger Sicherungsmethode %d"
1354  msgstr "Ung�ltige E-Mail-Adresse"  
1355    msgid "Invalid email address."
1356  msgid "Invalid file name. Exit"  msgstr "Ung�ltige E-Mail-Adresse"
1357  msgstr "Ung�ltiger Dateiname. Abbruch"  
1358    msgid "Invalid file name. Exit"
1359  msgid "Invalid host/IP address."  msgstr "Ung�ltiger Dateiname. Abbruch"
1360  msgstr "Ung�ltige IP-Adresse"  
1361    msgid "Invalid host/IP address."
1362    msgstr "Ung�ltige IP-Adresse"
1363  msgid "Invalid port number."  
1364  msgstr "Ungueltige Port Nummer"  
1365    msgid "Invalid port number."
1366  msgid ""  msgstr "Ungueltige Port Nummer"
1367  "Invalid proxy configuration.You need to set a user and a passwordto use "  
1368  "proxy authentication!"  msgid ""
1369  msgstr ""  "Invalid proxy configuration.You need to set a user and a passwordto use "
1370  "Ung�ltige Proxy-Konfiguration. Sie m�ssen einen Benutzernamen und ein "  "proxy authentication!"
1371  "Passwort setzen, umProxy-Authentifizierung nutzen zu k�nnen."  msgstr ""
1372    "Ung�ltige Proxy-Konfiguration. Sie m�ssen einen Benutzernamen und ein "
1373  msgid "Invalid signature state."  "Passwort setzen, umProxy-Authentifizierung nutzen zu k�nnen."
1374  msgstr "Ung�ltige Signatur."  
1375    msgid "Invalid signature state."
1376  msgid "Invalid user ID"  msgstr "Ung�ltige Signatur."
1377  msgstr "Ung�ltige Benutzerkennung"  
1378    msgid "Invalid user ID"
1379  msgid "Invalid value. Allowed values 1024-4096 bits."  msgstr "Ung�ltige Benutzerkennung"
1380  msgstr "Ung�ltige Eingabe. Erlaubte Werte sind 1024-4096 Bit."  
1381    msgid "Invalid value. Allowed values 1024-4096 bits."
1382  msgid "It does not make any sense with a key pair!"  msgstr "Ung�ltige Eingabe. Erlaubte Werte sind 1024-4096 Bit."
1383  msgstr "Diese Aktion macht keinen Sinn mit einem Schl�sselpaar!"  
1384    msgid "It does not make any sense with a key pair!"
1385  #, c-format  msgstr "Diese Aktion macht keinen Sinn mit einem Schl�sselpaar!"
1386  msgid ""  
1387  "It is NOT certain that the key belongs to the person\n"  #, c-format
1388  "named in the user ID.  If you *really* know what you are\n"  msgid ""
1389  "doing, you may answer the next question with yes\n"  "It is NOT certain that the key belongs to the person\n"
1390  "\n"  "named in the user ID.  If you *really* know what you are\n"
1391  "Use \"%s\" anyway?"  "doing, you may answer the next question with yes\n"
1392  msgstr ""  "\n"
1393  "Es ist nicht sicher, dass der Schl�ssel zu der Person, die in der\n"  "Use \"%s\" anyway?"
1394  "Benutzerkennung steht, geh�rt. Wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun,\n"  msgstr ""
1395  "dann beantworten Sie die untenstehende Frage mit JA.\n"  "Es ist nicht sicher, dass der Schl�ssel zu der Person, die in der\n"
1396  "\n"  "Benutzerkennung steht, geh�rt. Wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun,\n"
1397  "\"%s\" benutzen?"  "dann beantworten Sie die untenstehende Frage mit JA.\n"
1398    "\n"
1399  msgid ""  "\"%s\" benutzen?"
1400  "It is STRONGLY recommend that you backup your keyrings because they both "  
1401  "contain VERY important data.\n"  msgid ""
1402  "Remember that your hard disk can crash or the files can be deleted by "  "It is STRONGLY recommend that you backup your keyrings because they both "
1403  "accident; so it is a good\n"  "contain VERY important data.\n"
1404  "idea to store them on a different mass stoarge like a floppy or CDR!\n"  "Remember that your hard disk can crash or the files can be deleted by "
1405  "\n"  "accident; so it is a good\n"
1406  "Backup your keyrings now?"  "idea to store them on a different mass stoarge like a floppy or CDR!\n"
1407  msgstr ""  "\n"
1408  "Es ist sehr empfehlenswert, ein Backup der Schl�sselringe zu erstellen, weil "  "Backup your keyrings now?"
1409  "beide Ringe sehr wichtige Daten enthalten.\n"  msgstr ""
1410  "Bitte beachten Sie, dass es m�glich w�re, dass die Festplatte besch�digt "  "Es ist sehr empfehlenswert, ein Backup der Schl�sselringe zu erstellen, weil "
1411  "wird oder die Dateien aus Versehen gel�scht werden. Deshalb ist es ratsam, "  "beide Ringe sehr wichtige Daten enthalten.\n"
1412  "die Dateien auf einer Diskette oder einem USB-Stick zu sichern!\n"  "Bitte beachten Sie, dass es m�glich w�re, dass die Festplatte besch�digt "
1413  "\n"  "wird oder die Dateien aus Versehen gel�scht werden. Deshalb ist es ratsam, "
1414  "Backup der Schl�sselringe erstellen?"  "die Dateien auf einer Diskette oder einem USB-Stick zu sichern!\n"
1415    "\n"
1416  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptImportList.cpp:424  "Backup der Schl�sselringe erstellen?"
1417  msgid ""  
1418  "It is possible that the ASCII-Armor is damaged\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptImportList.cpp:424
1419  "and thus a CRC error occurs."  msgid ""
1420  msgstr ""  "It is possible that the ASCII-Armor is damaged\n"
1421  "Es ist m�glich das der ASCII-Armor besch�digt wurde\n"  "and thus a CRC error occurs."
1422  "und deshalb ein CRC Fehler auftrat."  msgstr ""
1423    "Es ist m�glich das der ASCII-Armor besch�digt wurde\n"
1424  msgid ""  "und deshalb ein CRC Fehler auftrat."
1425  "It seems that GPG is not set properly.\n"  
1426  "Do you want to start the GPG preferences dialog?"  msgid ""
1427  msgstr ""  "It seems that GPG is not set properly.\n"
1428  "GPG ist nicht richtig konfiguriert.\n"  "Do you want to start the GPG preferences dialog?"
1429  "Den GPG-Einstellungsdialog starten?"  msgstr ""
1430    "GPG ist nicht richtig konfiguriert.\n"
1431  #, c-format  "Den GPG-Einstellungsdialog starten?"
1432  msgid ""  
1433  "It seems there was already a '%s' file type registered by another "  #, c-format
1434  "application.\n"  msgid ""
1435  "Do you want to overwrite it?"  "It seems there was already a '%s' file type registered by another "
1436  msgstr ""  "application.\n"
1437  "Der Dateityp '%s' scheint mit einer anderen Anwendung verkn�pft zu sein.\n"  "Do you want to overwrite it?"
1438  "�berschreiben?"  msgstr ""
1439    "Der Dateityp '%s' scheint mit einer anderen Anwendung verkn�pft zu sein.\n"
1440  msgid "JPEG Files (*.jpg, *.jpeg)"  "�berschreiben?"
1441  msgstr "JPEG Dateien (*.jpg, *.jpeg)"  
1442    #msgid "JPEG Files (*.jpg, *.jpeg)"
1443  msgid "Key &expiration"  #msgstr "JPEG Dateien (*.jpg, *.jpeg)"
1444  msgstr "Ablauf&datum"  
1445    msgid "Key &expiration"
1446  msgid "Key &type"  msgstr "Ablauf&datum"
1447  msgstr "Schl�ssel &Typ"  
1448    msgid "Key &type"
1449  #, c-format  msgstr "Schl�ssel &Typ"
1450  msgid "Key '%s' successfully received but nothing was changed."  
1451  msgstr ""  #, c-format
1452  "Schl�ssel '%s' erfolgreich empfangen, aber keine �nderungen durchgef�hrt."  msgid "Key '%s' successfully received but nothing was changed."
1453    msgstr ""
1454  #, c-format  "Schl�ssel '%s' erfolgreich empfangen, aber keine �nderungen durchgef�hrt."
1455  msgid "Key '%s' successfully sent"  
1456  msgstr "Schl�ssel '%s' erfolgreich versendet"  #, c-format
1457    msgid "Key '%s' successfully sent"
1458  #, c-format  msgstr "Schl�ssel '%s' erfolgreich versendet"
1459  msgid "Key '%s' sucessfully received and imported."  
1460  msgstr "Schl�ssel '%s' erfolgreich empfangen und importiert."  #, c-format
1461    msgid "Key '%s' sucessfully received and imported."
1462  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:706  msgstr "Schl�ssel '%s' erfolgreich empfangen und importiert."
1463  msgid "Key Attributes"  
1464  msgstr "Schl�sselattribute"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:706
1465    msgid "Key Attributes"
1466  msgid "Key Cache"  msgstr "Schl�sselattribute"
1467  msgstr "Schl�ssel Cache"  
1468    msgid "Key Cache"
1469  msgid "Key Edit"  msgstr "Schl�ssel Cache"
1470  msgstr "Schl�ssel bearbeiten"  
1471    msgid "Key Edit"
1472  msgid "Key Edit Help"  msgstr "Schl�ssel bearbeiten"
1473  msgstr "Hilfe zum Schl�ssel bearbeiten"  
1474    msgid "Key Edit Help"
1475  msgid "Key Expiration Date"  msgstr "Hilfe zum Schl�ssel bearbeiten"
1476  msgstr "Ablaufdatum"  
1477    msgid "Key Expiration Date"
1478  msgid "Key Generation"  msgstr "Ablaufdatum"
1479  msgstr "Schl�sselerzeugung"  
1480    msgid "Key Generation"
1481  msgid "Key Generation Wizard"  msgstr "Schl�sselerzeugung"
1482  msgstr "Schl�sselerzeugungs-Assistent"  
1483    msgid "Key Generation Wizard"
1484  msgid "Key Generation completed"  msgstr "Schl�sselerzeugungs-Assistent"
1485  msgstr "Schl�sselerzeugung abgeschlossen"  
1486    msgid "Key Generation completed"
1487  msgid "Key ID"  msgstr "Schl�sselerzeugung abgeschlossen"
1488  msgstr "Schl�ssel-ID"  
1489    msgid "Key ID"
1490  msgid "Key Import"  msgstr "Schl�ssel-ID"
1491  msgstr "Schl�sselimport"  
1492    msgid "Key Import"
1493  msgid "Key Import HTTP"  msgstr "Schl�sselimport"
1494  msgstr "Key Import HTTP"  
1495    msgid "Key Import HTTP"
1496  msgid "Key Import Statistics"  msgstr "Key Import HTTP"
1497  msgstr "Schl�sselimport-Statistiken"  
1498    msgid "Key Import Statistics"
1499  msgid "Key Manager"  msgstr "Schl�sselimport-Statistiken"
1500  msgstr "Schl�sselverwaltung"  
1501    msgid "Key Manager"
1502  msgid "Key Pair"  msgstr "Schl�sselverwaltung"
1503  msgstr "Schl�sselpaar"  
1504    msgid "Key Pair"
1505  msgid "Key Pair (Card)"  msgstr "Schl�sselpaar"
1506  msgstr "Schl�sselpaar (Karte)"  
1507    msgid "Key Pair (Card)"
1508  msgid "Key Preferences"  msgstr "Schl�sselpaar (Karte)"
1509  msgstr "Schl�sseleinstellungen"  
1510    msgid "Key Preferences"
1511  msgid "Key Properties"  msgstr "Schl�sseleinstellungen"
1512  msgstr "Schl�sseleigenschaften"  
1513    msgid "Key Properties"
1514  msgid "Key Revocation"  msgstr "Schl�sseleigenschaften"
1515  msgstr "Schl�sselwiderruf"  
1516    msgid "Key Revocation"
1517  msgid "Key Revokers"  msgstr "Schl�sselwiderruf"
1518  msgstr "Schl�sselwiderruf"  
1519    msgid "Key Revokers"
1520  msgid "Key Signature List"  msgstr "Schl�sselwiderrufer"
1521  msgstr "Schl�ssel-Signatur-Liste"  
1522    msgid "Key Signature List"
1523  msgid "Key Signing"  msgstr "Schl�ssel-Signatur-Liste"
1524  msgstr "Schl�sselsignierung"  
1525    msgid "Key Signing"
1526  msgid "Key already expired!"  msgstr "Schl�sselsignierung"
1527  msgstr "Der Schl�ssel ist bereits abgelaufen!"  
1528    msgid "Key already expired!"
1529  msgid "Key already revoked!"  msgstr "Der Schl�ssel ist bereits abgelaufen!"
1530  msgstr "Schl�ssel ist bereits widerrufen!"  
1531    msgid "Key already revoked!"
1532  msgid "Key already revoked."  msgstr "Schl�ssel ist bereits widerrufen!"
1533  msgstr "Der Schl�ssel ist bereits widerrufen worden!"  
1534    msgid "Key already revoked."
1535  msgid "Key expiration"  msgstr "Der Schl�ssel ist bereits widerrufen worden!"
1536  msgstr "Key Ablaufdatum"  
1537    msgid "Key expiration"
1538  msgid "Key has only one user ID."  msgstr "Key Ablaufdatum"
1539  msgstr "Schl�ssel hat nur eine Benutzerkennung."  
1540    msgid "Key has only one user ID."
1541  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:294  msgstr "Schl�ssel hat nur eine Benutzerkennung."
1542  msgid "Key not found in keyring, please get it from the keyserver first."  
1543  msgstr "Schl�ssel im Schl�sselbund nicht gefunden, bitte vom Keyserver laden."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:294
1544    msgid "Key not found in keyring, please get it from the keyserver first."
1545  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:301  msgstr "Schl�ssel im Schl�sselbund nicht gefunden, bitte vom Keyserver laden."
1546  msgid "Key not found in keyring."  
1547  msgstr "Schl�ssel im Keyring nicht gefunden."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:301
1548    msgid "Key not found in keyring."
1549  msgid "Key status changed."  msgstr "Schl�ssel im Keyring nicht gefunden."
1550  msgstr "Schl�sselstatus ge�ndert"  
1551    msgid "Key status changed."
1552  msgid "Key successfully signed."  msgstr "Schl�sselstatus ge�ndert"
1553  msgstr "Schl�ssel erfolgreich signiert."  
1554    msgid "Key successfully signed."
1555  msgid "Key type"  msgstr "Schl�ssel erfolgreich signiert."
1556  msgstr "Schl�ssel Typ"  
1557    msgid "Key type"
1558  msgid ""  msgstr "Schl�ssel Typ"
1559  "Key without a self signature was dectected!\n"  
1560  "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"  msgid ""
1561  "\n"  "Key without a self signature was dectected!\n"
1562  "Cannot import these key(s)!"  "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"
1563  msgstr ""  "\n"
1564  "Schl�ssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"  "Cannot import these key(s)!"
1565  "(Dieser Schl�ssel ist f�r Verschl�sselung etc. nicht verwendbar)\n"  msgstr ""
1566  "\n"  "Schl�ssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"
1567  "Kann diese(n) Schl�ssel nicht importieren!"  "(Dieser Schl�ssel ist f�r Verschl�sselung etc. nicht verwendbar)\n"
1568    "\n"
1569  msgid ""  "Kann diese(n) Schl�ssel nicht importieren!"
