/[winpt]/trunk/Po/de.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/Po/de.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 32 by twoaday, Mon Oct 24 08:03:48 2005 UTC revision 105 by twoaday, Wed Nov 30 10:22:00 2005 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # WinPT - German translation file  # WinPT - German translation file
2  # Copyright (C)  # Copyright (C)
3  # Timo Schulz <[email protected]>, 2002, 2004, 2005  # Timo Schulz <[email protected]>, 2002, 2004, 2005
4  # g10 Code GmbH <[email protected]>, 2005  # g10 Code GmbH <[email protected]>, 2005
5  # Thomas Henlich <[email protected]>, 2001  # Thomas Henlich <[email protected]>, 2001
6  # Ralf Kreutzmann <[email protected]>, 2004,2005  # Ralf Kreutzmann <[email protected]>, 2004,2005
7  #  #
8  # Hinweis vom Entwickler:  # Hinweis vom Entwickler:
9  # Mantra scheint nicht bekannt genug zu sein. Also bitte  # Mantra scheint nicht bekannt genug zu sein. Also bitte
10  # immer Passwort benutzen.  # immer Passwort benutzen.
11  msgid ""  #
12  msgstr ""  # BUG: GetOpenFileName needs \0\0. gettext does not support it.
13  "Project-Id-Version: WinPT 0.10.2\n"  # XXX: Plural von Schl�sselbund???
14  "POT-Creation-Date: 2005-10-20 19:52+0200\n"  msgid ""
15  "PO-Revision-Date: 2005-10-21 07:28+0100\n"  msgstr ""
16  "Last-Translator: Timo Schulz <[email protected]>\n"  "Project-Id-Version: WinPT 0.10.2\n"
17  "Language-Team: DE <[email protected]>\n"  "POT-Creation-Date: 2005-10-20 19:52+0200\n"
18  "MIME-Version: 1.0\n"  "PO-Revision-Date: 2005-10-27 07:28+0100\n"
19  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"  "Last-Translator: Timo Schulz <[email protected]>\n"
20  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Language-Team: DE <[email protected]>\n"
21    "MIME-Version: 1.0\n"
22  msgid "  user ID not found"  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
23  msgstr "  Benutzerkennung nicht gefunden"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24    
25  #, c-format  msgid "  user ID not found"
26  msgid ""  msgstr "  Benutzerkennung nicht gefunden"
27  "\"%s\" already exists.\n"  
28  "Replace existing file?"  #, c-format
29  msgstr ""  msgid ""
30  "\"%s\" existiert bereits.\n"  "\"%s\" already exists.\n"
31  "Vorhandene Datei �berschreiben?"  "Replace existing file?"
32    msgstr ""
33  #, c-format  "\"%s\" existiert bereits.\n"
34  msgid "\"%s\" does not exist"  "Vorhandene Datei �berschreiben?"
35  msgstr "\"%s\" existiert nicht"  
36    #, c-format
37  #, c-format  msgid "\"%s\" does not exist"
38  msgid ""  msgstr "\"%s\" existiert nicht"
39  "\"%s\" does not seems to be a text file.\n"  
40  "Do you really want to clearsign it?"  #, c-format
41  msgstr ""  msgid ""
42  "\"%s\" scheint keine Text-Datei zu sein.\n"  "\"%s\" does not seems to be a text file.\n"
43  "M�chsten Sie wirklich diese Datei signieren?"  "Do you really want to clearsign it?"
44    msgstr ""
45  #, c-format  "\"%s\" scheint keine Text-Datei zu sein.\n"
46  msgid ""  "M�chsten Sie wirklich diese Datei signieren?"
47  "\"%s\" has read-only attribute.\n"  
48  "Set attribute to normal?"  #, c-format
49  msgstr ""  msgid ""
50  "\"%s\" hat Attribut: Nur-Lesen.\n"  "\"%s\" has read-only attribute.\n"
51  "Auf Standard setzen?"  "Set attribute to normal?"
52    msgstr ""
53  #, c-format  "\"%s\" hat Attribut: Nur-Lesen.\n"
54  msgid ""  "Auf Standard setzen?"
55  "\"Subkey %s.\"\n"  
56  "\n"  #, c-format
57  "Anything encrypted to the selected subkey will no longer\n"  msgid ""
58  "be able to be decrypted.\n"  "\"Subkey %s.\"\n"
59  "\n"  "\n"
60  "Do you really want to delete this subkey?"  "Anything encrypted to the selected subkey will no longer\n"
61  msgstr ""  "be able to be decrypted.\n"
62  "\"Unterschl�ssel %s.\"\n"  "\n"
63  "\n"  "Do you really want to delete this subkey?"
64  "Alles, was mit diesem Schl�ssel verschl�sselt wurde, kann\n"  msgstr ""
65  "nicht mehr entschl�sselt werden.\n"  "\"Unterschl�ssel %s.\"\n"
66  "\n"  "\n"
67  "M�chten Sie diesen Unterschl�ssel wirklich l�schen?"  "Alles, was mit diesem Schl�ssel verschl�sselt wurde, kann\n"
68    "nicht mehr entschl�sselt werden.\n"
69  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:849  "\n"
70  #, c-format  "M�chten Sie diesen Unterschl�ssel wirklich l�schen?"
71  msgid "%d keys"  
72  msgstr "%d Schl�ssel"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:849
73    #, c-format
74  #, c-format  msgid "%d keys"
75  msgid "%d secret keys"  msgstr "%d Schl�ssel"
76  msgstr "%d geheime Schl�ssel"  
77    #, c-format
78  #, c-format  msgid "%d secret keys"
79  msgid ""  msgstr "%d geheime Schl�ssel"
80  "%s\n"  
81  "%s\n"  #, c-format
82  "Signature made %s\n"  msgid ""
83  "From \"%s\" using key ID 0x%s%s %s"  "%s\n"
84  msgstr ""  "%s\n"
85  "%s\n"  "Signature made %s\n"
86  "%s\n"  "From \"%s\" using key ID 0x%s%s %s"
87  "Signatur erstellt %s\n"  msgstr ""
88  "Von \"%s\" mit Schl�ssel ID 0x%s%s %s"  "%s\n"
89    "%s\n"
90  #, c-format  "Signatur erstellt %s\n"
91  msgid ""  "Von \"%s\" mit Schl�ssel ID 0x%s%s %s"
92  "%s\n"  
93  "Name: %s %s\n"  #, c-format
94  "Serial-No: %s\n"  msgid ""
95  msgstr ""  "%s\n"
96  "%s\n"  "Name: %s %s\n"
97  "Name: %s %s\n"  "Serial-No: %s\n"
98  "Serien-Nr: %s\n"  msgstr ""
99    "%s\n"
100    "Name: %s %s\n"
101  #, c-format  "Serien-Nr: %s\n"
102  msgid ""  
103  "%s does not exit.\n"  
104  "Do you want to create this directory?"  #, c-format
105  msgstr ""  msgid ""
106  "%s existiert nicht.\n"  "%s does not exit.\n"
107  "M�chten Sie dieses Verzeichnis erstellen?"  "Do you want to create this directory?"
108    msgstr ""
109  #, c-format  "%s existiert nicht.\n"
110  msgid "%s: no valid OpenPGP data found."  "M�chten Sie dieses Verzeichnis erstellen?"
111  msgstr "%s: keine g�ltigen OpenPGP-Daten gefunden."  
112    #, c-format
113  msgid "&Change"  msgid "%s: no valid OpenPGP data found."
114  msgstr "&�ndern"  msgstr "%s: keine g�ltigen OpenPGP-Daten gefunden."
115    
116  msgid "&Cleartext Signature"  msgid "&Change"
117  msgstr "&Klartextsignatur"  msgstr "&�ndern"
118    
119  msgid "&Comment"  msgid "&Cleartext Signature"
120  msgstr "&Kommentar"  msgstr "&Klartextsignatur"
121    
122  msgid "&Comment (optional)"  msgid "&Comment"
123  msgstr "&Kommentar (optional)"  msgstr "&Kommentar"
124    
125  msgid "&Copy"  msgid "&Comment (optional)"
126  msgstr "&Kopieren"  msgstr "&Kommentar (optional)"
127    
128  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:43  msgid "&Copy"
129  msgid "&Copy GnuPG keyrings from another location"  msgstr "&Kopieren"
130  msgstr "GPG Keyring aus anderem Verzeichnis &kopieren"  
131    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:43
132  msgid "&Decrypt"  msgid "&Copy GnuPG keyrings from another location"
133  msgstr "&Entschl�sseln"  msgstr "GPG Keyring aus anderem Verzeichnis &kopieren"
134    
135  msgid "&Delete"  msgid "&Decrypt"
136  msgstr "&L�schen"  msgstr "&Entschl�sseln"
137    
138  msgid "&Detached Signature"  msgid "&Delete"
139  msgstr "&Angeh�ngte Signatur"  msgstr "&L�schen"
140    
141  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:892  msgid "&Detached Signature"
142  msgid "&Disable"  msgstr "&Angeh�ngte Signatur"
143  msgstr "&Deaktivieren"  
144    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:892
145  msgid "&Disable hotkeys (Not recommended!)"  msgid "&Disable"
146  msgstr "&Hotkeys deaktivieren (Nicht empfohlen!)"  msgstr "&Deaktivieren"
147    
148  msgid "&Email"  msgid "&Disable hotkeys (Not recommended!)"
149  msgstr "&E-Mail"  msgstr "&Hotkeys deaktivieren (Nicht empfohlen!)"
150    
151    msgid "&Email"
152  msgid "&Enable"  msgstr "&E-Mail"
153  msgstr "&Aktivieren"  
154    
155  msgid "&Encrypt"  msgid "&Enable"
156  msgstr "&Verschl�sseln"  msgstr "&Aktivieren"
157    
158  msgid "&Expert"  msgid "&Encrypt"
159  msgstr "&Experte"  msgstr "&Verschl�sseln"
160    
161    msgid "&Expert"
162  msgid "&Export..."  msgstr "&Experte"
163  msgstr "&Exportieren..."  
164    
165  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:42  msgid "&Export..."
166  msgid "&Generate a GnuPG key pair"  msgstr "&Exportieren..."
167  msgstr "GnuPG Schl�sselpaar &erzeugen"  
168    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:42
169  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:391  msgid "&Generate a GnuPG key pair"
170  msgid "&Hide Typing"  msgstr "GnuPG Schl�sselpaar &erzeugen"
171  msgstr "&Maskiere Eingabe"  
172    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:391
173  msgid "&Import"  msgid "&Hide Typing"
174  msgstr "&Importieren"  msgstr "&Maskiere Eingabe"
175    
176    msgid "&Import"
177  msgid "&Import..."  msgstr "&Importieren"
178  msgstr "&Importieren..."  
179    
180    msgid "&Import..."
181  msgid "&Key Properties"  msgstr "&Importieren..."
182  msgstr "Schl�sseleigenschaften"  
183    
184  msgid "&List Signatures"  msgid "&Key Properties"
185  msgstr "Signaturen anzeigen"  msgstr "Schl�sseleigenschaften"
186    
187  msgid "&Load"  msgid "&List Signatures"
188  msgstr "&Laden"  msgstr "Signaturen anzeigen"
189    
190  msgid "&Name"  msgid "&Load"
191  msgstr "&Name"  msgstr "&Laden"
192    
193  msgid "&Never"  msgid "&Name"
194  msgstr "&Niemals"  msgstr "&Name"
195    
196  msgid "&Normal"  msgid "&Never"
197  msgstr "&Normal"  msgstr "&Niemals"
198    
199  msgid "&Normal Signature"  msgid "&Normal"
200  msgstr "&Normale Signatur"  msgstr "&Normal"
201    
202  msgid "&Open..."  msgid "&Normal Signature"
203  msgstr "�&ffnen.."  msgstr "&Normale Signatur"
204    
205  msgid "&Passphrase"  msgid "&Open..."
206  msgstr "&Passwort"  msgstr "�&ffnen.."
207    
208  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:422  msgid "&Passphrase"
209  msgid "&Paste"  msgstr "&Passwort"
210  msgstr "&Einf�gen"  
211    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:422
212  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:589  msgid "&Paste"
213  msgid "&Prefer RSA keys"  msgstr "&Einf�gen"
214  msgstr "RSA Schl�ssel &bervorzugen"  
215    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:589
216  msgid "&Preferences"  msgid "&Prefer RSA keys"
217  msgstr "&Einstellungen"  msgstr "RSA Schl�ssel &bervorzugen"
218    
219  msgid "&Properties"  msgid "&Preferences"
220  msgstr "&Eigenschaften"  msgstr "&Einstellungen"
221    
222  msgid "&Quit"  msgid "&Properties"
223  msgstr "&Beenden"  msgstr "&Eigenschaften"
224    
225  msgid "&Real name"  msgid "&Quit"
226  msgstr "&Ihr Name"  msgstr "&Beenden"
227    
228  msgid "&Receive"  msgid "&Real name"
229  msgstr "&Empfangen"  msgstr "&Ihr Name"
230    
231  msgid "&Receive Key"  msgid "&Receive"
232  msgstr "&Schl�ssel empfangen"  msgstr "&Empfangen"
233    
234  msgid "&Repeat passphrase"  msgid "&Receive Key"
235  msgstr "Passwort (&nochmal)"  msgstr "&Schl�ssel empfangen"
236    
237  msgid "&Reset"  msgid "&Repeat passphrase"
238  msgstr "&Reset"  msgstr "Passwort (&nochmal)"
239    
240  msgid "&Revoke"  msgid "&Reset"
241  msgstr "Wider&rufen"  msgstr "&Reset"
242    
243  msgid "&Revokers"  msgid "&Revoke"
244  msgstr "\"&Revokers\""  msgstr "Wider&rufen"
245    
246  msgid "&Save"  msgid "&Revokers"
247  msgstr "&Speichern"  msgstr "\"&Revokers\""
248    
249  msgid "&Search"  msgid "&Save"
250  msgstr "&Suchen"  msgstr "&Speichern"
251    
252  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:423  msgid "&Search"
253  msgid "&Select All"  msgstr "&Suchen"
254  msgstr "Alles &markieren"  
255    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:423
256  msgid "&Sign"  msgid "&Select All"
257  msgstr "&Signieren"  msgstr "Alles &markieren"
258    
259  msgid "&Specify a new GnuPG home directory"  msgid "&Sign"
260  msgstr "Bitte neues GnuPG-HOME-Verzeichnis &eingeben."  msgstr "&Signieren"
261    
262  msgid "&Text Output"  msgid "&Specify a new GnuPG home directory"
263  msgstr "&Textausgabe"  msgstr "Bitte neues GnuPG-HOME-Verzeichnis &eingeben."
264    
265  msgid "&Verify"  msgid "&Text Output"
266  msgstr "�ber&pr�fen"  msgstr "&Textausgabe"
267    
268  msgid "&Wipe"  msgid "&Verify"
269  msgstr "&L�schen"  msgstr "�ber&pr�fen"
270    
271  msgid "&Wipe Original"  msgid "&Wipe"
272  msgstr "Original &l�schen"  msgstr "&L�schen"
273    
274  msgid "'Admin PIN' must be at least 8 characters long."  msgid "&Wipe Original"
275  msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."  msgstr "Original &l�schen"
276    
277  msgid "'User PIN' must be at least 6 characters long."  msgid "'Admin PIN' must be at least 8 characters long."