1570  "Key without a self signature was dectected!\n"  
1571  "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"  msgid ""
1572  "\n"  "Key without a self signature was dectected!\n"
1573  "Cannot import these key(s)."  "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"
1574  msgstr ""  "\n"
1575  "Schl�ssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"  "Cannot import these key(s)."
1576  "(Dieser Schl�ssel ist f�r Verschl�sselung, etc. NICHT verwendbar)\n"  msgstr ""
1577  "\n"  "Schl�ssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"
1578  "Kann diese(n) Schl�ssel nicht importieren."  "(Dieser Schl�ssel ist f�r Verschl�sselung, etc. NICHT verwendbar)\n"
1579    "\n"
1580  #, c-format  "Kann diese(n) Schl�ssel nicht importieren."
1581  msgid "Key(s) successfully saved in '%s'."  
1582  msgstr "Schl�ssel erfolgreich in '%s' gespeichert."  #, c-format
1583    msgid "Key(s) successfully saved in '%s'."
1584  #, c-format  msgstr "Schl�ssel erfolgreich in '%s' gespeichert."
1585  msgid ""  
1586  "KeyID %s.\n"  #, c-format
1587  "Do you really want to export a revoked key?"  msgid ""
1588  msgstr ""  "KeyID %s.\n"
1589  "Schl�ssel ID %s.\n"  "Do you really want to export a revoked key?"
1590  "Wollen Sie wirklich einen widerrufenen Schl�ssel exportieren?"  msgstr ""
1591    "Schl�ssel ID %s.\n"
1592  msgid "Keys successfully created."  "Wollen Sie wirklich einen widerrufenen Schl�ssel exportieren?"
1593  msgstr "Schl�ssel erfolgreich erstellt."  
1594    msgid "Keys successfully created."
1595  msgid "Keyserver"  msgstr "Schl�ssel erfolgreich erstellt."
1596  msgstr "Schl�sselserver"  
1597    msgid "Keyserver"
1598    msgstr "Schl�sselserver"
1599  msgid "Keyserver - check response"  
1600  msgstr "Keyserver - Rueckgabe pruefen"  
1601    msgid "Keyserver - check response"
1602    msgstr "Keyserver - Rueckgabe pruefen"
1603  msgid "Keyserver - search init"  
1604  msgstr "Keyserver - Suche starten"  
1605    msgid "Keyserver - search init"
1606  msgid "Keyserver Access"  msgstr "Keyserver - Suche starten"
1607  msgstr "Schl�sselserver-Zugriff"  
1608    msgid "Keyserver Access"
1609  msgid "Keyserver Error"  msgstr "Schl�sselserver-Zugriff"
1610  msgstr "Schl�sselserver-Fehler"  
1611    msgid "Keyserver Error"
1612  msgid "Keyserver Searching"  msgstr "Schl�sselserver-Fehler"
1613  msgstr "Schl�sselserver-Suche"  
1614    msgid "Keyserver Searching"
1615  msgid "Keyserver Warning"  msgstr "Schl�sselserver-Suche"
1616  msgstr "Keyserver Warnung"  
1617    msgid "Keyserver Warning"
1618  msgid "Keyserver returned: no matching keys in database"  msgstr "Keyserver Warnung"
1619  msgstr "Schl�sselserverantwort: Keine passenden Schl�ssel in der Datenbank"  
1620    msgid "Keyserver returned: no matching keys in database"
1621  msgid "LDAP Keyserver"  msgstr "Schl�sselserverantwort: Keine passenden Schl�ssel in der Datenbank"
1622  msgstr "LDAP-Schl�sselserver"  
1623    msgid "LDAP Keyserver"
1624  msgid ""  msgstr "LDAP-Schl�sselserver"
1625  "LDAP key import failed.\n"  
1626  "Please make sure you have an online connection and gpgkeys_ldap.exe is "  msgid ""
1627  "installed"  "LDAP key import failed.\n"
1628  msgstr ""  "Please make sure you have an online connection and gpgkeys_ldap.exe is "
1629  "LDAP Schl�sselimport fehlgeschlagen.\n"  "installed"
1630  "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine Internetverbindung hergestellt haben "  msgstr ""
1631  "und gpgkeys_ldap.exe installiert ist."  "LDAP Schl�sselimport fehlgeschlagen.\n"
1632    "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine Internetverbindung hergestellt haben "
1633  msgid "List Trust Path"  "und gpgkeys_ldap.exe installiert ist."
1634  msgstr "Zeige Vertrauenspfad"  
1635    msgid "List Trust Path"
1636  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyCache.cpp:479  msgstr "Zeige Vertrauenspfad"
1637  msgid "Load GPG Keyrings..."  
1638  msgstr "Lade GPG Keyrings"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyCache.cpp:479
1639    msgid "Load GPG Keyrings..."
1640  msgid "Locale directory (to access the translation files)"  msgstr "Lade GPG Keyrings"
1641  msgstr "Verzeichnis der Sprachdateien"  
1642    msgid "Locale directory (to access the translation files)"
1643  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:87  msgstr "Verzeichnis der Sprachdateien"
1644  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:120  
1645  msgid "MAPI Login failed."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:87
1646  msgstr "MAPI Login fehlgeschlagen."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:120
1647    msgid "MAPI Login failed."
1648    msgstr "MAPI Login fehlgeschlagen."
1649  msgid "Mail"  
1650  msgstr "E-Mail"  
1651    msgid "Mail"
1652  #, c-format  msgstr "E-Mail"
1653  msgid ""  
1654  "Make sure that the window contains text.\n"  #, c-format
1655  "%s."  msgid ""
1656  msgstr ""  "Make sure that the window contains text.\n"
1657  "Stellen Sie sicher, dass das Fenster Text enth�lt.\n"  "%s."
1658  "%s."  msgstr ""
1659    "Stellen Sie sicher, dass das Fenster Text enth�lt.\n"
1660  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:147  "%s."
1661  msgid ""  
1662  "Multi-Media files are already compressed, GPG would compress\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:147
1663  "them anyway and this costs a lot of time.\n"  msgid ""
1664  "It is possible to disable compression for these files.\n"  "Multi-Media files are already compressed, GPG would compress\n"
1665  "Do you want to disable it?"  "them anyway and this costs a lot of time.\n"
1666  msgstr ""  "It is possible to disable compression for these files.\n"
1667    "Do you want to disable it?"
1668  msgid ""  msgstr ""
1669  "NOTE: Key generation can be a lengthy process! Please wait until you get the "  
1670  "message that key generation was finished."  msgid ""
1671  msgstr ""  "NOTE: Key generation can be a lengthy process! Please wait until you get the "
1672  "Die Schl�sselerstellung kann eine Weile dauern! Bitte warten Sie, bis eine "  "message that key generation was finished."
1673  "Meldung �ber die Beendigung der Schl�sselerzeugung erscheint."  msgstr ""
1674    "Die Schl�sselerstellung kann eine Weile dauern! Bitte warten Sie, bis eine "
1675  msgid "Name"  "Meldung �ber die Beendigung der Schl�sselerzeugung erscheint."
1676  msgstr "Name"  
1677    msgid "Name"
1678  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:592  msgstr "Name"
1679  msgid "Name and E-Mail Assignment"  
1680  msgstr "Name und E-Mail Zuweisung"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:592
1681    msgid "Name and E-Mail Assignment"
1682    msgstr "Name und E-Mail Zuweisung"
1683  msgid "Name must be at least 5 characters long."  
1684  msgstr "Der Name muss mindestens 5 Zeichen lang sein."  
1685    msgid "Name must be at least 5 characters long."
1686  msgid "Never"  msgstr "Der Name muss mindestens 5 Zeichen lang sein."
1687  msgstr "Niemals"  
1688    msgid "Never"
1689  msgid "never"  msgstr "Niemals"
1690  msgstr "niemals"  
1691    msgid "never"
1692  msgid "New Group"  msgstr "niemals"
1693  msgstr "Neue Gruppe"  
1694    msgid "New Group"
1695  msgid "New Passphrase"  msgstr "Neue Gruppe"
1696  msgstr "Neues Passwort"  
1697    msgid "New Passphrase"
1698  msgid "No Fingerprint"  msgstr "Neues Passwort"
1699  msgstr "Kein Fingerabdruck"  
1700    msgid "No Fingerprint"
1701  msgid "No GPG error description available."  msgstr "Kein Fingerabdruck"
1702  msgstr "Keine GPG-Fehlerbeschreibung verf�gbar"  
1703    msgid "No GPG error description available."
1704  msgid "No OpenPGP smart card detected."  msgstr "Keine GPG-Fehlerbeschreibung verf�gbar"
1705  msgstr "Keine OpenPGP Smartcard erkannt."  
1706    msgid "No OpenPGP smart card detected."
1707  msgid "No PINs found."  msgstr "Keine OpenPGP Smartcard erkannt."
1708  msgstr "Keine PINs gefunden."  
1709    msgid "No PINs found."
1710  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:1362  msgstr "Keine PINs gefunden."
1711  msgid "No files to check."  
1712  msgstr "Keine Datei(en) zu pruefen"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:1362
1713    msgid "No files to check."
1714  #, c-format  msgstr "Keine Datei(en) zu pruefen"
1715  msgid ""  
1716  "No key was chosen.\n"  #, c-format
1717  "Use the GPG default key '%s'?"  msgid ""
1718  msgstr ""  "No key was chosen.\n"
1719  "Kein Schl�ssel ausgew�hlt.\n"  "Use the GPG default key '%s'?"
1720  "GPG-Standard-Schl�ssel '%s' benutzen??"  msgstr ""
1721    "Kein Schl�ssel ausgew�hlt.\n"
1722  msgid "No key was selected for export."  "GPG-Standard-Schl�ssel '%s' benutzen??"
1723  msgstr "Kein Schl�ssel zum Exportieren ausgew�hlt."  
1724    msgid "No key was selected for export."
1725    msgstr "Kein Schl�ssel zum Exportieren ausgew�hlt."
1726  msgid "No key was selected, select all by default."  
1727  msgstr "Kein Schl�ssel ausgew�hlt, es wurden alle ausgew�hlt."  
1728    msgid "No key was selected, select all by default."
1729  msgid "No key was selected."  msgstr "Kein Schl�ssel ausgew�hlt, es wurden alle ausgew�hlt."
1730  msgstr "Kein Schl�ssel ausgew�hlt."  
1731    msgid "No key was selected."
1732  msgid "No keyring was chosen. Exit."  msgstr "Kein Schl�ssel ausgew�hlt."
1733  msgstr "Kein Schl�sselring ausgew�hlt. Abbruch."  
1734    msgid "No keyring was chosen. Exit."
1735  msgid "No keys updated."  msgstr "Kein Schl�sselring ausgew�hlt. Abbruch."
1736  msgstr "Kein(e) Schl�ssel aktualisiert."  
1737    msgid "No keys updated."
1738  msgid "No preferences available."  msgstr "Kein(e) Schl�ssel aktualisiert."
1739  msgstr "Keine Pr�ferenzen verf�bar."  
1740    msgid "No preferences available."
1741  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:229  msgstr "Keine Pr�ferenzen verf�bar."
1742  #, c-format  
1743  msgid "No recipient found with '%s'"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:229
1744  msgstr "Keine Empfaenger mit '%s' gefunden"  #, c-format
1745    msgid "No recipient found with '%s'"
1746  msgid "No subkey(s) found."  msgstr "Keine Empfaenger mit '%s' gefunden"
1747  msgstr "Kein(e) Unterschl�ssel gefunden."  
1748    msgid "No subkey(s) found."
1749  msgid ""  msgstr "Kein(e) Unterschl�ssel gefunden."
1750  "No subkeys were found, if you want to revoke the\n"  
1751  "whole key, please use the Key Manager command directly.\n"  msgid ""
1752  "\n"  "No subkeys were found, if you want to revoke the\n"
1753  "This command is only available to revoke single subkeys"  "whole key, please use the Key Manager command directly.\n"
1754  msgstr ""  "\n"
1755  "Keine Unterschl�ssel gefunden. Wenn Sie den kompletten Schl�ssel widerrufen\n"  "This command is only available to revoke single subkeys"
1756  "m�chten, dann benutzen Sie bitte direkt die Schl�sselverwaltung.\n"  msgstr ""
1757  "\n"  "Keine Unterschl�ssel gefunden. Wenn Sie den kompletten Schl�ssel widerrufen\n"
1758  "Diese Funktion ist nur f�r das Widerrufen einzelner Unterschl�ssel gedacht."  "m�chten, dann benutzen Sie bitte direkt die Schl�sselverwaltung.\n"
1759    "\n"
1760  msgid "No useable secret key found."  "Diese Funktion ist nur f�r das Widerrufen einzelner Unterschl�ssel gedacht."
1761  msgstr "Kein benutzbarer geheimer Schl�ssel gefunden"  
1762    msgid "No useable secret key found."
1763  msgid "No user ID(s) found."  msgstr "Kein benutzbarer geheimer Schl�ssel gefunden"
1764  msgstr "Keine Benutzerkennung(en) gefunden."  
1765    msgid "No user ID(s) found."
1766  msgid "No valid OpenPGP data found."  msgstr "Keine Benutzerkennung(en) gefunden."
1767  msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP-Daten gefunden."  
1768    msgid "No valid OpenPGP data found."
1769  msgid "No valid OpenPGP keys found."  msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP-Daten gefunden."
1770  msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP-Schl�ssel gefunden."  
1771    msgid "No valid OpenPGP keys found."
1772  msgid "No valid mail addresses found."  msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP-Schl�ssel gefunden."
1773  msgstr "keine g�ltige E-Mail-Adresse gefunden."  
1774    msgid "No valid mail addresses found."
1775  msgid "No valid secret key found."  msgstr "keine g�ltige E-Mail-Adresse gefunden."
1776  msgstr "Keine g�ltigen geheimen Schl�ssel gefunden."  
1777    msgid "No valid secret key found."
1778  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:183  msgstr "Keine g�ltigen geheimen Schl�ssel gefunden."
1779  msgid "Non-revocably"  
1780  msgstr "Nicht zur�ckziehbar"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:183
1781    msgid "Non-revocably"
1782  msgid "OK"  msgstr "Nicht zur�ckziehbar"
1783  msgstr "OK"  
1784    msgid "OK"
1785  msgid "Only HTTP keyserver can be used."  msgstr "OK"
1786  msgstr "Nur HTTP-Schl�sselserver k�nnen benutzt werden."  
1787    msgid "Only HTTP keyserver can be used."
1788  msgid "Only alphabetic characters are allowed."  msgstr "Nur HTTP-Schl�sselserver k�nnen benutzt werden."
1789  msgstr "Nur alphanumerische Zeichen zul�ssig"  
1790    msgid "Only alphabetic characters are allowed."
1791  msgid "Only email addresses or keyids are allowed."  msgstr "Nur alphanumerische Zeichen zul�ssig"
1792  msgstr "Es sind nur E-Mail-Adressen oder Schl�ssel-IDs zul�ssig"  
1793    msgid "Only email addresses or keyids are allowed."
1794  msgid "Only enter the name of the user."  msgstr "Es sind nur E-Mail-Adressen oder Schl�ssel-IDs zul�ssig"
1795  msgstr "Nur den Namen des Benutzers eingeben."  
1796    msgid "Only enter the name of the user."
1797  msgid "Only keyids are allowed."  msgstr "Nur den Namen des Benutzers eingeben."
1798  msgstr "Nur Schl�ssel-IDs zul�ssig"  
1799    msgid "Only keyids are allowed."
1800  msgid "Only one secret key can be exported."  msgstr "Nur Schl�ssel-IDs zul�ssig"
1801  msgstr "Nur der geheime Schl�ssel kann exportiert werden."  
1802    msgid "Only one secret key can be exported."
1803  msgid "Only plain ASCII is currently allowed."  msgstr "Nur der geheime Schl�ssel kann exportiert werden."
1804  msgstr "Aktuell ist nur Plain-Text erlaubt."  
1805    msgid "Only plain ASCII is currently allowed."
1806  msgid "Operation"  msgstr "Aktuell ist nur Plain-Text erlaubt."
1807  msgstr "Prozess"  
1808    msgid "Operation"
1809  msgid "Operation Status: Done."  msgstr "Prozess"
1810  msgstr "Prozess-Status: Fertig"  
1811    msgid "Operation Status: Done."
1812  msgid "Operation Status: Error"  msgstr "Prozess-Status: Fertig"
1813  msgstr "Prozess-Status: Fehler"  
1814    msgid "Operation Status: Error"
1815  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:696  msgstr "Prozess-Status: Fehler"
1816  msgid ""  
1817  "Operation was canceled. It seems that there are existing\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:696
1818  "keys on the cards. You need to mark the 'Overwrite' flag."  msgid ""
1819  msgstr ""  "Operation was canceled. It seems that there are existing\n"
1820  "Operation wurde abgebrochen. Es scheinen noch Schl�ssel\n"  "keys on the cards. You need to mark the 'Overwrite' flag."
1821  "auf der Karte zu existieren. Bitte '�berschreiben' markieren."  msgstr ""
1822    "Operation wurde abgebrochen. Es scheinen noch Schl�ssel\n"
1823  msgid "Options"  "auf der Karte zu existieren. Bitte '�berschreiben' markieren."
1824  msgstr "Optionen"  
1825    msgid "Options"
1826  msgid "Overwrite old public keyring?"  msgstr "Optionen"
1827  msgstr "Alten �ffentlichen Schl�sselring �berschreiben"  
1828    msgid "Overwrite old public keyring?"
1829  msgid "Overwrite old secret keyring?"  msgstr "Alten �ffentlichen Schl�sselring �berschreiben"
1830  msgstr "Alten geheimen Schl�sselring �berschreiben?"  
1831    msgid "Overwrite old secret keyring?"
1832  msgid "Ownertrust"  msgstr "Alten geheimen Schl�sselring �berschreiben?"
1833  msgstr "Besitzervertrauen"  
1834    msgid "Ownertrust"
1835  msgid "Ownertrust succefully imported."  msgstr "Besitzervertrauen"
1836  msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich importiert."  
1837    msgid "Ownertrust succefully imported."
1838  msgid "Ownertrust successfully changed."  msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich importiert."
1839  msgstr "Besitzervertrauen erfolgreich ge�ndert."  
1840    msgid "Ownertrust successfully changed."
1841  msgid "Ownertrust successfully exported."  msgstr "Besitzervertrauen erfolgreich ge�ndert."
1842  msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich exportiert."  
1843    msgid "Ownertrust successfully exported."
1844  msgid "PIN"  msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich exportiert."
1845  msgstr "PIN"  
1846    msgid "PIN"
1847  msgid "PIN must be minimal 6 characters."  msgstr "PIN"
1848  msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."  
1849    msgid "PIN must be minimal 6 characters."
1850  msgid "PIN successfully changed."  msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
1851  msgstr "PIN erfolgreich ge�ndert."  
1852    msgid "PIN successfully changed."
1853  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:84  msgstr "PIN erfolgreich ge�ndert."
1854  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:103  
1855  msgid "PIN's are currently limited to US-ASCII"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:84
1856  msgstr "PIN's sind derzeit auf den US-ASCII Zeichensatz beschr�nkt"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:103
1857    msgid "PIN's are currently limited to US-ASCII"
1858  msgid "Passphrase"  msgstr "PIN's sind derzeit auf den US-ASCII Zeichensatz beschr�nkt"
1859  msgstr "Passwort"  
1860    msgid "Passphrase"
1861  msgid "Passphrase Dialog"  msgstr "Passwort"
1862  msgstr "Passwort Dialog"  
1863    msgid "Passphrase Dialog"
1864  msgid "Passphrase successfully changed."  msgstr "Passwort Dialog"
1865  msgstr "Passwort erfolgreich ge�ndert."  
1866    msgid "Passphrase successfully changed."
1867  msgid "Passphrases are NOT identical!"  msgstr "Passwort erfolgreich ge�ndert."
1868  msgstr "Passw�rter stimmen nicht �berein!"  
1869    msgid "Passphrases are NOT identical!"
1870  msgid "Passphrases do not match. Please try again."  msgstr "Passw�rter stimmen nicht �berein!"
1871  msgstr "Passw�rter nicht identisch. Versuchen Sie es nochmal."  
1872    msgid "Passphrases do not match. Please try again."
1873  msgid "Paste Key from Clipboard"  msgstr "Passw�rter nicht identisch. Versuchen Sie es nochmal."
1874  msgstr "Schl�ssel aus Ablage einf�gen"  
1875    msgid "Paste Key from Clipboard"
1876  msgid "Paste into this group"  msgstr "Schl�ssel aus Ablage einf�gen"
1877  msgstr "In diese Gruppe einf�gen"  
1878    msgid "Paste into this group"
1879  msgid "Photo successfully added."  msgstr "In diese Gruppe einf�gen"
1880  msgstr "Foto erfolgreich hinzugef�gt."  
1881    msgid "Photo successfully added."
1882  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:259  msgstr "Foto erfolgreich hinzugef�gt."
1883  msgid ""  
1884  "Pick an image to use for your photo ID.\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:259
1885  "The image must be a JPEG file."  msgid ""
1886  msgstr ""  "Pick an image to use for your photo ID.\n"
1887  "Bitte ein Bild auswaehlen fuer die photo ID.\n"  "The image must be a JPEG file."
1888  "Das Bild muss eine JPEG Datei sein."  msgstr ""
1889    "Bitte ein Bild auswaehlen fuer die photo ID.\n"
1890  msgid "Please choose one entry."  "Das Bild muss eine JPEG Datei sein."
1891  msgstr "Bitte w�hlen Sie einen Eintrag."  
1892    msgid "Please choose one entry."
1893  msgid "Please choose your public keyring"  msgstr "Bitte w�hlen Sie einen Eintrag."
1894  msgstr "Bitte w�hlen Sie Ihren �ffentlichen Schl�sselring."  
1895    msgid "Please choose your public keyring"
1896  msgid "Please choose your secret keyring"  msgstr "Bitte w�hlen Sie Ihren �ffentlichen Schl�sselring."
1897  msgstr "Bitte w�hlen Sie Ihren geheimen Schl�sselring."  
1898    msgid "Please choose your secret keyring"
1899  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:62  msgstr "Bitte w�hlen Sie Ihren geheimen Schl�sselring."
1900  msgid ""  
1901  "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:62
1902  "keys (by looking at passports, checking fingerprint from different "  msgid ""
1903  "source...)?"  "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
1904  msgstr ""  "keys (by looking at passports, checking fingerprint from different "
1905    "source...)?"
1906  msgid "Please do NOT enter the email address in the comment field."  msgstr ""
1907  msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."  
1908    msgid "Please do NOT enter the email address in the comment field."
1909    msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."
1910  msgid "Please do not add '<' or '>' to the email address."  
1911  msgstr "Bitte nicht '<' oder '>' zu der Email Adresse hinzufueen."  
1912    msgid "Please do not add '<' or '>' to the email address."
1913  msgid "Please do not enter the email address in the name field."  msgstr "Bitte nicht '<' oder '>' zu der Email Adresse hinzufueen."
1914  msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."  
1915    msgid "Please do not enter the email address in the name field."
1916  msgid "Please enter a PIN."  msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."
1917  msgstr "Bitte eine PIN eingeben."  
1918    msgid "Please enter a PIN."
1919  msgid "Please enter a file name."  msgstr "Bitte eine PIN eingeben."
1920  msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."  
1921    msgid "Please enter a file name."
1922  msgid "Please enter a filename."  msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."
1923  msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."  
1924    msgid "Please enter a filename."
1925  msgid "Please enter a host name and a port."  msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."
1926  msgstr "Bitte Hostname und Port eingeben."  
1927    msgid "Please enter a host name and a port."
1928  msgid "Please enter a message."  msgstr "Bitte Hostname und Port eingeben."
1929  msgstr "Bitte Nachricht eingeben."  
1930    msgid "Please enter a message."
1931  msgid "Please enter a name (min. 5 chars.)"  msgstr "Bitte Nachricht eingeben."
1932  msgstr "Bitte Namen eingeben (mindestens 5 Zeichen)"  
1933    msgid "Please enter a name (min. 5 chars.)"
1934  msgid "Please enter a name for the image file."  msgstr "Bitte Namen eingeben (mindestens 5 Zeichen)"
1935  msgstr "Bitte Dateinamen der Bilddatei eingeben."  
1936    msgid "Please enter a name for the image file."
1937  msgid "Please enter a passphrase for the volume."  msgstr "Bitte Dateinamen der Bilddatei eingeben."
1938  msgstr "Bitte ein Passwort f�r das Volumen  eingeben."  
1939    msgid "Please enter a passphrase for the volume."
1940  msgid "Please enter a passphrase."  msgstr "Bitte ein Passwort f�r das Volumen  eingeben."
1941  msgstr "Bitte ein Passwort eingeben."  
1942    msgid "Please enter a passphrase."
1943  msgid "Please enter a password."  msgstr "Bitte ein Passwort eingeben."
1944  msgstr "Bitte Passwort eingeben."  
1945    msgid "Please enter a password."
1946  msgid "Please enter a recipient."  msgstr "Bitte Passwort eingeben."
1947  msgstr "Bitte einen Empf�nger eingeben."  
1948    msgid "Please enter a recipient."
1949  msgid "Please enter a valid URL."  msgstr "Bitte einen Empf�nger eingeben."
1950  msgstr "Bitte eine g�ltige URL eingeben."  
1951    msgid "Please enter a valid URL."
1952  msgid "Please enter a valid e-mail address."  msgstr "Bitte eine g�ltige URL eingeben."
1953  msgstr "Bitte g�ltige E-Mail-Adresse eingeben."  
1954    msgid "Please enter a valid e-mail address."
1955  msgid "Please enter a valid email address."  msgstr "Bitte g�ltige E-Mail-Adresse eingeben."
1956  msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse angeben."  
1957    msgid "Please enter a valid email address."
1958  msgid "Please enter a value between 1-80."  msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse angeben."
1959  msgstr "Bitte geben Sie einen Wert von 1-380 ein"  
1960    msgid "Please enter a value between 1-80."
1961  msgid ""  msgstr "Bitte geben Sie einen Wert von 1-380 ein"
1962  "Please enter a value that is between 1-3600.\n"  
1963  "It is not a good idea to cache the passphrase more than one hour."  msgid ""
1964  msgstr ""  "Please enter a value that is between 1-3600.\n"
1965  "Bitte geben Sie einen Wert von 1-3600 ein.\n"  "It is not a good idea to cache the passphrase more than one hour."
1966  "Es ist nicht zu empfehlen, das Passwort l�nger als eine Stunde zu speichern."  msgstr ""
1967    "Bitte geben Sie einen Wert von 1-3600 ein.\n"
1968  msgid "Please enter an email address."  "Es ist nicht zu empfehlen, das Passwort l�nger als eine Stunde zu speichern."
1969  msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse eingeben."  
1970    msgid "Please enter an email address."
1971  msgid "Please enter an off-card passphrase."  msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse eingeben."
1972  msgstr "Bitte ein Passwort eingeben f�r \"off-card\"."  
1973    msgid "Please enter an off-card passphrase."
1974  msgid "Please enter filename for plaintext file"  msgstr "Bitte ein Passwort eingeben f�r \"off-card\"."
1975  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Klartext-Datei"  
1976    msgid "Please enter filename for plaintext file"
1977  msgid "Please enter the 'Admin PIN'"  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Klartext-Datei"
1978  msgstr "Bitte 'Admin PIN' eingeben"  
1979    msgid "Please enter the 'Admin PIN'"
1980  msgid "Please enter the 'User PIN'"  msgstr "Bitte 'Admin PIN' eingeben"
1981  msgstr "Bitte 'Benutzer PIN' eingeben"  
1982    msgid "Please enter the 'User PIN'"
1983  msgid "Please enter the GnuPG home directory."  msgstr "Bitte 'Benutzer PIN' eingeben"
1984  msgstr "Bitte GnuPG-HOME-Verzeichnis eingeben."  
1985    msgid "Please enter the GnuPG home directory."
1986  msgid "Please enter the PIN"  msgstr "Bitte GnuPG-HOME-Verzeichnis eingeben."
1987  msgstr "Bitte PIN eingeben"  
1988    msgid "Please enter the PIN"
1989  #, c-format  msgstr "Bitte PIN eingeben"
1990  msgid ""  
1991  "Please enter the PIN to unlock your secret card key\n"  #, c-format
1992  "Card: %s"  msgid ""
1993  msgstr ""  "Please enter the PIN to unlock your secret card key\n"
1994  "Bitte geben Sie die PIN ein, f�r den Zugriff auf den geheimen "  "Card: %s"
1995  "Karten-Schl�ssel\n"  msgstr ""
1996  "Karte: %s"  "Bitte geben Sie die PIN ein, f�r den Zugriff auf den geheimen "
1997    "Karten-Schl�ssel\n"
1998  msgid "Please enter the email address"  "Karte: %s"
1999  msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben"  
2000    msgid "Please enter the email address"
2001  msgid ""  msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben"
2002  "Please enter the email address in the email field and not in the name field"  
2003  msgstr ""  msgid ""
2004  "Bitte E-Mail-Adresse in das E-Mail-Feld und nicht in das Namensfeld eingeben"  "Please enter the email address in the email field and not in the name field"
2005    msgstr ""
2006    "Bitte E-Mail-Adresse in das E-Mail-Feld und nicht in das Namensfeld eingeben"
2007  msgid "Please enter the key ID or email address you search for"  
2008  msgstr ""  
2009  "Bitte die key ID oder Email Adresse angeben die gesucht wird"  msgid "Please enter the key ID or email address you search for"
2010    msgstr ""
2011  msgid "Please enter the name of the image file."  "Bitte die key ID oder Email Adresse angeben die gesucht wird"
2012  msgstr "Bitte den Namen der Bilddatei eingeben."  
2013    msgid "Please enter the name of the image file."
2014  msgid "Please enter the name."  msgstr "Bitte den Namen der Bilddatei eingeben."
2015  msgstr "Bitte Namen eingeben."  
2016    msgid "Please enter the name."
2017  msgid "Please enter the new card PIN."  msgstr "Bitte Namen eingeben."
2018  msgstr "Bitte neue Karten-PIN eingeben."  
2019    msgid "Please enter the new card PIN."
2020  msgid "Please enter the old card PIN."  msgstr "Bitte neue Karten-PIN eingeben."
2021  msgstr "Bitte alte Karten-PIN eingeben."  
2022    msgid "Please enter the old card PIN."
2023  msgid "Please enter the passphrase."  msgstr "Bitte alte Karten-PIN eingeben."
2024  msgstr "Bitte das Passwort eingeben."  