278  msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."  msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
279    
280  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:157  msgid "'User PIN' must be at least 6 characters long."
281  msgid "(0) I will not answer (default)"  msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
282  msgstr "(0) Ich m�chte nicht darauf antworten"  
283    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:157
284  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:158  msgid "(0) I will not answer (default)"
285  msgid "(1) I have not checked at all."  msgstr "(0) Ich m�chte nicht darauf antworten"
286  msgstr "(1) Ich habe keine �berpr�fung gemacht."  
287    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:158
288  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:159  msgid "(1) I have not checked at all."
289  msgid "(2) I have done causal checking."  msgstr "(1) Ich habe keine �berpr�fung gemacht."
290  msgstr "(2) Ich habe einige �berpr�fungen gemacht."  
291    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:159
292  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:160  msgid "(2) I have done causal checking."
293  msgid "(3) I have done very careful checkings."  msgstr "(2) Ich habe einige �berpr�fungen gemacht."
294  msgstr "(3) Ich habe gr�ndliche �berpr�fungen gemacht"  
295    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:160
296  msgid "0. No reason specified"  msgid "(3) I have done very careful checkings."
297  msgstr "0. Kein Grund angeben"  msgstr "(3) Ich habe gr�ndliche �berpr�fungen gemacht"
298    
299  msgid "1. Key has been compromised"  msgid "0. No reason specified"
300  msgstr "1. Der Schl�ssel ist nicht mehr sicher"  msgstr "0. Kein Grund angeben"
301    
302  msgid "2. Key is superseded"  msgid "1. Key has been compromised"
303  msgstr "2. Der Schl�ssel ist veraltet"  msgstr "1. Der Schl�ssel ist nicht mehr sicher"
304    
305  msgid "3. Key is no longer used"  msgid "2. Key is superseded"
306  msgstr "3. Der Schl�ssel wird nicht mehr benutzt"  msgstr "2. Der Schl�ssel ist veraltet"
307    
308  msgid "A free open source privacy tray for Windows based on GnuPG."  msgid "3. Key is no longer used"
309  msgstr "Ein freies OpenSource Privacy Tool f�r Windows basierend auf GnuPG."  msgstr "3. Der Schl�ssel wird nicht mehr benutzt"
310    
311  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:252  msgid "A free open source privacy tray for Windows based on GnuPG."
312  msgid "A newer GPGME version is needed."  msgstr "Ein freies OpenSource Privacy Tool f�r Windows basierend auf GnuPG."
313  msgstr "Eine neuere GPGME version wird ben�tigt"  
314    # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:252
315  msgid ""  msgid "A newer GPGME version is needed."
316  "ADDUID   \t\tadd a user ID\r\n"  msgstr "Eine neuere GPGME version wird ben�tigt"
317  "ADDPHOTO  \t\tadd a photo ID\r\n"  
318  "DELUID    \t\tdelete a user ID\r\n"  msgid ""
319  "ADDKEY    \t\tadd a secondard key\r\n"  "ADDUID   \t\tadd a user ID\r\n"
320  "DELKEY    \t\tdelete a secondary key\r\n"  "ADDPHOTO  \t\tadd a photo ID\r\n"
321  "ADDREVOKER\t\tadd a revocation key\r\n"  "DELUID    \t\tdelete a user ID\r\n"
322  "EXPIRE    \t\tchange the expire date\r\n"  "ADDKEY    \t\tadd a secondard key\r\n"
323  "UPDPREF   \t\tupdated preferences\r\n"  "DELKEY    \t\tdelete a secondary key\r\n"
324  "PASSWD    \t\tchange the passphrase\r\n"  "ADDREVOKER\t\tadd a revocation key\r\n"
325  "PRIMARY   \t\tflag user ID as primary\r\n"  "EXPIRE    \t\tchange the expire date\r\n"
326  "TRUST\t    \t\tchange the ownertrust\r\n"  "UPDPREF   \t\tupdated preferences\r\n"
327  "REVUID    \t\trevoke a user ID\r\n"  "PASSWD    \t\tchange the passphrase\r\n"
328  "REVKEY    \t\trevoke a secondary key\r\n"  "PRIMARY   \t\tflag user ID as primary\r\n"
329  "DISABLE   \t\tdisable a key\r\n"  "TRUST\t    \t\tchange the ownertrust\r\n"
330  "ENABLE    \t\tenable a key\r\n"  "REVUID    \t\trevoke a user ID\r\n"
331  msgstr ""  "REVKEY    \t\trevoke a secondary key\r\n"
332  "ADDUID\t\t\tBenutzerkennung hinzuf�gen\r\n"  "DISABLE   \t\tdisable a key\r\n"
333  "ADDPHOTO  \t\tFoto ID hinzuf�gen\r\n"  "ENABLE    \t\tenable a key\r\n"
334  "DELUID    \t\tBenutzerkennung l�schen\r\n"  msgstr ""
335  "ADDKEY    \t\tSekund�ren Schl�ssel hinzuf�gen\r\n"  "ADDUID\t\t\tBenutzerkennung hinzuf�gen\r\n"
336  "DELKEY    \t\tSekund�ren Schl�ssel l�schen\r\n"  "ADDPHOTO  \t\tFoto ID hinzuf�gen\r\n"
337  "ADDREVOKER\t\tWiderrufszertifikat hinzuf�gen\r\n"  "DELUID    \t\tBenutzerkennung l�schen\r\n"
338  "EXPIRE\t\t\tAblaufdatum �ndern\r\n"  "ADDKEY    \t\tSekund�ren Schl�ssel hinzuf�gen\r\n"
339  "UPDPREF   \t\tEigenschaften ge�ndert\r\n"  "DELKEY    \t\tSekund�ren Schl�ssel l�schen\r\n"
340  "PASSWD    \t\tPasswort �ndern\r\n"  "ADDREVOKER\t\tWiderrufszertifikat hinzuf�gen\r\n"
341  "PRIMARY   \t\tBenutzerkennung als prim�re ID kennzeichnen\r\n"  "EXPIRE\t\t\tAblaufdatum �ndern\r\n"
342  "TRUST\t    \t\tVertrauensstellung �ndern\r\n"  "UPDPREF   \t\tEigenschaften ge�ndert\r\n"
343  "REVUID    \t\tBenutzerkennung widerrufen\r\n"  "PASSWD    \t\tPasswort �ndern\r\n"
344  "REVKEY    \t\tSekund�ren Schl�sssel widerrufen\r\n"  "PRIMARY   \t\tBenutzerkennung als prim�r kennzeichnen\r\n"
345  "DISABLE   \t\tSchl�ssel deaktivieren\r\n"  "TRUST\t    \t\tVertrauensstellung �ndern\r\n"
346  "ENABLE    \t\tSchl�ssel aktivieren\r\n"  "REVUID    \t\tBenutzerkennung widerrufen\r\n"
347  "SHOWPHOTO \t\tFoto ID anzeigen\r\n"  "REVKEY    \t\tSekund�ren Schl�sssel widerrufen\r\n"
348    "DISABLE   \t\tSchl�ssel deaktivieren\r\n"
349  msgid "About GnuPG"  "ENABLE    \t\tSchl�ssel aktivieren\r\n"
350  msgstr "�ber GnuPG"  "SHOWPHOTO \t\tFoto ID anzeigen\r\n"
351    
352  msgid "About WinPT"  msgid "About GnuPG"
353  msgstr "�ber WinPT"  msgstr "�ber GnuPG"
354    
355  msgid "About the GNU Privacy Guard"  msgid "About WinPT"
356  msgstr "�ber den GNU Privacy Guard"  msgstr "�ber WinPT"
357    
358  msgid "About..."  msgid "About the GNU Privacy Guard"
359  msgstr "�ber..."  msgstr "�ber den GNU Privacy Guard"
360    
361  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:707  msgid "About..."