2025    msgid "Please enter the passphrase."
2026  msgid "Please enter the search pattern."  msgstr "Bitte das Passwort eingeben."
2027  msgstr "Bitte Suchmuster eingeben."  
2028    msgid "Please enter the search pattern."
2029  msgid "Please enter the size for the volume"  msgstr "Bitte Suchmuster eingeben."
2030  msgstr "Bitte Gr��e des Volumen angeben"  
2031    msgid "Please enter the size for the volume"
2032  msgid "Please enter where GPG.exe is located."  msgstr "Bitte Gr��e des Volumen angeben"
2033  msgstr "Bitte Pfad zu GPG.EXE eingeben."  
2034    msgid "Please enter where GPG.exe is located."
2035  msgid "Please enter your e-mail address."  msgstr "Bitte Pfad zu GPG.EXE eingeben."
2036  msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben."  
2037    msgid "Please enter your e-mail address."
2038  msgid "Please enter your name."  msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben."
2039  msgstr "Bitte Namen eingeben"  
2040    msgid "Please enter your name."
2041  msgid "Please enter your passphrase"  msgstr "Bitte Namen eingeben"
2042  msgstr "Bitte Passwort eingeben"  
2043    msgid "Please enter your passphrase"
2044  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptProxySettingsDlg.cpp:156  msgstr "Bitte Passwort eingeben"
2045  msgid "Please fill out all required fields for authentication."  
2046  msgstr "Bitte alle ben�tigen Felder f�r die Authentifizierung eingeben."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptProxySettingsDlg.cpp:156
2047    msgid "Please fill out all required fields for authentication."
2048  msgid ""  msgstr "Bitte alle ben�tigen Felder f�r die Authentifizierung eingeben."
2049  "Please insert the OpenPGP smart card\n"  
2050  "Press OK to continue or Cancel"  msgid ""
2051  msgstr ""  "Please insert the OpenPGP smart card\n"
2052  "Bitte die OpenPGP SmartCard einlegen\n"  "Press OK to continue or Cancel"
2053  "OK zum Fortfahren oder Abbrechen"  msgstr ""
2054    "Bitte die OpenPGP SmartCard einlegen\n"
2055  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardEdit.cpp:315  "OK zum Fortfahren oder Abbrechen"
2056  msgid "Please insert the card and click OK or Cancel to abort."  
2057  msgstr "Bitte Karte einlegen und OK oder Abbrechen anclicken."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardEdit.cpp:315
2058    msgid "Please insert the card and click OK or Cancel to abort."
2059  msgid ""  msgstr "Bitte Karte einlegen und OK oder Abbrechen anclicken."
2060  "Please move this certificate to a medium where it can be stored in a safe "  
2061  "place (floppy, CDR, etc..). If an attacker gets access to this certificate "  msgid ""
2062  "he can use it to render your key unusable!"  "Please move this certificate to a medium where it can be stored in a safe "
2063  msgstr ""  "place (floppy, CDR, etc..). If an attacker gets access to this certificate "
2064  "Bitte speichern Sie dieses Zertifikat auf einem Medium, das man verschlie�en "  "he can use it to render your key unusable!"
2065  "kann Zum Beispiel einer Diskette, einem USB-Stick oder �hnlichem. Wenn "  msgstr ""
2066  "jemand darauf Zugriff bekommt, kann er Ihren Schl�ssel unbrauchbar machen!"  "Bitte speichern Sie dieses Zertifikat auf einem Medium, das man verschlie�en "
2067    "kann Zum Beispiel einer Diskette, einem USB-Stick oder �hnlichem. Wenn "
2068  msgid "Please only select one key."  "jemand darauf Zugriff bekommt, kann er Ihren Schl�ssel unbrauchbar machen!"
2069  msgstr "Bitte nur einen Schl�ssel ausw�hlen."  
2070    msgid "Please only select one key."
2071  msgid "Please repeat the passphrase."  msgstr "Bitte nur einen Schl�ssel ausw�hlen."
2072  msgstr "Bitte das Passwort wiederholen."  
2073    msgid "Please repeat the passphrase."
2074  msgid "Please report any BUGS or suggestions for WinPT to <[email protected]>"  msgstr "Bitte das Passwort wiederholen."
2075  msgstr ""  
2076  "Bitte melden Sie Fehler oder Anregungen zu WinPT an <[email protected]>"  msgid "Please report any BUGS or suggestions for WinPT to <[email protected]>"
2077    msgstr ""
2078  msgid "Please select a command."  "Bitte melden Sie Fehler oder Anregungen zu WinPT an <[email protected]>"
2079  msgstr "Bitte einen Befehl ausw�hlen."  
2080    msgid "Please select a command."
2081  msgid "Please select a file."  msgstr "Bitte einen Befehl ausw�hlen."
2082  msgstr "Bitte eine Datei ausw�hlen."  
2083    msgid "Please select a file."
2084  msgid "Please select a key."  msgstr "Bitte eine Datei ausw�hlen."
2085  msgstr "Bitte Schl�ssel w�hlen."  
2086    msgid "Please select a key."
2087  msgid "Please select a keyserver.conf file"  msgstr "Bitte Schl�ssel w�hlen."
2088  msgstr "Bitte eine keyserver.conf Datei ausw�hlen."  
2089    msgid "Please select a keyserver.conf file"
2090  msgid "Please select a reason."  msgstr "Bitte eine keyserver.conf Datei ausw�hlen."
2091  msgstr "Bitte geben Sie einen Grund an."  
2092    msgid "Please select a reason."
2093  msgid "Please select a user ID."  msgstr "Bitte geben Sie einen Grund an."
2094  msgstr "Bitte eine Benutzerkennung w�hlen."  
2095    msgid "Please select a user ID."
2096  msgid "Please select a value from 0-65535 for the port"  msgstr "Bitte eine Benutzerkennung w�hlen."
2097  msgstr "Bitte geben Sie f�r den Port einen Wert von 0-65535 ein"  
2098    msgid "Please select a value from 0-65535 for the port"
2099  msgid "Please select at least one recipient."  msgstr "Bitte geben Sie f�r den Port einen Wert von 0-65535 ein"
2100  msgstr "Bitte w�hlen Sie wenigstens einen Empf�nger"  
2101    msgid "Please select at least one recipient."
2102  msgid "Please select one drive to umount."  msgstr "Bitte w�hlen Sie wenigstens einen Empf�nger"
2103  msgstr "Bitte w�hlen Sie ein Laufwerk zum Unmounten aus."  
2104    msgid "Please select one drive to umount."
2105  msgid "Please select one entry."  msgstr "Bitte w�hlen Sie ein Laufwerk zum Unmounten aus."
2106  msgstr "Bitte einen Eintrag w�hlen."  
2107    msgid "Please select one entry."
2108  msgid "Please select one of the keyservers."  msgstr "Bitte einen Eintrag w�hlen."
2109  msgstr "Bitte einen Keyserver ausw�hlen."  
2110    msgid "Please select one of the keyservers."
2111  msgid "Please select one of the servers."  msgstr "Bitte einen Keyserver ausw�hlen."
2112  msgstr "Bitte einen der Server ausw�hlen."  
2113    msgid "Please select one of the servers."
2114  #, c-format  msgstr "Bitte einen der Server ausw�hlen."
2115  msgid ""  
2116  "Please update your PTD.dll to the newest version, the version (%s) you use "  #, c-format
2117  "is too old."  msgid ""
2118  msgstr ""  "Please update your PTD.dll to the newest version, the version (%s) you use "
2119  "Bitte aktualisieren Sie Ihre PTD.dll auf die aktuelle Version, Ihre Version "  "is too old."
2120  "(%s) ist zu alt."  msgstr ""
2121    "Bitte aktualisieren Sie Ihre PTD.dll auf die aktuelle Version, Ihre Version "
2122  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:649  "(%s) ist zu alt."
2123  msgid "Please use plain ASCII charset for the fields."  
2124  msgstr "Bitte nur den 7-bit ASCII Zeichensatz verwenden."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:649
2125    msgid "Please use plain ASCII charset for the fields."
2126  msgid "Port"  msgstr "Bitte nur den 7-bit ASCII Zeichensatz verwenden."
2127  msgstr "Port"  
2128    msgid "Port"
2129  msgid "Preferences"  msgstr "Port"
2130  msgstr "Einstellungen"  
2131    msgid "Preferences"
2132  msgid "Preferred keyserver successfully set."  msgstr "Einstellungen"
2133  msgstr "Bevorzugter Keyserver wurde erfolgreich gesetzt."  
2134    msgid "Preferred keyserver successfully set."
2135  msgid "Primary"  msgstr "Bevorzugter Keyserver wurde erfolgreich gesetzt."
2136  msgstr "Prim�r"  
2137    msgid "Primary"
2138  msgid "Primary key can not be deleted!"  msgstr "Prim�r"
2139  msgstr "Prim�rer Schl�ssel kann nicht gel�scht werden!"  
2140    msgid "Primary key can not be deleted!"
2141  msgid "Primary subkey can not be deleted!"  msgstr "Prim�rer Schl�ssel kann nicht gel�scht werden!"
2142  msgstr "Prim�rer Unterschl�ssel kann nicht gel�scht werden!"  
2143    msgid "Primary subkey can not be deleted!"
2144  msgid "Primary user ID can not be deleted!"  msgstr "Prim�rer Unterschl�ssel kann nicht gel�scht werden!"
2145  msgstr "Prim�re Benutzerkennung kann nicht gel�scht werden!"  
2146    msgid "Primary user ID can not be deleted!"
2147  msgid "Privacy Tray Dynamic (PTD)"  msgstr "Prim�re Benutzerkennung kann nicht gel�scht werden!"
2148  msgstr "Privacy Tray Dynamic (PTD)"  
2149    msgid "Privacy Tray Dynamic (PTD)"
2150  msgid "Protocol"  msgstr "Privacy Tray Dynamic (PTD)"
2151  msgstr "Protokoll"  
2152    msgid "Protocol"
2153  msgid "Proxy Error"  msgstr "Protokoll"
2154  msgstr "Proxy Fehler"  
2155    msgid "Proxy Error"
2156  msgid "Proxy Settings"  msgstr "Proxy Fehler"
2157  msgstr "Proxy Einstellungen"  
2158    msgid "Proxy Settings"
2159  msgid "Public Key"  msgstr "Proxy Einstellungen"
2160  msgstr "�ffentlicher Schl�ssel"  
2161    msgid "Public Key"
2162  msgid "Public key"  msgstr "�ffentlicher Schl�ssel"
2163  msgstr "�ffentlicher Schl�ssel"  
2164    msgid "Public key"
2165  msgid "R&everify Signatures"  msgstr "�ffentlicher Schl�ssel"
2166  msgstr "Signaturen erneut pr�fen"  
2167    msgid "R&everify Signatures"
2168  msgid "RSA and RSA (PGP)"  msgstr "Signaturen erneut pr�fen"
2169  msgstr "RSA und RSA (PGP)"  
2170    msgid "RSA and RSA (PGP)"
2171  msgid "RSA sign and encrypt"  msgstr "RSA und RSA (PGP)"
2172  msgstr "RSA signieren + verschl�sseln"  
2173    msgid "RSA sign and encrypt"
2174  msgid "RSA sign only"  msgstr "RSA signieren + verschl�sseln"
2175  msgstr "RSA nur signieren"  
2176    msgid "RSA sign only"
2177  msgid "Re&fresh from Keyserver"  msgstr "RSA nur signieren"
2178  msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren"  
2179    msgid "Re&fresh from Keyserver"
2180  msgid "Re&load Key Cache"  msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren"
2181  msgstr "Erneuere Sch&l�sselcache"  
2182    msgid "Re&load Key Cache"
2183  msgid "Real name:"  msgstr "Erneuere Sch&l�sselcache"
2184  msgstr "Ihr Name"  
2185    msgid "Real name:"
2186  msgid "Really receive all missing keys?"  msgstr "Ihr Name"
2187  msgstr "Alle fehlenden Schl�ssel empfangen?"  
2188    msgid "Really receive all missing keys?"
2189  msgid "Recipients"  msgstr "Alle fehlenden Schl�ssel empfangen?"
2190  msgstr "Empf�nger"  
2191    msgid "Recipients"
2192  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:108  msgstr "Empf�nger"
2193  msgid "Recipients unsuable for encryption:\n"  
2194  msgstr "Empf�nger nicht geeignet f�r Verschl�sselung\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:108
2195    msgid "Recipients unsuable for encryption:\n"
2196    msgstr "Empf�nger nicht geeignet f�r Verschl�sselung\n"
2197  msgid "Refresh &Keys (Keyserver)"  
2198  msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren"  
2199    msgid "Refresh &Keys (Keyserver)"
2200  msgid "Refresh from Keyserver"  msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren"
2201  msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren"  
2202    msgid "Refresh from Keyserver"
2203  msgid "Registry error: "  msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren"
2204  msgstr "Windowsregistrierung Fehler:"  
2205    msgid "Registry error: "
2206  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:258  msgstr "Windowsregistrierung Fehler:"
2207  msgid ""  
2208  "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a very "  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:258
2209  "large picture, your key will become very large as well! Keeping the image "  msgid ""
2210  "close to 240x288 is a good size to use."  "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a very "
2211  msgstr ""  "large picture, your key will become very large as well! Keeping the image "
2212  "Bitte denken Sie daran das das Image im Schl�ssel gespeichert wird. Wenn sie "  "close to 240x288 is a good size to use."
2213  "ein grosses Bild benutzen, wird Ihr Schl�ssel ebenfalls sehr gross! ein "  msgstr ""
2214  "240x288 grosses Bild ist eine gute Gr��e."  "Bitte denken Sie daran das das Image im Schl�ssel gespeichert wird. Wenn sie "
2215    "ein grosses Bild benutzen, wird Ihr Schl�ssel ebenfalls sehr gross! ein "
2216  msgid "Remove all passphrases from cache?"  "240x288 grosses Bild ist eine gute Gr��e."
2217  msgstr "Alle Passw�rter aus Zwischenspeicher entfernen?"  
2218    msgid "Remove all passphrases from cache?"
2219  msgid "Repeat Passphrase"  msgstr "Alle Passw�rter aus Zwischenspeicher entfernen?"
2220  msgstr "Passwort  (nochmal)"  
2221    msgid "Repeat Passphrase"
2222  msgid "Revocation certifcate(s) imported."  msgstr "Passwort  (nochmal)"
2223  msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde importiert."  
2224    msgid "Revocation certifcate(s) imported."
2225  msgid "Revocation certificate generated."  msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde importiert."
2226  msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde erstellt."  
2227    msgid "Revocation certificate generated."
2228  msgid "Revoke Signature"  msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde erstellt."
2229  msgstr "Signatur widerrufen"  
2230    msgid "Revoke Signature"
2231  msgid "Revoke Subkey"  msgstr "Signatur widerrufen"
2232  msgstr "Unterschl�ssel widerrufen"  
2233    msgid "Revoke Subkey"
2234  msgid "Revoke user ID"  msgstr "Unterschl�ssel widerrufen"
2235  msgstr "Benutzerkennung widerrufen"  
2236    msgid "Revoke user ID"
2237  msgid "Revoked"  msgstr "Benutzerkennung widerrufen"
2238  msgstr "Widerrufen"  
2239    msgid "Revoked"
2240  msgid "Revoker successfully addded."  msgstr "Widerrufen"
2241  msgstr "Widerruf erfolgreich hinzugef�gt."  