362  msgid "Add"  msgstr "�ber..."
363  msgstr "Hinzuf�gen"  
364    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:707
365  msgid "Add Photo"  msgid "Add"
366  msgstr "Foto hinzuf�gen"  msgstr "Hinzuf�gen"
367    
368  msgid "Add Recipient"  msgid "Add Photo"
369  msgstr "Empf�nger hinzuf�gen"  msgstr "Foto hinzuf�gen"
370    
371  msgid "Add Revoker"  msgid "Add Recipient"
372  msgstr "\"Revoker\" hinzuf�gen"  msgstr "Empf�nger hinzuf�gen"
373    
374  msgid "Add Subkey"  msgid "Add Revoker"
375  msgstr "Unterschl�ssel hinzuf�gen"  msgstr "\"Revoker\" hinzuf�gen"
376    
377  msgid "Add new Subkey"  msgid "Add Subkey"
378  msgstr "Neuen Unterschl�ssel hinzuf�gen"  msgstr "Unterschl�ssel hinzuf�gen"
379    
380  msgid "Add new User ID"  msgid "Add new Subkey"
381  msgstr "Neue Benutzerkennung hinzuf�gen"  msgstr "Neuen Unterschl�ssel hinzuf�gen"
382    
383  msgid "Add user ID"  msgid "Add new User ID"
384  msgstr "Benutzerkennung hinzuf�gen"  msgstr "Neue Benutzerkennung hinzuf�gen"
385    
386  msgid "Admin PIN must be minimal 8 characters."  msgid "Add user ID"
387  msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."  msgstr "Benutzerkennung hinzuf�gen"
388    
389  msgid "Algorithm"  msgid "Admin PIN must be minimal 8 characters."
390  msgstr "Algorithmus"  msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
391    
392  msgid "All Files (*.*)"  msgid "Algorithm"
393  msgstr "Alle Dateien (*.exe)"  msgstr "Algorithmus"
394    
395  msgid ""  #msgid "All Files (*.*)"
396  "All entries of this file must have a valid prefix.\n"  #msgstr "Alle Dateien (*.exe)"
397  "Currently HKP/HTTP, LDAP and FINGER are supported.\n"  
398  msgstr ""  msgid ""
399  "Alle Eintra�ge in dieser Datei m�ssen �ber einen g�ltigen Pr�fix verf�gen.\n"  "All entries of this file must have a valid prefix.\n"
400  "Aktuell werden HTTP, LDAP and FINGER unterst�tzt.\n"  "Currently HKP/HTTP, LDAP and FINGER are supported.\n"
401    msgstr ""
402  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:421  "Alle Eintra�ge in dieser Datei m�ssen �ber einen g�ltigen Pr�fix verf�gen.\n"
403  msgid "Always on Top"  "Aktuell werden HTTP, LDAP and FINGER unterst�tzt.\n"
404  msgstr "Immer im Vordergrund"  
405    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:421
406  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:350  msgid "Always on Top"
407  msgid "Appointing a key as designated revoker cannot be undone."  msgstr "Immer im Vordergrund"
408  msgstr ""  
409  "Hinzuf�gen eines \"Revokers\" kann nicht mehr r�ckg�ngig gemacht werden."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:350
410    msgid "Appointing a key as designated revoker cannot be undone."
411  #, c-format  msgstr ""
412  msgid ""  "Hinzuf�gen eines \"Revokers\" kann nicht mehr\nr�ckg�ngig gemacht werden."
413  "Are you really sure you want to delete this signature from\n"  
414  "  \"%s\""  #, c-format
415  msgstr ""  msgid ""
416  "Diese Signature wirklich von dieser user-ID l�schen?\n"  "Are you really sure you want to delete this signature from\n"
417  "\n"  "  \"%s\""
418  "  \"%s\""  msgstr ""
419    "Diese Signature wirklich von dieser user-ID l�schen?\n"
420  msgid "Authoritative Answer Host not found"  "\n"
421  msgstr "Authorisierter Rechner wurde nicht gefunden"  "  \"%s\""
422    
423  msgid "BAD signature"  msgid "Authoritative Answer Host not found"
424  msgstr "Falsche Signatur"  msgstr "Authorisierter Rechner wurde nicht gefunden"
425    
426  msgid "Backup"  msgid "BAD signature"
427  msgstr "Sicherung"  msgstr "Falsche Signatur"
428    
429  #, c-format  msgid "Backup"
430  msgid "Backup keyring \"%s\" failed"  msgstr "Sicherung"
431  msgstr "Schl�sselringsicherung \"%s\" fehlgeschlagen"  
432    #, c-format
433  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPassphraseCB.cpp:124  msgid "Backup keyring \"%s\" failed"
434  msgid "Bad passphrase; Enter passphrase again"  msgstr "Schl�sselbundsicherung \"%s\" fehlgeschlagen"
435  msgstr "Ung�ltiges Password; Bitte Passwort erneut eingeben"  
436    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPassphraseCB.cpp:124
437  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipDecryptDlg.cpp:137  msgid "Bad passphrase; Enter passphrase again"
438  msgid "Broken OpenPGP message (maybe: quoted printable character in armor)."  msgstr "Ung�ltiges Passwort; Bitte Passwort erneut eingeben"
439  msgstr ""  
440  "Ung�ltige OpenPGP Nachricht  (vielleicht: \"quoted printable\" im Armorteil)."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipDecryptDlg.cpp:137
441    msgid "Broken OpenPGP message (maybe: quoted printable character in armor)."
442  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:594  msgstr ""
443  msgid ""  "Ung�ltige OpenPGP Nachricht  (vielleicht: \"quoted printable\" im Armorteil)."
444  "By accosiating an email address with your key pair, you will enable WinPT to "  
445  "assist your correspondents in selecting the correct public\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:594
446  "key when communicating with you."  msgid ""
447  msgstr ""  "By accosiating an email address with your key pair, you will enable WinPT to "
448  "Mit der Zuweisung einer eMail Adresse zu Ihrem Schl�sselpaar wird "  "assist your correspondents in selecting the correct public\n"
449  "sichergetellt das WinPT den Korrespondenten assistieren kann den "  "key when communicating with you."
450  "korrekten Schl�ssel ausw�hlen\n"  msgstr ""
451  "wenn dise mit Ihnen kommunizieren wollen."  "Mit der Zuweisung einer eMail Adresse zu Ihrem Schl�sselpaar wird "
452    "sichergetellt das WinPT den Korrespondenten assistieren kann den "
453  msgid "C&hange"  "korrekten Schl�ssel ausw�hlen\n"
454  msgstr "�&ndern"  "wenn dise mit Ihnen kommunizieren wollen."
455    
456  msgid "Caching keyrings, please wait..."  msgid "C&hange"
457  msgstr "Lade Schl�sselringe, bitte warten..."  msgstr "�&ndern"
458    
459  msgid ""  msgid "Caching keyrings, please wait..."
460  "Cannot change passphrase because the key\n"  msgstr "Lade Schl�ssebund, bitte warten..."
461  "is protected with the IDEA encryption algorithm."  
462  msgstr ""  msgid ""
463  "Kann das Passwort das Schl�ssels nicht �ndern, da der \n"  "Cannot change passphrase because the key\n"
464  "Schl�ssel mit dem IDEA Verschl�sselungs-Algorithmus gesichert ist."  "is protected with the IDEA encryption algorithm."
465    msgstr ""
466  msgid "Cannot determine the number of drives."  "Kann das Passwort das Schl�ssels nicht �ndern, da der \n"
467  msgstr "Die Anzahl der Laufwerke konnte nicht festgestellt werden."  "Schl�ssel mit dem IDEA Verschl�sselungs-Algorithmus gesichert ist."