2242    msgid "Revoker successfully addded."
2243  msgid "S&ymmetric"  msgstr "Widerruf erfolgreich hinzugef�gt."
2244  msgstr "S&ymmetrisch"  
2245    msgid "S&ymmetric"
2246  msgid "Save Plaintext"  msgstr "S&ymmetrisch"
2247  msgstr "Klartext speichern"  
2248    msgid "Save Plaintext"
2249  msgid "Search"  msgstr "Klartext speichern"
2250  msgstr "Suchen"  
2251    msgid "Search"
2252  msgid "Search for:"  msgstr "Suchen"
2253  msgstr "Suche nach:"  
2254    msgid "Search for:"
2255  msgid "Secret Key List"  msgstr "Suche nach:"
2256  msgstr "Liste der geheimen Schl�ssel"  
2257    msgid "Secret Key List"
2258  #, c-format  msgstr "Liste der geheimen Schl�ssel"
2259  msgid "Secret key successfully saved in '%s'."  
2260  msgstr "Geheimer Schl�ssel gespeichert in '%s'."  #, c-format
2261    msgid "Secret key successfully saved in '%s'."
2262  msgid "Secret key(s) imported."  msgstr "Geheimer Schl�ssel gespeichert in '%s'."
2263  msgstr "Geheime Schl�ssel importiert."  
2264    msgid "Secret key(s) imported."
2265  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:234  msgstr "Geheime Schl�ssel importiert."
2266  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:240  
2267  msgid "Secure Attachment"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:234
2268  msgstr "Verschl�ssel Anhang"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:240
2269    msgid "Secure Attachment"
2270  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:272  msgstr "Verschl�ssel Anhang"
2271  msgid "Secure Message"  
2272  msgstr "Sichere Nachricht"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:272
2273    msgid "Secure Message"
2274  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:533  msgstr "Sichere Nachricht"
2275  msgid "Select Crypdisk Volume"  
2276  msgstr "Cryptdisk Volumen ausw�hlen"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:533
2277    msgid "Select Crypdisk Volume"
2278  msgid "Select Data File"  msgstr "Cryptdisk Volumen ausw�hlen"
2279  msgstr "Bitte Datendatei ausw�hlen"  
2280    msgid "Select Data File"
2281  msgid "Select GPG Public Keyring"  msgstr "Bitte Datendatei ausw�hlen"
2282  msgstr "�ffentlichen GPG-Schl�sselring ausw�hlen."  
2283    msgid "Select GPG Public Keyring"
2284  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:214  msgstr "�ffentlichen GPG-Schl�sselring ausw�hlen."
2285  msgid "Select GPG backup path"  
2286  msgstr "GPG Backup-Pfad ausw�hlen"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:214
2287    msgid "Select GPG backup path"
2288  msgid "Select Image File"  msgstr "GPG Backup-Pfad ausw�hlen"
2289  msgstr "Bilddatei ausw�hlen"  
2290    msgid "Select Image File"
2291  msgid "Select file name for input"  msgstr "Bilddatei ausw�hlen"
2292  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Eingabedatei"  
2293    msgid "Select file name for input"
2294  msgid "Select file name for output"  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Eingabedatei"
2295  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Ausgabedatei"  
2296    msgid "Select file name for output"
2297  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMDSumDlg.cpp:114  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Ausgabedatei"
2298  msgid "Select file to save checksums"  
2299  msgstr "Datei ausw�hlen zum Speichern der Checksums"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMDSumDlg.cpp:114
2300    msgid "Select file to save checksums"
2301  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipSignEncDlg.cpp:121  msgstr "Datei ausw�hlen zum Speichern der Pr�fsummen"
2302  msgid "Select key for signing"  
2303  msgstr "Schl�ssel zum Signieren ausw�hlen"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipSignEncDlg.cpp:121
2304    msgid "Select key for signing"
2305  msgid "Selected Output File"  msgstr "Schl�ssel zum Signieren ausw�hlen"
2306  msgstr "Bitte Ausgabedatei ausw�hlen"  
2307    msgid "Selected Output File"
2308  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:478  msgstr "Bitte Ausgabedatei ausw�hlen"
2309  msgid "Send as Mail"  
2310  msgstr "Als Mail versenden"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:478
2311    msgid "Send as Mail"
2312  msgid "Send key (default is receiving)"  msgstr "Als Mail versenden"
2313  msgstr "Schl�ssel senden (sonst empfangen)"  
2314    msgid "Send key (default is receiving)"
2315  msgid "Send to Keyserver"  msgstr "Schl�ssel senden (sonst empfangen)"
2316  msgstr "Sende an Keyserver"  
2317    msgid "Send to Keyserver"
2318  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:884  msgstr "Sende an Keyserver"
2319  msgid "Set Implicit &Trust"  
2320  msgstr "Setze impliziertes Vertrauen"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:884
2321    msgid "Set Implicit &Trust"
2322  msgid "Set preferred Keyserver URL"  msgstr "Setze impliziertes Vertrauen"
2323  msgstr "Setze bevorzugte Keyserver URL"  
2324    msgid "Set preferred Keyserver URL"
2325  msgid "Show key properties"  msgstr "Setze bevorzugte Keyserver URL"
2326  msgstr "Schl�sseleigenschaften anzeigen"  
2327    msgid "Show key properties"
2328  msgid "Sign"  msgstr "Schl�sseleigenschaften anzeigen"
2329  msgstr "Signieren"  
2330    msgid "Sign"
2331  msgid "Sign & Encrypt"  msgstr "Signieren"
2332  msgstr "Signieren & Verschl�sseln"  
2333    msgid "Sign & Encrypt"
2334  msgid "Sign && Encrypt"  msgstr "Signieren & Verschl�sseln"
2335  msgstr "Signieren && Verschl�sseln"  
2336    msgid "Sign && Encrypt"
2337  msgid "Sign key"  msgstr "Signieren && Verschl�sseln"
2338  msgstr "Signiere Schl�ssel"  
2339    msgid "Sign key"
2340  msgid "Sign local only (non exportable signature)"  msgstr "Signiere Schl�ssel"
2341  msgstr "Nur lokal Signieren (nicht exportierbare Signatur)"  
2342    msgid "Sign local only (non exportable signature)"
2343  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:250  msgstr "Nur lokal Signieren (nicht exportierbare Signatur)"
2344  msgid "Sign non-revocably"  
2345  msgstr "\"nicht-zur�ckziehbar\" signieren"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:250
2346    msgid "Sign non-revocably"
2347  msgid "Signature &Properties"  msgstr "\"nicht-zur�ckziehbar\" signieren"
2348  msgstr "Signatur-&Eigenschaften"  
2349    msgid "Signature &Properties"
2350  msgid "Signature Information"  msgstr "Signatur-&Eigenschaften"
2351  msgstr "Signaturinformationen"  
2352    msgid "Signature Information"
2353  #, c-format  msgstr "Signaturinformationen"
2354  msgid "Signature List for \"%s\""  
2355  msgstr "Signaturliste f�r \"%s\""  #, c-format
2356    msgid "Signature List for \"%s\""
2357  msgid "Signature Status: Created with a fully trusted key"  msgstr "Signaturliste f�r \"%s\""
2358  msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem vertraunsw�rdigem Schl�ssel"  
2359    msgid "Signature Status: Created with a fully trusted key"
2360  msgid "Signature Status: Created with a marginal trusted key"  msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem vertraunsw�rdigem Schl�ssel"
2361  msgstr ""  
2362  "Signatur Status: Erstellt mit einem teilweise vertrauensw�rdigem Schl�ssel"  msgid "Signature Status: Created with a marginal trusted key"
2363    msgstr ""
2364  msgid "Signature Status: Created with an UNTRUSTED key"  "Signatur Status: Erstellt mit einem teilweise vertrauensw�rdigem Schl�ssel"
2365  msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem NICHT vertrauensw�rdigem Schl�ssel"  
2366    msgid "Signature Status: Created with an UNTRUSTED key"
2367  msgid "Signature Status: Created with an undefined trusted key"  msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem NICHT vertrauensw�rdigem Schl�ssel"
2368  msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem undefinierten Schl�ssel"  
2369    msgid "Signature Status: Created with an undefined trusted key"
2370  msgid "Signature expires on"  msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem undefinierten Schl�ssel"
2371  msgstr "Signatur l�uft ab am"  
2372    msgid "Signature expires on"
2373  #, c-format  msgstr "Signatur l�uft ab am"
2374  msgid ""  
2375  "Signature made %s using %s key ID 0x%s\n"  #, c-format
2376  "Cannot check signature: public key not found\n"  msgid ""
2377  "\n"  "Signature made %s using %s key ID 0x%s\n"
2378  "Do you want to try to retrieve the key from the keyserver?"  "Cannot check signature: public key not found\n"
2379  msgstr ""  "\n"
2380  "Signatur erstellt von %s benutzt %s key ID 0x%s\n"  "Do you want to try to retrieve the key from the keyserver?"
2381  "Kann Signatur nicht verifzieren: �ffenlicher Schl�ssel nicht vorhanden\n"  msgstr ""
2382  "\n"  "Signatur erstellt von %s benutzt %s key ID 0x%s\n"
2383  "M�chten Sie versuchen, den Schl�ssel vom Schl�sselserver zu importieren?"  "Kann Signatur nicht verifzieren: �ffenlicher Schl�ssel nicht vorhanden\n"
2384    "\n"
2385  msgid "Signed"  "M�chten Sie versuchen, den Schl�ssel vom Schl�sselserver zu importieren?"
2386  msgstr "Signiert"  
2387    msgid "Signed"
2388  msgid "Signing"  msgstr "Signiert"
2389  msgstr "Signieren"  
2390    msgid "Signing"
2391  msgid "Signing &Key Properties"  msgstr "Signieren"
2392  msgstr "Signing Key-Eigenschaften"  
2393    msgid "Signing &Key Properties"
2394  msgid "Signing key:"  msgstr "Signing Key-Eigenschaften"
2395  msgstr "Signierer Schl�ssel:"  
2396    msgid "Signing key:"
2397  msgid "Size"  msgstr "Signierer Schl�ssel:"
2398  msgstr "Gr��e"  
2399    msgid "Size"
2400  msgid "Size in bits"  msgstr "Gr��e"
2401  msgstr "Gr��e in Bits"  
2402    msgid "Size in bits"
2403  msgid "Smart Card support is not available."  msgstr "Gr��e in Bits"
2404  msgstr "SmartCard-Unterst�tzung ist nicht verf�gbar."  
2405    msgid "Smart Card support is not available."
2406  msgid "Socket timed out, no data"  msgstr "SmartCard-Unterst�tzung ist nicht verf�gbar."
2407  msgstr "Socket Time-Out, keine Daten"  
2408    msgid "Socket timed out, no data"
2409  msgid ""  msgstr "Socket Time-Out, keine Daten"
2410  "Some of the imported keys are secret keys.\n"  
2411  "\n"  msgid ""
2412  "The ownertrust values of these keys must be\n"  "Some of the imported keys are secret keys.\n"
2413  "set manually via the Key Properties dialog."  "\n"
2414  msgstr ""  "The ownertrust values of these keys must be\n"
2415  "Einige der importierten Schl�ssel sind geheime Schl�ssel.\n"  "set manually via the Key Properties dialog."
2416  "\n"  msgstr ""
2417  "Die Vertrauensstellungen dieser Schl�ssel m�ssen Sie\n"  "Einige der importierten Schl�ssel sind geheime Schl�ssel.\n"
2418  "manuell in den Schl�sseleigenschaften setzen."  "\n"
2419    "Die Vertrauensstellungen dieser Schl�ssel m�ssen Sie\n"
2420  #, c-format  "manuell in den Schl�sseleigenschaften setzen."
2421  msgid ""  
2422  "Sorry, you need a newer GPG version.\n"  #, c-format
2423  "GPG version %d.%d.%d required GPG version "  msgid ""
2424  msgstr ""  "Sorry, you need a newer GPG version.\n"
2425  "Sorry, Sie ben�tigen eine neuere GPG-Version.\n"  "GPG version %d.%d.%d required GPG version "
2426  "Aktuelle GPG-Version %d.%d.%d ben�tigte benoetigte GPG version "  msgstr ""
2427    "Sorry, Sie ben�tigen eine neuere GPG-Version.\n"
2428  msgid "Status"  "Aktuelle GPG-Version %d.%d.%d ben�tigte benoetigte GPG version "
2429  msgstr "Status"  
2430    msgid "Status"
2431  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:896  msgstr "Status"
2432  #, c-format  
2433  msgid "String pattern \"%s\" not found."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:896
2434  msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."  #, c-format
2435    msgid "String pattern \"%s\" not found."
2436  msgid "Subkey expire date successfully set."  msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
2437  msgstr "Unterschl�sselablaufdatum erfolgreich hinzugef�gt."  
2438    msgid "Subkey expire date successfully set."
2439  msgid "Subkey size in &bits"  msgstr "Unterschl�sselablaufdatum erfolgreich hinzugef�gt."
2440  msgstr "&Schl�sselgr��e"  
2441    msgid "Subkey size in &bits"
2442  msgid "Subkey successfully added."  msgstr "&Schl�sselgr��e"
2443  msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich hinzugef�gt."  
2444    msgid "Subkey successfully added."
2445  msgid "Subkey successfully deleted."  msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich hinzugef�gt."
2446  msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich gel�scht."  
2447    msgid "Subkey successfully deleted."
2448  msgid "Subkey successfully revoked."  msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich gel�scht."
2449  msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich widerrufen."  
2450    msgid "Subkey successfully revoked."
2451  msgid "Successfully saved."  msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich widerrufen."
2452  msgstr "Erfolgreich gespeichert."  
2453    msgid "Successfully saved."
2454  msgid "Symmetric"  msgstr "Erfolgreich gespeichert."
2455  msgstr "Symmetrisch"  
2456    msgid "Symmetric"
2457  msgid "Symmetric Encryption"  msgstr "Symmetrisch"
2458  msgstr "Symmetrisch verschl�sseln"  
2459    msgid "Symmetric Encryption"
2460  #, c-format  msgstr "Symmetrisch verschl�sseln"
2461  msgid ""  
2462  "Symmetric encryption.\n"  #, c-format
2463  "%s encrypted data."  msgid ""
2464  msgstr "Symmetrisch verschl�sselt.\n"  "Symmetric encryption.\n"
2465  "%s verschluesselte Daten."  "%s encrypted data."
2466    msgstr "Symmetrisch verschl�sselt.\n"
2467  msgid "Text Input"  "%s verschl�sselte Daten."
2468  msgstr "Texteingabe"  
2469    msgid "Text Input"
2470  msgid "Text Input from File"  msgstr "Texteingabe"
2471  msgstr "Texteingabe aus Datei"  
2472    msgid "Text Input from File"
2473  msgid "The 'gpg.conf' file is not loaded."  msgstr "Texteingabe aus Datei"
2474  msgstr "Die 'gpg.conf' wurde nicht geladen"  
2475    msgid "The 'gpg.conf' file is not loaded."
2476  msgid "The Clipboard already contains GPG data"  msgstr "Die 'gpg.conf' wurde nicht geladen"
2477  msgstr "Die Zwischenablage enth�lt bereits GPG-Daten"  
2478    msgid "The Clipboard already contains GPG data"
2479  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:413  msgstr "Die Zwischenablage enth�lt bereits GPG-Daten"
2480  msgid ""  
2481  "The Cryptdisk service seems to be available but it is not started yet.\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:413
2482  "Please start the service and try again."  msgid ""
2483  msgstr ""  "The Cryptdisk service seems to be available but it is not started yet.\n"
2484  "Der Cryptdisk Service scheint verf�gbar, aber nicht gestartet zu sein.\n"  "Please start the service and try again."