468    
469  msgid "Cannot import dash escaped OpenPGP keys."  msgid "Cannot determine the number of drives."
470  msgstr "Kann keine besch�digten OpenPGP-Schl�ssel importieren."  msgstr "Die Anzahl der Laufwerke konnte nicht festgestellt werden."
471    
472  msgid "Card Edit"  msgid "Cannot import dash escaped OpenPGP keys."
473  msgstr "Karten-Editor"  msgstr "Kann keine besch�digten OpenPGP-Schl�ssel importieren."
474    
475  msgid "Card Key Generation"  msgid "Card Edit"
476  msgstr "Karten-Schl�sselerzeugung"  msgstr "Karten-Editor"
477    
478  msgid "Card Manager"  msgid "Card Key Generation"
479  msgstr "Kartenmanager"  msgstr "Karten-Schl�sselerzeugung"
480    
481  msgid "Card attribute changed."  msgid "Card Manager"
482  msgstr "Karteneinstellungen ge�ndert."  msgstr "Kartenmanager"
483    
484  msgid "Change &Passwd"  msgid "Card attribute changed."
485  msgstr "&Passwort �ndern"  msgstr "Karteneinstellungen ge�ndert."
486    
487  msgid "Change Ownertrust"  msgid "Change &Passwd"
488  msgstr "Besitzervertrauen �ndern"  msgstr "&Passwort �ndern"
489    
490  msgid "Change Passwd"  msgid "Change Ownertrust"
491  msgstr "Passwort �ndern"  msgstr "Besitzervertrauen �ndern"
492    
493  msgid "Choose File to save the Certificate"  msgid "Change Passwd"
494  msgstr "W�hlen Sie den Namen f�r das Zertifikat"  msgstr "Passwort �ndern"
495    
496  msgid "Choose Filename for Output"  msgid "Choose File to save the Certificate"
497  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Ausgabedatei"  msgstr "W�hlen Sie den Namen f�r das Zertifikat"
498    
499  msgid "Choose GPG binary"  msgid "Choose Filename for Output"
500  msgstr "W�hlen Sie GPG.EXE Datei"  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Ausgabedatei"
501    
502  msgid "Choose GPG config file"  msgid "Choose GPG binary"
503  msgstr "W�hlen Sie die GPG.conf Datei"  msgstr "W�hlen Sie GPG.EXE Datei"
504    
505  msgid "Choose GPG home directory"  msgid "Choose GPG config file"
506  msgstr "W�hlen Sie das GPG HOME-Verzeichnis"  msgstr "W�hlen Sie die GPG.conf Datei"
507    
508  msgid "Choose Name of the Key File"  msgid "Choose GPG home directory"
509  msgstr "Den Namen der Schl�sseldatei w�hlen"  msgstr "W�hlen Sie das GPG HOME-Verzeichnis"
510    
511  msgid "Choose Signature Class"  msgid "Choose Name of the Key File"
512  msgstr "Signaturklasse ausw�hlen"  msgstr "Den Namen der Schl�sseldatei w�hlen"
513    
514  msgid "Choose a Name for the Archive"  msgid "Choose Signature Class"
515  msgstr "W�hlen Sie den Namen f�r das Archiv"  msgstr "Signaturklasse ausw�hlen"
516    
517  msgid "Cipher"  msgid "Choose a Name for the Archive"
518  msgstr "Cipher"  msgstr "W�hlen Sie den Namen f�r das Archiv"
519    
520  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptSigList.cpp:49  msgid "Cipher"
521  msgid "Class"  msgstr "Cipher"
522  msgstr "Klasse"  
523    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptSigList.cpp:49
524  msgid "Clea&r"  msgid "Class"
525  msgstr "&L�schen"  msgstr "Klasse"
526    
527  msgid "Clipboard"  msgid "Clea&r"
528  msgstr "Zwischenablage"  msgstr "&L�schen"
529    
530  msgid "Clipboard Decrypt/Verify (ALT+CTRL+D)"  msgid "Clipboard"
531  msgstr "Zwischenablage Entschl�sseln/�berpr�fen"  msgstr "Zwischenablage"
532    
533  msgid "Clipboard Editor"  msgid "Clipboard Decrypt/Verify (ALT+CTRL+D)"
534  msgstr "Zwischenablagen-Editor"  msgstr "Zwischenablage Entschl�sseln/�berpr�fen"
535    
536  msgid "Clipboard Encrypt (ALT+CTRL+E)"  msgid "Clipboard Editor"
537  msgstr "Zwischenablage verschl�sseln"  msgstr "Zwischenablagen-Editor"
538    
539  msgid "Clipboard Sign (ALT+CTRL+S)"  msgid "Clipboard Encrypt (ALT+CTRL+E)"
540  msgstr "Zwischenablage Signieren"  msgstr "Zwischenablage verschl�sseln"
541    
542  msgid "Clipboard Sign Encrypt (ALT+CTRL+B)"  msgid "Clipboard Sign (ALT+CTRL+S)"
543  msgstr "Zwischenablage Signieren/Verschl�sseln"  msgstr "Zwischenablage Signieren"
544    
545  #, c-format  msgid "Clipboard Sign Encrypt (ALT+CTRL+B)"
546  msgid "Connect to '%s' to search for \"%s\""  msgstr "Zwischenablage Signieren/Verschl�sseln"
547  msgstr "Verbinde mit '%s', um nach \"%s\" zu suchen"  
548    #, c-format
549  msgid "Copy Key to Clipboard"  msgid "Connect to '%s' to search for \"%s\""
550  msgstr "Kopiere Schl�ssel in Ablage"  msgstr "Verbinde mit '%s', um nach \"%s\" zu suchen"
551    
552  msgid "Could not  open volume"  msgid "Copy Key to Clipboard"
553  msgstr "Konnte Volumen nicht �ffnen"  msgstr "Kopiere Schl�ssel in Ablage"
554    
555  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:339  msgid "Could not  open volume"
556  msgid ""  msgstr "Konnte Volumen nicht �ffnen"
557  "Could not access and/or find the public and secret keyring.\n"  
558  "If this is an accident, quit the program and fix it.\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:339
559  "\n"  msgid ""
560  "Continue if you want that WinPT offers you more choices.\n"  "Could not access and/or find the public and secret keyring.\n"
561  msgstr ""  "If this is an accident, quit the program and fix it.\n"
562  "Konnte public und secret Keyring nicht finden.\n"  "\n"
563  "Wenn das ein Versehen war, bitte das Programm beenden und den Fehler beheben.\n"  "Continue if you want that WinPT offers you more choices.\n"
564  "Fortfahren damit WinPT mehr M�glichkeiten anbietet.\n"  msgstr ""
565    "Konnte public und secret Keyring nicht finden.\n"
566  msgid "Could not access public keyring"  "Wenn das ein Versehen war, bitte das Programm beenden und den Fehler beheben.\n"
567  msgstr "Konnte nicht auf �ffentlichen Schl�sselring zugreifen"  "Fortfahren damit WinPT mehr M�glichkeiten anbietet.\n"
568    
569  msgid "Could not access public keyring, exit WinPT?"  msgid "Could not access public keyring"
570  msgstr ""  msgstr "Konnte nicht auf �ffentlichen Schl�sselbund zugreifen"
571  "Auf den �ffentlichen Schl�sselring kann nicht zugegriffen werden. WinPT "  
572  "beenden?"  msgid "Could not access public keyring, exit WinPT?"
573    msgstr ""
574  msgid "Could not access secret keyring."  "Auf den �ffentlichen Schl�sselbund kann nicht zugegriffen werden. WinPT "
575  msgstr "Auf denn geheimen Schl�sselring konnte nicht zugegriffen werden"  "beenden?"
576    
577  msgid "Could not close Clipboard"  msgid "Could not access secret keyring."