2485  "Bitte starten Sie den Service und versuchen es erneut."  msgstr ""
2486    "Der Cryptdisk Service scheint verf�gbar, aber nicht gestartet zu sein.\n"
2487  msgid ""  "Bitte starten Sie den Service und versuchen es erneut."
2488  "The JPEG is really large.\n"  
2489  "Are you sure you want to use it?"  msgid ""
2490  msgstr ""  "The JPEG is really large.\n"
2491  "Das JPEG ist sehr gro�.\n"  "Are you sure you want to use it?"
2492  "Sind Sie sicher, dass Sie es benutzen wollen?"  msgstr ""
2493    "Das JPEG ist sehr gro�.\n"
2494  msgid ""  "Sind Sie sicher, dass Sie es benutzen wollen?"
2495  "The actual secret key is stored on a smartcard.\n"  
2496  "Only the public key and the secret key \n"  msgid ""
2497  "placeholder will be deleted.\n"  "The actual secret key is stored on a smartcard.\n"
2498  msgstr ""  "Only the public key and the secret key \n"
2499  "Der gew�hlte geheime Schl�sselist auf einer SmartCard gespeichert\n"  "placeholder will be deleted.\n"
2500  "Nur der �ffentliche Schl�ssel und der Zeiger auf den geheimen\n"  msgstr ""
2501  "Schl�ssel werden gel�scht.\n"  "Der gew�hlte geheime Schl�sselist auf einer SmartCard gespeichert\n"
2502    "Nur der �ffentliche Schl�ssel und der Zeiger auf den geheimen\n"
2503  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:1021  "Schl�ssel werden gel�scht.\n"
2504  #, c-format  
2505  msgid ""  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:1021
2506  "The backup drive '%s' does not seems to accessable.\n"  #, c-format
2507  "Please insert/check the drive to continue."  msgid ""
2508  msgstr ""  "The backup drive '%s' does not seems to accessable.\n"
2509  "Kann auf das Backup-Laufwerk '%s' nicht zugreifen.\n"  "Please insert/check the drive to continue."
2510  "Bitte aktivieren/�berpr�fen sie das Laufwerk um Fortzufahren."  msgstr ""
2511    "Kann auf das Backup-Laufwerk '%s' nicht zugreifen.\n"
2512  msgid "The connection has been dropped because of a network failure"  "Bitte aktivieren/�berpr�fen sie das Laufwerk um Fortzufahren."
2513  msgstr "Die Verbindung wurde aufgrund einen Netzwerkfehlers beendet"  
2514    msgid "The connection has been dropped because of a network failure"
2515  msgid "The date you have chosen lies in the past."  msgstr "Die Verbindung wurde aufgrund einen Netzwerkfehlers beendet"
2516  msgstr "Das gew�hlte Datum ist in der Vergangenheit."  
2517    msgid "The date you have chosen lies in the past."
2518    msgstr "Das gew�hlte Datum ist in der Vergangenheit."
2519  msgid ""  
2520  "The file you want to add is very large.\n"  
2521  "Still proceed?"  msgid ""
2522  msgstr ""  "The file you want to add is very large.\n"
2523  "Die Datei, die Sie hinzuf�gen wollen, ist sehr gro�!\n"  "Still proceed?"
2524  "Wirklich fortfahren?"  msgstr ""
2525    "Die Datei, die Sie hinzuf�gen wollen, ist sehr gro�!\n"
2526  msgid ""  "Wirklich fortfahren?"
2527  "The key you want to import is dash escacped.\n"  
2528  "Do you want to extract the key?"  msgid ""
2529  msgstr ""  "The key you want to import is dash escacped.\n"
2530  "Der Import-Schl�ssel ist besch�digt.\n"  "Do you want to extract the key?"
2531  "M�chten Sie den Schl�ssel extrahieren?"  msgstr ""
2532    "Der Import-Schl�ssel ist besch�digt.\n"
2533  msgid ""  "M�chten Sie den Schl�ssel extrahieren?"
2534  "The keycache was not initialized or is empty.\n"  
2535  "Please check your GPG config (keyrings, pathes...)"  msgid ""
2536  msgstr ""  "The keycache was not initialized or is empty.\n"
2537  "Der Schl�sselspeicher wurde nicht initialisiert oder ist leer.\n"  "Please check your GPG config (keyrings, pathes...)"
2538  "Bitte checken Sie die GPG Konfiguration (Schl�sselringe, Pfade)"  msgstr ""
2539    "Der Schl�sselspeicher wurde nicht initialisiert oder ist leer.\n"
2540  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyserver.cpp:548  "Bitte checken Sie die GPG Konfiguration (Schl�sselringe, Pfade)"
2541  msgid "The keyserver limit is exceeded"  
2542  msgstr "Das Limit der Keyserver wurde erreicht"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyserver.cpp:548
2543    msgid "The keyserver limit is exceeded"
2544  msgid "The network subsystem has failed"  msgstr "Das Limit der Keyserver wurde erreicht"
2545  msgstr "Das Netzwerk gab einen Fehler zur�ck"  
2546    msgid "The network subsystem has failed"
2547  msgid ""  msgstr "Das Netzwerk gab einen Fehler zur�ck"
2548  "The passphrase contains 8-bit characters.\n"  
2549  "It is not suggested to use charset specific characters."  msgid ""
2550  msgstr ""  "The passphrase contains 8-bit characters.\n"
2551  "Das Passwort enth�lt 8-bit Zeichen.\n"  "It is not suggested to use charset specific characters."
2552  "Es ist nicht zu empfehlen zeichensatzspezifische Zeichen zu benutzen."  msgstr ""
2553    "Das Passwort enth�lt 8-bit Zeichen.\n"
2554  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:728  "Es ist nicht zu empfehlen zeichensatzspezifische Zeichen zu benutzen."
2555  msgid ""  
2556  "The selected keyring has the read-only file\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:728
2557  "attribute. In this state you do not have write\n"  msgid ""
2558  "access. Do you want to remove the attribute?"  "The selected keyring has the read-only file\n"
2559  msgstr ""  "attribute. In this state you do not have write\n"
2560  "Der ausgew�hlte Keyring ist eine Nur-Lesen Datei\n"  "access. Do you want to remove the attribute?"
2561  "In diesem Zustand kann nichts gespeichert werden\n"  msgstr ""
2562  "Wollen Sie das Attribut zur�cksetzen?"  "Der ausgew�hlte Keyring ist eine Nur-Lesen Datei\n"
2563    "In diesem Zustand kann nichts gespeichert werden\n"
2564  msgid "The signature is expired!"  "Wollen Sie das Attribut zur�cksetzen?"
2565  msgstr "Signatur ist abgelaufen!"  
2566    msgid "The signature is expired!"
2567  msgid "The specified backup folder is invalid."  msgstr "Signatur ist abgelaufen!"
2568  msgstr "Der angegebene Sicherungsordner ist ung�ltig."  
2569    msgid "The specified backup folder is invalid."
2570  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:268  msgstr "Der angegebene Sicherungsordner ist ung�ltig."
2571  msgid ""  
2572  "The specified keyserver config file is invalid.\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:268
2573  "\n"  msgid ""
2574  "Create new default config file?"  "The specified keyserver config file is invalid.\n"
2575  msgstr ""  "\n"
2576  "Die gew�hlte Keyserver Konfigurationsdatei ist ung�ltig.\n"  "Create new default config file?"
2577  "\n"  msgstr ""
2578  "Neue Konfigurationsdatei erstellen?"  "Die gew�hlte Keyserver Konfigurationsdatei ist ung�ltig.\n"
2579    "\n"
2580  # msgid "Unknown"  "Neue Konfigurationsdatei erstellen?"
2581  # msgstr "Unbekannt"  
2582    # msgid "Unknown"
2583  msgid ""  # msgstr "Unbekannt"
2584  "The status of this key is 'revoked' or 'expired'.\n"  
2585  "You cannot change the ownertrust of such keys."  msgid ""
2586  msgstr ""  "The status of this key is 'revoked' or 'expired'.\n"
2587  "Der Status dieses Schl�ssels ist 'widerrufen' oder 'abgelaufen'.\n"  "You cannot change the ownertrust of such keys."
2588  "Sie k�nnen das Vertrauen in solche Schl�ssel nicht �ndern."  msgstr ""
2589    "Der Status dieses Schl�ssels ist 'widerrufen' oder 'abgelaufen'.\n"
2590  msgid "There are no preferences in the list."  "Sie k�nnen das Vertrauen in solche Schl�ssel nicht �ndern."
2591  msgstr "Es gibt keine Einstellungen in der Liste"  
2592    msgid "There are no preferences in the list."
2593  msgid "There is no card in the reader"  msgstr "Es gibt keine Einstellungen in der Liste"
2594  msgstr "Keine Karte im Kartenleser"  
2595    msgid "There is no card in the reader"
2596  msgid "There is no corresponding secret key for this key."  msgstr "Keine Karte im Kartenleser"
2597  msgstr "F�r diesen Schl�ssel ist kein geheimer Schl�ssel vorhanden."  
2598    msgid "There is no corresponding secret key for this key."
2599  msgid "There is no secret key available!"  msgstr "F�r diesen Schl�ssel ist kein geheimer Schl�ssel vorhanden."
2600  msgstr "Kein geheimer Schl�ssel vorhanden!"  
2601    msgid "There is no secret key available!"
2602  msgid "There is no text in the Clipboard"  msgstr "Kein geheimer Schl�ssel vorhanden!"
2603  msgstr "Kein Text in Zwischenablage"  
2604    msgid "There is no text in the Clipboard"
2605  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:471  msgstr "Kein Text in Zwischenablage"
2606  msgid "There is not enough free disk space to store the volume."  
2607  msgstr "Es ist nicht gen�gend freier Speicher vorhanden f�r das Volumen."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:471
2608    msgid "There is not enough free disk space to store the volume."
2609  msgid "There was no reader found"  msgstr "Es ist nicht gen�gend freier Speicher vorhanden f�r das Volumen."
2610  msgstr "Es wurde kein Kartenleser gefunden"  
2611    msgid "There was no reader found"
2612  msgid "This command cannot be used with PGP 2 (v3) keys.\n"  msgstr "Es wurde kein Kartenleser gefunden"
2613  msgstr "Dieser Befehl kann mit PGP2 (v3) Schl�sseln nicht verwendet werden.\n"  
2614    msgid "This command cannot be used with PGP 2 (v3) keys.\n"
2615    msgstr "Dieser Befehl kann mit PGP2 (v3) Schl�sseln nicht verwendet werden.\n"
2616  msgid ""  
2617  "This is a non-valid key.\n"  
2618  "Modifying the ownertrust has no effect on such keys.\n"  msgid ""
2619  "\n"  "This is a non-valid key.\n"
2620  "Do you really want to continue?"  "Modifying the ownertrust has no effect on such keys.\n"
2621  msgstr ""  "\n"
2622  "Dies ist kein g�ltiger Schl�ssel.\n"  "Do you really want to continue?"
2623  "Das Vertrauen solcher Schl�ssel zu �ndern macht keinen Sinn.\n"  msgstr ""
2624  "Trotzdem fortfahren"  "Dies ist kein g�ltiger Schl�ssel.\n"
2625    "Das Vertrauen solcher Schl�ssel zu �ndern macht keinen Sinn.\n"
2626  msgid "This is not a valid OpenPGP key."  "Trotzdem fortfahren"
2627  msgstr "Dies ist kein g�ltiger OpenPGP Schl�ssel."  
2628    msgid "This is not a valid OpenPGP key."
2629  msgid "This is not an OpenPGP card"  msgstr "Dies ist kein g�ltiger OpenPGP Schl�ssel."
2630  msgstr "Das ist keine OpenPGP-Karte"  
2631    msgid "This is not an OpenPGP card"
2632  msgid "This is not implemented yet!"  msgstr "Das ist keine OpenPGP-Karte"
2633  msgstr "Das ist (leider) noch nicht implementiert!"  
2634    msgid "This is not implemented yet!"
2635  msgid ""  msgstr "Das ist (leider) noch nicht implementiert!"
2636  "This is only useful when the keyring has been modified (sign a key...).\n"  
2637  "Do you really want to reload the keycache?"  msgid ""
2638  msgstr ""  "This is only useful when the keyring has been modified (sign a key...).\n"
2639  "Dies ist nur notwendig, wenn die Schl�sselringe ge�ndert wurden (durch "  "Do you really want to reload the keycache?"
2640  "Signierung etc.)\n"  msgstr ""
2641  "M�chten Sie den Zwischenspeicher reinitialisieren?"  "Dies ist nur notwendig, wenn die Schl�sselringe ge�ndert wurden (durch "
2642    "Signierung etc.)\n"
2643  msgid ""  "M�chten Sie den Zwischenspeicher reinitialisieren?"
2644  "This key has been revoked by its owner!\n"  
2645  "Key check failed."  msgid ""
2646  msgstr ""  "This key has been revoked by its owner!\n"
2647  "Dieser Schl�ssel wurde vom Besitzer widerrufen!Schl�ssel�berpr�fung "  "Key check failed."
2648  "fehlgeschlagen."  msgstr ""
2649    "Dieser Schl�ssel wurde vom Besitzer widerrufen!Schl�ssel�berpr�fung "
2650  msgid ""  "fehlgeschlagen."
2651  "This key has expired!\n"  
2652  "Key check failed."  msgid ""
2653  msgstr ""  "This key has expired!\n"
2654  "Dieser Schl�ssel ist abgelaufen!\n"  "Key check failed."
2655  "Schl�ssel�berpr�fung fehlgeschlagen."  msgstr ""
2656    "Dieser Schl�ssel ist abgelaufen!\n"
2657  msgid "This key is already signed by your key"  "Schl�ssel�berpr�fung fehlgeschlagen."
2658  msgstr "Der Schl�ssel ist bereits mit Ihrem Schl�ssel signiert"  
2659    msgid "This key is already signed by your key"
2660  msgid ""  msgstr "Der Schl�ssel ist bereits mit Ihrem Schl�ssel signiert"
2661  "This operation will export your *SECRET* key!\n"  
2662  "\n"  msgid ""
2663  "Never send this key to ANYONE, it should be available\n"  "This operation will export your *SECRET* key!\n"
2664  "ONLY on your machine and you may use this function\n"  "\n"
2665  "to copy the key to a safe place.\n"  "Never send this key to ANYONE, it should be available\n"
2666  "\n"  "ONLY on your machine and you may use this function\n"
2667  "Do you really want to export the key?"  "to copy the key to a safe place.\n"
2668  msgstr ""  "\n"
2669  "Diese Funktion exportiert Ihren *geheimen* Schl�ssel!\n"  "Do you really want to export the key?"
2670  "\n"  msgstr ""
2671  "Senden Sie diesen niemals einer anderen Person, er sollte nur\n"  "Diese Funktion exportiert Ihren *geheimen* Schl�ssel!\n"
2672  "auf dem eigenen PC verf�gbar sein und diese Option kann genutzt\n"  "\n"
2673  "werden um ihn an einem sicheren Platz zu speichern.\n"  "Senden Sie diesen niemals einer anderen Person, er sollte nur\n"
2674  "\n"  "auf dem eigenen PC verf�gbar sein und diese Option kann genutzt\n"
2675  "Wirklich den Schl�ssel exportieren?"  "werden um ihn an einem sicheren Platz zu speichern.\n"
2676    "\n"
2677  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:522  "Wirklich den Schl�ssel exportieren?"
2678  msgid ""  
2679  "This operation will override the keys on the card.\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:522
2680  "Still proceed?"  msgid ""
2681  msgstr ""  "This operation will override the keys on the card.\n"
2682  "Diese Operation wird die Schl�ssel auf der Karte �berschreiben.\n"  "Still proceed?"
2683  "Trotzdem fortfahren?"  msgstr ""
2684    "Diese Operation wird die Schl�ssel auf der Karte �berschreiben.\n"
2685  msgid "This user ID has been already revoked."  "Trotzdem fortfahren?"
2686  msgstr "Diese Benutzerkennung wurde bereits widerrufen."  
2687    msgid "This user ID has been already revoked."
2688    msgstr "Diese Benutzerkennung wurde bereits widerrufen."
2689  msgid ""  
2690  "This volume file already exists.\n"  
2691  "Do you want to overwrite it?"  msgid ""
2692  msgstr ""  "This volume file already exists.\n"
2693  "Die Volumen-Datei existiert bereits.\n"  "Do you want to overwrite it?"
2694  "�berschreiben?"  msgstr ""
2695    "Die Volumen-Datei existiert bereits.\n"
2696  #, c-format  "�berschreiben?"
2697  msgid ""  
2698  "Total Capacity: %12sk\n"  #, c-format
2699  "Free Space    : %12sk"  msgid ""
2700  msgstr ""  "Total Capacity: %12sk\n"
2701  "Gesamtkapazit�t: %12sk\n"  "Free Space    : %12sk"
2702  "Freier Platz   : %12sk"  msgstr ""
2703    "Gesamtkapazit�t: %12sk\n"
2704  msgid "Trust"  "Freier Platz   : %12sk"
2705  msgstr "Vertrauen"  
2706    msgid "Trust"
2707  msgid "Trustlist"  msgstr "Vertrauen"
2708  msgstr "Vertrauensliste"  
2709    msgid "Trustlist"
2710  msgid "Type"  msgstr "Vertrauensliste"
2711  msgstr "Typ"  
2712    msgid "Type"
2713  msgid "Ultimate"  msgstr "Typ"
2714  msgstr "Absolut"  
2715    msgid "Ultimate"
2716  msgid "Unknown"  msgstr "Absolut"
2717  msgstr "Unbekannt"  
2718    msgid "Unknown"
2719  msgid "Unknown Hotkey"  msgstr "Unbekannt"
2720  msgstr "Unbekanntes Tastenk�rzel"  
2721    msgid "Unknown Hotkey"
2722  msgid "Unknown OpenPGP type."  msgstr "Unbekanntes Tastenk�rzel"
2723  msgstr "Unbekannter OpenPGP Typ."  
2724    msgid "Unknown OpenPGP type."
2725  #, c-format  msgstr "Unbekannter OpenPGP Typ."
2726  msgid "Unknown Winsock error ec=%d"  
2727  msgstr "Unbekannter Winsock Fehler ec=%d"  #, c-format
2728    msgid "Unknown Winsock error ec=%d"
2729  #, c-format  msgstr "Unbekannter Winsock Fehler ec=%d"
2730  msgid "Unknown error=%d"  
2731  msgstr "Unbekannter Fehler=%d"  #, c-format
2732    msgid "Unknown error=%d"
2733  #, c-format  msgstr "Unbekannter Fehler=%d"
2734  msgid "Unknown key ID (%s, 0x%s)"  
2735  msgstr "Unbekannte key ID (%s, 0x%s)"  #, c-format
2736    msgid "Unknown key ID (%s, 0x%s)"
2737  msgid "Use clipboard &viewer to display the plaintext"  msgstr "Unbekannte key ID (%s, 0x%s)"
2738  msgstr "Benutze den &Clipboard-Betrachter zu Klartext-Anzeige"  
2739    msgid "Use clipboard &viewer to display the plaintext"
2740  msgid "User ID"  msgstr "Benutze den &Clipboard-Betrachter zu Klartext-Anzeige"
2741  msgstr "Benutzerkennung"  
2742    msgid "User ID"
2743  msgid "User ID successfully deleted"  msgstr "Benutzerkennung"
2744  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gel�scht"  
2745    msgid "User ID successfully deleted"
2746  msgid "User ID successfully flagged"  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gel�scht"
2747  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gekennzeichnet"  
2748    msgid "User ID successfully flagged"
2749  msgid "User ID successfully revoked"  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gekennzeichnet"
2750  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich widerrufen"  
2751    msgid "User ID successfully revoked"
2752  msgid "UserID"  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich widerrufen"
2753  msgstr "Benutzerkennung"  
2754    msgid "UserID"
2755  msgid "Valid"  msgstr "Benutzerkennung"
2756  msgstr "G�ltig"  
2757    msgid "Valid"
2758  msgid "Validity"  msgstr "G�ltig"
2759  msgstr "G�ltigkeit"  
2760    msgid "Validity"
2761  msgid "Verify"  msgstr "G�ltigkeit"
2762  msgstr "�berpr�fen"  
2763    msgid "Verify"
2764  msgid "WARNING"  msgstr "�berpr�fen"
2765  msgstr "WARNUNG"  
2766    msgid "WARNING"
2767  msgid "WARNING - Important hint"  msgstr "WARNUNG"
2768  msgstr "WARNUNG - Wichtiger Hinweis"  
2769    msgid "WARNING - Important hint"
2770  msgid "When you want to use authentication, please fill out both fields."  msgstr "WARNUNG - Wichtiger Hinweis"
2771  msgstr ""  
2772  "Wenn Sie Authentifizierung nutzen wollen, f�llen Sie bitte beide Felder aus."  msgid "When you want to use authentication, please fill out both fields."
2773    msgstr ""
2774  msgid "WinPT"  "Wenn Sie Authentifizierung nutzen wollen, f�llen Sie bitte beide Felder aus."
2775  msgstr "WinPT"  
2776    msgid "WinPT"
2777  msgid "WinPT Error"  msgstr "WinPT"
2778  msgstr "WinPT Fehler"  
2779    msgid "WinPT Error"
2780  msgid "WinPT Key Caching"  msgstr "WinPT Fehler"
2781  msgstr "WinPT Schl�ssel Caching"  
2782    msgid "WinPT Key Caching"
2783  msgid "WinPT Preferences"  msgstr "WinPT Schl�ssel Caching"
2784  msgstr "WinPT Einstellungen"  
2785    msgid "WinPT Preferences"
2786  msgid "WinPT Verify"  msgstr "WinPT Einstellungen"
2787  msgstr "WinPT �berpr�fung"  
2788    msgid "WinPT Verify"
2789  msgid "WinPT WARNING"  msgstr "WinPT �berpr�fung"
2790  msgstr "WinPT WARNUNG"  
2791    msgid "WinPT WARNING"
2792  msgid "WinPT Warning"  msgstr "WinPT WARNUNG"
2793  msgstr "WinPT Warnung"  
2794    msgid "WinPT Warning"
2795  msgid ""  msgstr "WinPT Warnung"
2796  "WinPT can register some GPG file types for you so they can be processed with "  
2797  "a double click in the explorer.\n"  msgid ""
2798  "Do you want to continue?"  "WinPT can register some GPG file types for you so they can be processed with "
2799  msgstr ""  "a double click in the explorer.\n"
2800  "WinPT kann einige GPG-Dateien f�r Sie registrieren, so dass Sie diese per "  "Do you want to continue?"
2801  "Doppelklick im Explorer �ffnen k�nnen.\n"  msgstr ""
2802  "Fortfahren?"  "WinPT kann einige GPG-Dateien f�r Sie registrieren, so dass Sie diese per "
2803    "Doppelklick im Explorer �ffnen k�nnen.\n"
2804  msgid ""  "Fortfahren?"
2805  "WinPT is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "  
2806  "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABLITY or FITNESS FOR "  msgid ""
2807  "A PARTICULAR PURPOSE. See the General Public License for more details. "  "WinPT is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2808  msgstr ""  "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABLITY or FITNESS FOR "
2809  "Obwohl WinPT ausgiebig getestet wurde, �bernimmt der Autor KEINERLEI "  "A PARTICULAR PURPOSE. See the General Public License for more details. "
2810  "GEW�HRLEISTUNG f�r diese Software. Sie benutzen WinPT auf EIGENE GEFAHR. "  msgstr ""
2811  "N�here Details entnehmen Sie bitte der General Public License."  "Obwohl WinPT ausgiebig getestet wurde, �bernimmt der Autor KEINERLEI "
2812    "GEW�HRLEISTUNG f�r diese Software. Sie benutzen WinPT auf EIGENE GEFAHR. "
2813  msgid ""  "N�here Details entnehmen Sie bitte der General Public License."
2814  "WinPT is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "  
2815  "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "  msgid ""
2816  "Foundation; either Version 2 of the License, or (at your option) any later "  "WinPT is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2817  "version."  "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2818  msgstr ""  "Foundation; either Version 2 of the License, or (at your option) any later "
2819  "WinPT ist freie Software. Sie k�nnen es unter den Bedingungen der GNU "  "version."
2820  "General Public License, wie von der Free Software Foundation ver�ffentlicht, "  msgstr ""
2821  "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gem�� Version 2 der Lizenz oder "  "WinPT ist freie Software. Sie k�nnen es unter den Bedingungen der GNU "
2822  "(nach Ihrer Option) jeder sp�teren Version."  "General Public License, wie von der Free Software Foundation ver�ffentlicht, "
2823    "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gem�� Version 2 der Lizenz oder "
2824  msgid "Wipe"  "(nach Ihrer Option) jeder sp�teren Version."
2825  msgstr "L�schen"  
2826    msgid "Wipe"
2827  msgid "Word wrap cleartext &signatures at column"  msgstr "L�schen"
2828  msgstr "Breche Zeilen in &Klartextsignaturen ab"  
2829    msgid "Word wrap cleartext &signatures at column"
2830  msgid "You can only export one secret key."  msgstr "Breche Zeilen in &Klartextsignaturen ab"
2831  msgstr "Sie k�nnen nur einen geheimen Schl�ssel exportieren."  
2832    msgid "You can only export one secret key."
2833  msgid ""  msgstr "Sie k�nnen nur einen geheimen Schl�ssel exportieren."
2834  "You do not have file access to modify the contents of\n"  
2835  "one or both of the selected keyrings.\n"  msgid ""
2836  "\n"  "You do not have file access to modify the contents of\n"
2837  "The keyrings are in a read-only state which is propably\n"  "one or both of the selected keyrings.\n"
2838  "caused by another program which already opened the files.\n"  "\n"
2839  msgstr ""  "The keyrings are in a read-only state which is propably\n"
2840  "Sie habe keinen Schreibzugriff auf die Schl�sselringe, um \n"  "caused by another program which already opened the files.\n"
2841  "diese modifizieren zu k�nnen.\n"  msgstr ""
2842  "\n"  "Sie habe keinen Schreibzugriff auf die Schl�sselringe, um \n"
2843  "Die Schl�sselringe sind im Nur-Lesen-Modus, was meistens der Fall ist, \n"  "diese modifizieren zu k�nnen.\n"
2844  "wenn ein anderes Programm auf die Schl�sselringe zugreift.\n"  "\n"
2845    "Die Schl�sselringe sind im Nur-Lesen-Modus, was meistens der Fall ist, \n"
2846  msgid "You must select at least one key."  "wenn ein anderes Programm auf die Schl�sselringe zugreift.\n"
2847  msgstr "Sie m�ssen wenigstens einen Schl�ssel ausw�hlen."  
2848    msgid "You must select at least one key."
2849  #, c-format  msgstr "Sie m�ssen wenigstens einen Schl�ssel ausw�hlen."
2850  msgid ""  
2851  "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"  #, c-format
2852  "user: \"%s\"\n"  msgid ""
2853  "%s key, ID %s\n"  "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2854  msgstr ""  "user: \"%s\"\n"
2855  "Sie ben�tigen das Passwort, f�r den Zugriff auf den geheimen Schl�ssel von\n"  "%s key, ID %s\n"
2856  "user: \"%s\"\n"  msgstr ""
2857  "%s key, ID %s\n"  "Sie ben�tigen das Passwort, f�r den Zugriff auf den geheimen Schl�ssel von\n"
2858    "user: \"%s\"\n"
2859  #, c-format  "%s key, ID %s\n"
2860  msgid ""  
2861  "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"  #, c-format
2862  "user: \"%s\"\n"  msgid ""
2863  "%s key, ID %s (main key ID %s)\n"  "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2864  msgstr ""  "user: \"%s\"\n"
2865  "Sie ben�tigen das Passwort, f�r den Zugriff auf den geheimen Schl�ssel von\n"  "%s key, ID %s (main key ID %s)\n"
2866  "Benutzer: \"%s\"\n"  msgstr ""
2867  "%s Schl�ssel, ID %s (Hauptschl�ssel ID %s)\n"  "Sie ben�tigen das Passwort, f�r den Zugriff auf den geheimen Schl�ssel von\n"
2868    "Benutzer: \"%s\"\n"
2869  msgid ""  "%s Schl�ssel, ID %s (Hauptschl�ssel ID %s)\n"
2870  "Your passphrase should be at least 8 characters long\n"  
2871  "and should contain non-alphabetic characters.\n"  msgid ""
2872  "\n"  "Your passphrase should be at least 8 characters long\n"
2873  "Still proceed?"  "and should contain non-alphabetic characters.\n"
2874  msgstr ""  "\n"
2875  "Ihr Passwort sollte mindestens 8 Zeichen lang sein\n"  "Still proceed?"
2876  "und auch Sonderzeichen enthalten!\n"  msgstr ""
2877  "\n"  "Ihr Passwort sollte mindestens 8 Zeichen lang sein\n"
2878  "Trotzdem fortfahren?"  "und auch Sonderzeichen enthalten!\n"
2879    "\n"
2880  #, c-format  "Trotzdem fortfahren?"
2881  msgid ""  
2882  "pub %d/%s  created: %s    expires: %s\n"  #, c-format
2883  "\n"  msgid ""
2884  "Primary key fingerprint: %s\n"  "pub %d/%s  created: %s    expires: %s\n"
2885  "\n"  "\n"
2886  "\t%s\n"  "Primary key fingerprint: %s\n"
2887  "\n"  "\n"
2888  "\n"  "\t%s\n"
2889  "Are you really sure that you want to sign this key with YOUR key?\n"  "\n"
2890  msgstr ""  "\n"
2891  "pub %d/%s erzeugt: %s     l�uft ab: %s\n"  "Are you really sure that you want to sign this key with YOUR key?\n"
2892  "\n"  msgstr ""
2893  "Fingerabdruck: %s\n"  "pub %d/%s erzeugt: %s     l�uft ab: %s\n"
2894  "\n"  "\n"
2895  "\t%s\n"  "Fingerabdruck: %s\n"
2896  "\n"  "\n"
2897  "\n"  "\t%s\n"
2898  "Wollen Sie diesen Schl�ssel wirklich mit Ihrem eigenen Schl�ssel signieren?\n"  "\n"
2899    "\n"
2900  msgid "public key"  "Wollen Sie diesen Schl�ssel wirklich mit Ihrem eigenen Schl�ssel signieren?\n"
2901  msgstr "�ffentlicher Schl�ssel"  
2902    msgid "public key"
2903  msgid "secret key"  msgstr "�ffentlicher Schl�ssel"
2904  msgstr "geheimer Schl�ssel"  
2905    msgid "secret key"
2906  msgid "user ID"  msgstr "geheimer Schl�ssel"
2907  msgstr "Benutzerkennung"  
2908    msgid "user ID"
2909  #, c-format  msgstr "Benutzerkennung"
2910  msgid ""  
2911  "user ID \"%s\".\n"  #, c-format
2912  "\n"  msgid ""
2913  "Do you really want to delete this user ID?"  "user ID \"%s\".\n"
2914  msgstr ""  "\n"
2915  "Benutzerkennung %s.\r\n"  "Do you really want to delete this user ID?"