578  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schlie�en"  msgstr "Auf denn geheimen Schl�sselbund konnte nicht zugegriffen werden"
579    
580  msgid "Could not close file"  msgid "Could not close Clipboard"
581  msgstr "Konnte Datei nicht schlie�en"  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schlie�en"
582    
583  msgid "Could not connect to keyserver, abort procedure."  msgid "Could not close file"
584  msgstr ""  msgstr "Konnte Datei nicht schlie�en"
585  "Verbindung zum Keyserver fehlgeschlagen; Die Prozedur wird abgebrochen."  
586    msgid "Could not connect to keyserver, abort procedure."
587  msgid "Could not connect to the host"  msgstr ""
588  msgstr "Konnte keine Verbindung zum Host aufbauen"  "Verbindung zum Keyserver fehlgeschlagen; Die Prozedur wird abgebrochen."
589    
590  #, c-format  msgid "Could not connect to the host"
591  msgid "Could not copy %s -> %s"  msgstr "Konnte keine Verbindung zum Host aufbauen"
592  msgstr "Konnte %s nicht -> %s kopieren"  
593    #, c-format
594  msgid "Could not copy file."  msgid "Could not copy %s -> %s"
595  msgstr "Datei konnte nicht kopiert werden"  msgstr "Konnte %s nicht -> %s kopieren"
596    
597  msgid "Could not create directory"  msgid "Could not copy file."
598  msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erstellen"  msgstr "Datei konnte nicht kopiert werden"
599    
600  msgid "Could not create file"  msgid "Could not create directory"
601  msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"  msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erstellen"
602    
603    msgid "Could not create file"
604  msgid "Could not create new socket"  msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
605  msgstr "Konnte keinen neuen Socket erstellen"  
606    
607  msgid "Could not create progress thread."  msgid "Could not create new socket"
608  msgstr "Konnte Prozess-Thread nicht erstellen"  msgstr "Konnte keinen neuen Socket erstellen"
609    
610  msgid "Could not create window"  msgid "Could not create progress thread."
611  msgstr "Konnte Fenster nicht erstellen"  msgstr "Konnte Prozess-Thread nicht erstellen"
612    
613  msgid "Could not create zip archive."  msgid "Could not create window"
614  msgstr "Konnte ZIP-Datei nicht erstellen"  msgstr "Konnte Fenster nicht erstellen"
615    
616  msgid "Could not delete file"  msgid "Could not create zip archive."
617  msgstr "Konnte Datei nicht l�schen"  msgstr "Konnte ZIP-Datei nicht erstellen"
618    
619  msgid "Could not empty Clipboard"  msgid "Could not delete file"
620  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren"  msgstr "Konnte Datei nicht l�schen"
621    
622  #, c-format  msgid "Could not empty Clipboard"
623  msgid "Could not encrypt '%s'"  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren"
624  msgstr "Konnte '%s' nicht verschluesseln."  
625    #, c-format
626  msgid "Could not execute Cryptdisk Server."  msgid "Could not encrypt '%s'"
627  msgstr "Konnte Cryptdisk Server nicht starten"  msgstr "Konnte '%s' nicht verschl�sseln."
628    
629  msgid "Could not extract data from the current window"  msgid "Could not execute Cryptdisk Server."
630  msgstr "Konnte keinen Text aus aktuellem Fenster lesen"  msgstr "Konnte Cryptdisk Server nicht starten"
631    
632  msgid "Could not extract key or signature information."  msgid "Could not extract data from the current window"
633  msgstr "Konnte Schl�ssel- oder Signaturinfos nicht extrahieren"  msgstr "Konnte keinen Text aus aktuellem Fenster lesen"
634    
635  msgid ""  msgid "Could not extract key or signature information."
636  "Could not find GPG config file.\n"  msgstr "Konnte Schl�ssel- oder Signaturinfos nicht extrahieren"
637  "Do you want to create a config file?"  
638  msgstr ""  msgid ""
639  "Konnte keine Konfigurationsdatei finden.\n"  "Could not find GPG config file.\n"
640  "Wollen Sie die Konfigurationsdatei erstellen?"  "Do you want to create a config file?"
641    msgstr ""
642  msgid "Could not find detached signature in the clipboard."  "Konnte keine Konfigurationsdatei finden.\n"
643  msgstr "Konnte \"detached\" Signatur in der Zwischenablage nicht finden."  "Wollen Sie die Konfigurationsdatei erstellen?"
644    
645  #, c-format  msgid "Could not find detached signature in the clipboard."
646  msgid "Could not find key for '%s'"  msgstr "Konnte \"detached\" Signatur in der Zwischenablage nicht finden."
647  msgstr "Konnte Schl�ssel f�r '%s' nicht finden"  
648    #, c-format
649  msgid "Could not find key."  msgid "Could not find key for '%s'"
650  msgstr "Konnte Schl�ssel nicht finden"  msgstr "Konnte Schl�ssel f�r '%s' nicht finden"
651    
652  #, c-format  msgid "Could not find key."
653  msgid ""  msgstr "Konnte Schl�ssel nicht finden"
654  "Could not find keyring entries into the options file in %s or the file does "  
655  "NOT exist."  #, c-format
656  msgstr ""  msgid ""
657  "Keine Schl�sselring-Eintragungen in der Optionendatei in %s gefunden oder "  "Could not find keyring entries into the options file in %s or the file does "
658  "Datei existiert nicht."  "NOT exist."
659    msgstr ""
660  msgid ""  "Keine Schl�sselbund-Eintragungen in der Optionendatei in %s gefunden oder "
661  "Could not find the GPG binary (gpg.exe).\n"  "Datei existiert nicht."
662  "Do you want to start the GPG preferences to correct  this problem?"  
663  msgstr ""  msgid ""
664  "Kann die GPG.EXE nicht lokalisieren. M�chten Sie die GPG Einstellungen �ffnen "  "Could not find the GPG binary (gpg.exe).\n"
665  "um das Problem zu beheben?"  "Do you want to start the GPG preferences to correct  this problem?"
666    msgstr ""
667  msgid "Could not find the GPG program in this directory."  "Kann die GPG.EXE nicht lokalisieren. M�chten Sie die GPG Einstellungen �ffnen "
668  msgstr "Konnte GPG-Programm nicht in diesem Verzeichnis finden."  "um das Problem zu beheben?"
669    
670  msgid "Could not get Clipboard data"  msgid "Could not find the GPG program in this directory."
671  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht auslesen"  msgstr "Konnte GPG-Programm nicht in diesem Verzeichnis finden."
672    
673  msgid "Could not get GPG config file"  msgid "Could not get Clipboard data"
674  msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht �ffnen"  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht auslesen"
675    
676  msgid "Could not get Key ID from key."  msgid "Could not get GPG config file"
677  msgstr "Schl�ssel-ID konnte nicht aus dem Schl�ssel gelesen werden."  msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht �ffnen"
678    
679  msgid "Could not get default key."  msgid "Could not get Key ID from key."
680  msgstr "Konnte den Standardschl�ssel nicht finden"  msgstr "Schl�ssel-ID konnte nicht aus dem Schl�ssel gelesen werden."
681    
682  msgid "Could not get default secret key."  msgid "Could not get default key."
683  msgstr "Konnte den geheimen Standardschl�ssel nicht finden"  msgstr "Konnte den Standardschl�ssel nicht finden"
684    
685  #, c-format  msgid "Could not get default secret key."
686  msgid ""  msgstr "Konnte den geheimen Standardschl�ssel nicht finden"
687  "Could not get key information for: \"%s\":\n"  
688  "%s"  #, c-format
689  msgstr ""  msgid ""
690  "Konnte Schl�sselinformationen f�r \"%s\" nicht bekommen:\n"  "Could not get key information for: \"%s\":\n"
691  "%s"  "%s"
692    msgstr ""
693  msgid ""  "Konnte Schl�sselinformationen f�r \"%s\" nicht bekommen:\n"
694  "Could not initizalize file lock.\n"  "%s"
695  "Native Language Support"  
696  msgstr ""  msgid ""
697  "Konnte Dateisperrung nicht initialisieren.\n"  "Could not initizalize file lock.\n"
698  "Native Language Support"  "Native Language Support"
699    msgstr ""
700  msgid "Could not load GnuPG config file!"  "Konnte Dateisperrung nicht initialisieren.\n"
701  msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht laden!"  "Native Language Support"
702    
703  msgid "Could not load config file"  msgid "Could not load GnuPG config file!"
704  msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht laden"  msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht laden!"
705    
706  #, c-format  msgid "Could not load config file"
707  msgid "Could not locate GPG.exe in %s."  msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht laden"
708  msgstr "Konnte GPG.EXE nicht in %s finden."  
709    #, c-format
710  msgid "Could not lock or unlock volume"  msgid "Could not locate GPG.exe in %s."
711  msgstr "Konnte Volume nicht sperren oder entsperren"  msgstr "Konnte GPG.EXE nicht in %s finden."
712    
713  #, c-format  msgid "Could not lock or unlock volume"
714  msgid "Could not modify card attribute: %s"  msgstr "Konnte Volume nicht sperren oder entsperren"
715  msgstr "Konnte Daten der Carde nicht �ndern: %s"  
716    #, c-format
717  msgid "Could not mount volume"  msgid "Could not modify card attribute: %s"
718  msgstr "Konnte Volumen nicht mounten"  msgstr "Konnte Daten der Carde nicht �ndern: %s"
719    
720  msgid "Could not open Clipboard"  msgid "Could not mount volume"
721  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht �ffnen"  msgstr "Konnte Volumen nicht mounten"
722    
723  msgid "Could not open directory"  msgid "Could not open Clipboard"
724  msgstr "Konnte Verzeichnis nicht �ffnen"  msgstr "Konnte Zwischenablage nicht �ffnen"
725    
726  msgid "Could not open file"  msgid "Could not open directory"
727  msgstr "Konnte Datei nicht �ffnen"  msgstr "Konnte Verzeichnis nicht �ffnen"
728    
729  msgid "Could not query volume information"  msgid "Could not open file"
730  msgstr "Konnte Volume Informationen nicht extrahieren"  msgstr "Konnte Datei nicht �ffnen"
731    
732  msgid "Could not read GnuPG version."  msgid "Could not query volume information"
733  msgstr "Konnte GnuPG-Version nicht auslesen."  msgstr "Konnte Volume Informationen nicht extrahieren"
734    
735  msgid "Could not read file"  msgid "Could not read GnuPG version."
736  msgstr "Konnte Datei nicht einlesen"  msgstr "Konnte GnuPG-Version nicht auslesen."
737    
738  msgid "Could not read key-data from file."  msgid "Could not read file"
739  msgstr "Konnte Schl�sseldaten nicht aus Datei lesen."  msgstr "Konnte Datei nicht einlesen"
740    
741  msgid "Could not receive the key from the keyserver"  msgid "Could not read key-data from file."
742  msgstr "Konnte Schl�ssel nicht vom Schl�sselserver empfangen"  msgstr "Konnte Schl�sseldaten nicht aus Datei lesen."
743    
744  msgid "Could not register hotkey: "  msgid "Could not receive the key from the keyserver"
745  msgstr "Konnte Tastenk�rzel nicht registrieren"  msgstr "Konnte Schl�ssel nicht vom Schl�sselserver empfangen"
746    
747  msgid "Could not register window class"  msgid "Could not register hotkey: "
748  msgstr "Konnte keine Fensterklasse registrieren"  msgstr "Konnte Tastenk�rzel nicht registrieren"
749    
750  msgid "Could not reset read-only state."  msgid "Could not register window class"
751  msgstr "Konnte den Read-Only Zustand nicht zur�cksetzen."  msgstr "Konnte keine Fensterklasse registrieren"
752    
753  msgid "Could not resolve hostname"  msgid "Could not reset read-only state."
754  msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht aufl�sen"  msgstr "Konnte den Read-Only Zustand nicht zur�cksetzen."
755    
756  msgid "Could not save 'HomeDir' in the registry."  msgid "Could not resolve hostname"
757  msgstr "Konnte 'HomeDir' nicht in Registry schreiben"  msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht aufl�sen"
758    
759  msgid "Could not save 'OptFile' in the registry."  msgid "Could not save 'HomeDir' in the registry."
760  msgstr "Konnte 'OptFile' nicht in Registry schreiben"  msgstr "Konnte 'HomeDir' nicht in Registry schreiben"
761    
762  msgid "Could not save 'gpgProgram' in the registry"  msgid "Could not save 'OptFile' in the registry."
763  msgstr "Konnte 'gpgProgram' nicht in Registry schreiben"  msgstr "Konnte 'OptFile' nicht in Registry schreiben"
764    
765  msgid "Could not save GnuPG config file."  msgid "Could not save 'gpgProgram' in the registry"
766  msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht speichern."  msgstr "Konnte 'gpgProgram' nicht in Registry schreiben"
767    
768  #, c-format  msgid "Could not save GnuPG config file."
769  msgid "Could not save data to '%s'."  msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht speichern."
770  msgstr "Konnte Daten nicht in '%s' speichern."  
771    #, c-format
772  msgid "Could not send the key to the keyserver"  msgid "Could not save data to '%s'."
773  msgstr "Konnte den Schl�ssel nicht zum Keyserver senden"  msgstr "Konnte Daten nicht in '%s' speichern."
774    
775  msgid "Could not sent mail."  msgid "Could not send the key to the keyserver"
776  msgstr "Konnte eMail nicht senden."  msgstr "Konnte den Schl�ssel nicht zum Keyserver senden"
777    
778  msgid "Could not set Clipboard data"  msgid "Could not sent mail."
779  msgstr "Konnte Daten nicht in die Zwischenablage schreiben"  msgstr "Konnte eMail nicht senden."
780    
781  msgid "Could not set current window mode hooks."  msgid "Could not set Clipboard data"
782  msgstr "Konnte \"Current Window\" Hooks nicht setzen."  msgstr "Konnte Daten nicht in die Zwischenablage schreiben"
783    
784  msgid "Could not set filelist window procedure."  msgid "Could not set current window mode hooks."
785  msgstr "Konnte \"filelist window procedure\" nicht setzen."  msgstr "Konnte \"Current Window\" Hooks nicht setzen."
786    
787  msgid "Could not set keylist window procedure."  msgid "Could not set filelist window procedure."
788  msgstr "Konnte \"keylist window procedure\" nicht setzen."  msgstr "Konnte \"filelist window procedure\" nicht setzen."
789    
790  msgid "Could not set subkey window procedure."  msgid "Could not set keylist window procedure."
791  msgstr "Konnte \"subkey window procedure\" nicht setzen."  msgstr "Konnte \"keylist window procedure\" nicht setzen."
792    
793  msgid "Could not set user ID window procedure."  msgid "Could not set subkey window procedure."
794  msgstr "Konnte \"userID window procedure\" nicht setzen."  msgstr "Konnte \"subkey window procedure\" nicht setzen."
795    
796  msgid "Could not startup Winsock 2 interface"  msgid "Could not set user ID window procedure."
797  msgstr "Konnte Winsock 2 Schnittstelle nicht starten"  msgstr "Konnte \"userID window procedure\" nicht setzen."