2916  "Diese Benutzerkennung wirklich l�schen?"  msgstr ""
2917    "Benutzerkennung %s.\r\n"
2918  #, c-format  "Diese Benutzerkennung wirklich l�schen?"
2919  msgid ""  
2920  "user ID \"%s\".\n"  #, c-format
2921  "\n"  msgid ""
2922  "Do you really want to revoke this user ID?"  "user ID \"%s\".\n"
2923  msgstr ""  "\n"
2924  "Benutzerkennung %s.\r\n"  "Do you really want to revoke this user ID?"
2925  "Diese Benutzerkennung wirklich l�schen?"  msgstr ""
2926    "Benutzerkennung %s.\r\n"
2927  msgid "user ID not found"  "Diese Benutzerkennung wirklich l�schen?"
2928  msgstr "Benutzerkennung nicht gefunden"  
2929    msgid "user ID not found"
2930  msgid "user ID successfully added."  msgstr "Benutzerkennung nicht gefunden"
2931  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich hinzugef�gt"  
2932    msgid "user ID successfully added."
2933  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:900  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich hinzugef�gt"
2934  msgid "Send Key to Mail Recipient"  
2935  msgstr "Sende Schl�ssel an Mailempf�nger"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:900
2936    msgid "Send Key to Mail Recipient"
2937  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:887  msgstr "Sende Schl�ssel an Mailempf�nger"
2938  msgid "Copy Fingerprint to Clipboard"  
2939  msgstr "Kopiere Fingerprint in Ablage"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:887
2940    msgid "Copy Fingerprint to Clipboard"
2941  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:886  msgstr "Kopiere Fingerprint in Ablage"
2942  msgid "Copy Key ID to Clipboard"  
2943  msgstr "Kopiere Key ID in Ablage"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:886
2944    msgid "Copy Key ID to Clipboard"
2945  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:888  msgstr "Kopiere Schl�ssel ID in Ablage"
2946  msgid "Copy Key Info to Clipboard"  
2947  msgstr "Kopiere Key Info in Ablage"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:888
2948    msgid "Copy Key Info to Clipboard"
2949  msgid "Copy User ID to Clipboard"  msgstr "Kopiere Schl�ssel Info in Ablage"
2950  msgstr "Kopiere Benutzerkennung in Ablage"  
2951    msgid "Copy User ID to Clipboard"
2952  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:904  msgstr "Kopiere Benutzerkennung in Ablage"
2953  msgid "Set as Default Key"  
2954  msgstr "Setze als Default Key"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:904
2955    msgid "Set as Default Key"
2956  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:685  msgstr "Setze als Default Key"
2957  msgid "&Copy\tCtrl+C"  
2958  msgstr "&Kopieren\tCtrl+C"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:685
2959    msgid "&Copy\tCtrl+C"
2960  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:686  msgstr "&Kopieren\tCtrl+C"
2961  msgid "&Paste\tCtrl+V"  
2962  msgstr "&Einf�gen\tCtrl+V"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:686
2963    msgid "&Paste\tCtrl+V"
2964  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:688  msgstr "&Einf�gen\tCtrl+V"
2965  msgid "Select All\tCtrl+A"  
2966  msgstr "Alles markieren\tCtrl+A"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:688
2967    msgid "Select All\tCtrl+A"
2968  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:687  msgstr "Alles markieren\tCtrl+A"
2969  msgid "Search...\tCtrl+F"  
2970  msgstr "Suchen...\tCtrl+F"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:687
2971    msgid "Search...\tCtrl+F"
2972  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:499  msgstr "Suchen...\tCtrl+F"
2973  msgid "New"  
2974  msgstr "Neu"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:499
2975    msgid "New"
2976  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptAboutDlgs.cpp:97  msgstr "Neu"
2977  msgid "&About GPG..."  
2978  msgstr "Ueber &GPG"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptAboutDlgs.cpp:97
2979    msgid "&About GPG..."
2980  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:425  msgstr "�ber &GPG"
2981  msgid "&List Packets"  
2982  msgstr "Pakete an&zeigen"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:425
2983    msgid "&List Packets"
2984  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:376  msgstr "Pakete an&zeigen"
2985  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:426  
2986  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:711  msgid "List Packets"
2987  msgid "Wipe Free Space"  msgstr "Packete anzeigen"
2988  msgstr "Freispeicher L�schen"  
2989    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:376
2990  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:429  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:426
2991  msgid "&Calc Digest"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:711
2992  msgstr "Digest &berechnen"  msgid "Wipe Free Space"
2993    msgstr "Freispeicher L�schen"
2994  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:1739  
2995  msgid "Command>"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:429
2996  msgstr "Kommando>"  msgid "&Calc Digest"
2997    msgstr "Digest &berechnen"
2998  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:671  
2999  msgid "Are you sure you want to secure delete these files?"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:1739
3000  msgstr "Sollen diese Dateien wirklich sicher geloescht werden?"  msgid "Command>"
3001    msgstr "Kommando>"
3002  msgid "&Yes"  
3003  msgstr "&Ja"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:671
3004    msgid "Are you sure you want to secure delete these files?"
3005  msgid "&No"  msgstr "Sollen diese Dateien wirklich sicher gel�scht werden?"
3006  msgstr "&Nein"  
3007    msgid "&Yes"
3008  msgid "&Ask for certification level"  msgstr "&Ja"
3009  msgstr "Zertifizierungslevel erfragen"  
3010    msgid "&No"
3011  msgid "%s %s signature"  msgstr "&Nein"
3012  msgstr "%s %s Signatur"  
3013    msgid "&Ask for certification level"
3014  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:115  msgstr "Zertifizierungslevel erfragen"
3015  msgid "Delete Clipboard Contents"  
3016  msgstr "L�sche Zwischenablage"  msgid "%s %s signature"
3017    msgstr "%s %s Signatur"
3018  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCommonDlg.cpp:117  
3019  msgid "Enter preferred keyserver URL"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:115
3020  msgstr "Bevorzugte Keyserver URL eingeben"  msgid "Delete Clipboard Contents"
3021    msgstr "L�sche Zwischenablage"
3022  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:766  
3023  msgid "Change Card PIN"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCommonDlg.cpp:117
3024  msgstr "Karten PIN �ndern"  msgid "Enter preferred keyserver URL"
3025    msgstr "Bevorzugte Keyserver URL eingeben"
3026  msgid "&Expire date"  
3027  msgstr "&Ablaufdatum"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:766
3028    msgid "Change Card PIN"
3029  msgid "Off-card passphrase"  msgstr "Karten PIN �ndern"
3030  msgstr "\"Off-card\" Passwort"  
3031    msgid "&Expire date"
3032  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyPropsDlg.cpp:214  msgstr "&Ablaufdatum"
3033  #, c-format  
3034  msgid ""  msgid "Off-card passphrase"
3035  "Type: %s\r\n"  msgstr "\"Off-card\" Passwort"
3036  "Key ID: %s\r\n"  
3037  "Algorithm: %s\r\n"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyPropsDlg.cpp:214
3038  "Size: %s\r\n"  #, c-format
3039  "Created: %s\r\n"  msgid ""
3040  "Expires: %s\r\n"  "Type: %s\r\n"
3041  "Validity: %s\r\n"  "Key ID: %s\r\n"
3042  "Cipher: %s\r\n"  "Algorithm: %s\r\n"
3043  "%s\r\n"  "Size: %s\r\n"
3044  msgstr ""  "Created: %s\r\n"
3045  "Type: %s\r\n"  "Expires: %s\r\n"
3046  "Key ID: %s\r\n"  "Validity: %s\r\n"
3047  "Algorithmus: %s\r\n"  "Cipher: %s\r\n"
3048  "Gr��e: %s\r\n"  "%s\r\n"
3049  "Erstellt: %s\r\n"  msgstr ""
3050  "Ablauf: %s\r\n"  "Type: %s\r\n"
3051  "G�ltigkeit: %s\r\n"  "Key ID: %s\r\n"
3052  "Cipher: %s\r\n"  "Algorithmus: %s\r\n"
3053  "%s\r\n"  "Gr��e: %s\r\n"
3054    "Erstellt: %s\r\n"
3055  msgid "Set &default"  "Ablauf: %s\r\n"
3056  msgstr "Als &Standard"  "G�ltigkeit: %s\r\n"
3057    "Cipher: %s\r\n"
3058  msgid "Skip key validation and assume that keys are always fully trusted"  "%s\r\n"
3059  msgstr ""  
3060    msgid "Set &default"
3061  msgid "&Automatic keyring backup when WinPT closes"  msgstr "Als &Standard"
3062  msgstr "&Automatisch Backups erstellen wenn WinPT beendet wird"  
3063    msgid "Skip key validation and assume that keys are always fully trusted"
3064  msgid "Backup to GPG &home folder"  msgstr "Benutze Trust-Model 'immer g�ltig' und pr�fe Schl�ssel nie"
3065  msgstr "Backup ins GPG Home-Dir"  
3066    msgid "&Automatic keyring backup when WinPT closes"
3067  msgid "Backup to:"  msgstr "&Automatisch Backups erstellen wenn WinPT beendet wird"
3068  msgstr "Backup nach:"  
3069    msgid "Backup to GPG &home folder"
3070    msgstr "Backup ins GPG Home-Dir"
3071    
3072    msgid "Backup to:"
3073    msgstr "Backup nach:"
3074    
3075    msgid "Photo-ID not validated."
3076    msgstr "Foto-ID nicht gepr�ft."
3077    
3078    msgid "Ask for the signature class during key sign"
3079    msgstr "Signaturlevel erfragen w�hrend Key-Sign"
3080    
3081    msgid "Proxy host name or IP address"
3082    msgstr "Proxy Rechnername oder IP Adresse"
3083    
3084    msgid "Server requires &authentication"
3085    msgstr "Server ben�tigt &Authentifikation"
3086    
3087    msgid "User name"
3088    msgstr "Benutzername"
3089    
3090    msgid "Password"
3091    msgstr "Passwort"
3092    
3093    msgid "Comment in armored files"
3094    msgstr "Kommentar in Armor-Dateien"
3095    
3096    msgid "Encrypt to this key"
3097    msgstr "\"Encrypt to this key\""
3098    
3099    msgid "Disabled"
3100    msgstr "Inaktiv"
3101    
3102    
3103    msgid "Select &key list mode"
3104    msgstr "Key List-Modus ausw�hlen"
3105    
3106    msgid "Select &wipe mode"
3107    msgstr "L�sch-Modus ausw�hlen"
3108    
3109    msgid "Keyserver &config"
3110    msgstr "Keyserver &Config"
3111    
3112    
3113    msgid "Cache &passphrases for 'n' seconds"
3114    msgstr "&Passphrase f�r 'n' Sekunden cachen"
3115    
3116    msgid "(CTRL+ALT+F to clear the cache)"
3117    msgstr "(STRG+ALT+F l�scht den Cache)"
3118    
3119    msgid "Expire date"
3120    msgstr "Ablaufdatum"
3121    
3122    msgid "Issuer key"
3123    msgstr "Schl�ssel des Ausstellers"
3124    
3125    msgid "Issuer key ID"
3126    msgstr "Key ID des Ausstellers"
3127    
3128    msgid "Signature Properties"
3129    msgstr "Signatur Eigenschaften"
3130    
3131    
3132    msgid "&Exit"
3133    msgstr "&Beenden"
3134    
3135    msgid "View"
3136    msgstr "Ansicht"
3137    
3138    msgid "Key"
3139    msgstr "Schl�ssel"
3140    
3141    
3142    msgid "Encrypt into ZIP"
3143    msgstr "Verschl�sseln in ZIP"
3144    
3145    msgid "General GPG options"
3146    msgstr "Allgemeine GPG Optionen"
3147    
3148    msgid "General options"
3149    msgstr "Allgemeine Optionen"
3150    
3151    
3152    msgid "Clipboard hotkeys"
3153    msgstr "Zwischenablage Hotkeys"
3154    
3155    msgid "Current window hotkeys"
3156    msgstr "Aktuelle Fenster Hotkeys"
3157    
3158    msgid "Add quotes"
3159    msgstr "'>' hinzuf�gen"
3160    
3161    
3162    msgid "None"
3163    msgstr "Keine"
3164    
3165    msgid "&Cancel"
3166    msgstr "&Abbrechen"
3167    
3168    msgid "&Show photo"
3169    msgstr "&Photo anzeigen"
3170    
3171    
3172    msgid "Designated Revoker Keys"
3173    msgstr "List der Schl�sselwiderrufer"
3174    
3175    
3176    msgid "&Remember the answer"
3177    msgstr "Nicht mehr nachfragen"
3178    
3179    msgid "Do you want to delete the contents from the clipboard?"
3180    msgstr "Wollen sie den Inhalt der Zwischenablage l�schen?"
3181    
3182    msgid "Groups"
3183    msgstr "Gruppen"
3184    
3185    msgid "Key Generation - Progress Dialog"
3186    msgstr "Schl�sselerzeugung - Fortschrittsdialog"
3187    
3188    
3189    msgid "Key..."
3190    msgstr "Schl�ssel..."
3191    
3192    msgid "User ID..."
3193    msgstr "Benutzerkennung..."
3194    
3195    msgid "Photo ID..."
3196    msgstr "Photo ID..."
3197    
3198    msgid "Revoker..."
3199    msgstr "Revoker..."
3200    
3201    msgid "Anonymize (throw keyid)"
3202    msgstr "Anonymize (throw keyid)"
3203    
3204    msgid "&Select Key for signing"
3205    msgstr "&Schl�ssel zum Signieren"
3206    
3207    msgid "Error during verification process."
3208    msgstr "Fehler w�hrend Verifikation"
3209    
3210    msgid "The signature is good."
3211    msgstr "Die Signatur is gut."
3212    
3213    msgid "The signature is BAD!"
3214    msgstr "Die Signatur wurde ge�ndert!"
3215    
3216    msgid "The signature could not be checked due to a missing key."
3217    msgstr "Die Signature k�nnte durch einen fehlenden Key nicht gepr�ft werden."
3218    
3219    msgid "No valid OpenPGP signature."
3220    msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP Signatur."
3221    
3222    msgid "Signature Error"
3223    msgstr "Fehler in Signatur"
3224    
3225    msgid "Good Signature (Expired Key)"
3226    msgstr "G�ltige Signature (Abgelaufener Key)"
3227    
3228    msgid "Good Signature (Revoked Key)"
3229    msgstr "G�ltige Signatur (Revoked Key)"
3230    
3231    msgid "Print Message Digest"
3232    msgstr "Ausgabe Pr�fsummen"
3233    
3234    msgid "&Save..."
3235    msgstr "&Speichern..."
3236    

Legend:
Removed from v.32  
changed lines
  Added in v.99

[email protected]
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26