798    
799  msgid "Could not unmount volume"  msgid "Could not startup Winsock 2 interface"
800  msgstr "Konnte Volumen nicht unmounten"  msgstr "Konnte Winsock 2 Schnittstelle nicht starten"
801    
802  msgid "Could not write file"  msgid "Could not unmount volume"
803  msgstr "Konnte Datei nicht schreiben"  msgstr "Konnte Volumen nicht unmounten"
804    
805  msgid "Could not write to Registry."  msgid "Could not write file"
806  msgstr "Konnte Werte in Registry nicht speichern"  msgstr "Konnte Datei nicht schreiben"
807    
808  msgid "Creation"  msgid "Could not write to Registry."
809  msgstr "Erstellung"  msgstr "Konnte Werte in Registry nicht speichern"
810    
811  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:451  msgid "Creation"
812  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:466  msgstr "Erstellung"
813  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:472  
814  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:478  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:451
815  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:647  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:466
816  msgid "Cryptdisk"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:472
817  msgstr ""  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:478
818    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:647
819  msgid "Cryptdisk Error"  msgid "Cryptdisk"
820  msgstr "Cryptdisk Fehler"  msgstr ""
821    
822  msgid "Cryptdisk Warning"  msgid "Cryptdisk Error"
823  msgstr "Cryptdisk Warnung"  msgstr "Cryptdisk Fehler"
824    
825  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:245  msgid "Cryptdisk Warning"
826  msgid "Cryptographic selftest failed."  msgstr "Cryptdisk Warnung"
827  msgstr "Kryptographischer Selbsttest ist fehlgeschlagen."  
828    # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:245
829  msgid "Current (old) Passphrase"  msgid "Cryptographic selftest failed."
830  msgstr "Aktuelles (altes) Passwort"  msgstr "Kryptographischer Selbsttest ist fehlgeschlagen."
831    
832  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:414  msgid "Current (old) Passphrase"
833  msgid "Current Window"  msgstr "Aktuelles (altes) Passwort"
834  msgstr "Aktuelles Fenster"  
835    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:414
836  msgid "Current Window Decrypt/Verify (ALT+SHIFT+D)"  msgid "Current Window"
837  msgstr "Aktuelles Fenster Entschl�sseln/�berpr�fen"  msgstr "Aktuelles Fenster"
838    
839  msgid "Current Window Encrypt (ALT+SHIFT+E)"  msgid "Current Window Decrypt/Verify (ALT+SHIFT+D)"
840  msgstr "Aktuelles Fenster Verschl�sseln"  msgstr "Aktuelles Fenster Entschl�sseln/�berpr�fen"
841    
842  msgid "Current Window Sign (ALT+SHIFT+S)"  msgid "Current Window Encrypt (ALT+SHIFT+E)"
843  msgstr "Aktuelles Fenster signieren"  msgstr "Aktuelles Fenster Verschl�sseln"
844    
845  msgid "Current Window Sign Encrypt (ALT+SHIFT+B"  msgid "Current Window Sign (ALT+SHIFT+S)"
846  msgstr "Aktuelles Fenster Signieren/Verschl�sseln"  msgstr "Aktuelles Fenster signieren"
847    
848  msgid ""  msgid "Current Window Sign Encrypt (ALT+SHIFT+B"
849  "Current data will be lost!\n"  msgstr "Aktuelles Fenster Signieren/Verschl�sseln"
850  "Are you sure?"  
851  msgstr ""  msgid ""
852  "Aktuelle Daten gehen verloren\n"  "Current data will be lost!\n"
853  "Sind Sie sicher?"  "Are you sure?"
854    msgstr ""
855  msgid "DNS Name"  "Aktuelle Daten gehen verloren\n"
856  msgstr "DNS Name"  "Sind Sie sicher?"
857    
858  msgid "DSA and ELG (default)"  msgid "DNS Name"
859  msgstr "DSA und ELG (Standard)"  msgstr "DNS Name"
860    
861  msgid "DSA and RSA"  msgid "DSA and ELG (default)"
862  msgstr "DSA und RSA"  msgstr "DSA und ELG (Standard)"
863    
864  msgid "DSA sign only"  msgid "DSA and RSA"
865  msgstr "DSA nur signieren"  msgstr "DSA und RSA"
866    
867  msgid "DSS uses a fixed keysize of 1024. Size changed."  msgid "DSA sign only"
868  msgstr "DSS ben�tigt feste Schl�ssell�nge von 1024. Gr��e ge�ndert."  msgstr "DSA nur signieren"
869    
870  msgid "Data is too large for copying."  msgid "DSS uses a fixed keysize of 1024. Size changed."
871  msgstr "Die Daten sind zu gro� zum Kopieren."  msgstr "DSS ben�tigt feste Schl�ssell�nge von 1024. Gr��e ge�ndert."
872    
873  msgid "Decrypt"  msgid "Data is too large for copying."
874  msgstr "Entschl�sseln"  msgstr "Die Daten sind zu gro� zum Kopieren."
875    
876  msgid "Decrypt Verify"  msgid "Decrypt"
877  msgstr "Entschl�sseln/�berpr�fen"  msgstr "Entschl�sseln"
878    
879  msgid "Decrypt/Verify"  msgid "Decrypt Verify"
880  msgstr "Entschl�sseln/�berpr�fen"  msgstr "Entschl�sseln/�berpr�fen"
881    
882  msgid "Decryption"  msgid "Decrypt/Verify"
883  msgstr "Entschl�sselung"  msgstr "Entschl�sseln/�berpr�fen"
884    
885  #, c-format  msgid "Decryption"
886  msgid ""  msgstr "Entschl�sselung"
887  "Decryption failed.\n"  
888  "%s: does not exist."  #, c-format
889  msgstr ""  msgid ""
890  "Entshl�sselung fehlgeschlagen.\n"  "Decryption failed.\n"
891  "%s: existiert nicht."  "%s: does not exist."
892    msgstr ""
893  msgid "Default"  "Entshl�sselung fehlgeschlagen.\n"
894  msgstr "Standard"  "%s: existiert nicht."
895    
896  #, c-format  msgid "Default"
897  msgid "Default Key: %s"  msgstr "Standard"
898  msgstr "Standardschl�ssel: %s"  
899    #, c-format
900  #, c-format  msgid "Default Key: %s"
901  msgid "Default Key: 0x%s"  msgstr "Standardschl�ssel: %s"
902  msgstr "Standardschl�ssel: 0x%s"  
903    #, c-format
904  #, c-format  msgid "Default Key: 0x%s"
905  msgid ""  msgstr "Standardschl�ssel: 0x%s"
906  "Default key from the GPG options file could not be found.\n"  
907  "Please check your gpg.conf (options) to correct this:\n"  #, c-format
908  "\n"  msgid ""
909  "%s: public key not found."  "Default key from the GPG options file could not be found.\n"
910  msgstr ""  "Please check your gpg.conf (options) to correct this:\n"
911  "Standardschl�ssel, der in der GPG-Optionendatei angegeben ist, kann nicht "  "\n"
912  "gefunden werden.\n"  "%s: public key not found."
913  "Bitte �berpr�fen Sie Ihre GPG.CONF und korrigieren Sie das:\n"  msgstr ""
914  "\n"  "Standardschl�ssel, der in der GPG-Optionendatei angegeben ist, kann nicht "
915  "%s: �ffentlicher Schl�ssel nicht gefunden."  "gefunden werden.\n"
916    "Bitte �berpr�fen Sie Ihre GPG.CONF und korrigieren Sie das:\n"
917  msgid "Delete"  "\n"
918  msgstr "L�schen"  "%s: �ffentlicher Schl�ssel nicht gefunden."
919    
920  msgid "Delete Confirmation"  msgid "Delete"
921  msgstr "L�schen Best�tigen"  msgstr "L�schen"
922    
923  msgid "Delete Subkey"  msgid "Delete Confirmation"
924  msgstr "Unterschl�ssel l�schen"  msgstr "L�schen Best�tigen"
925    
926  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:842  msgid "Delete Subkey"
927  msgid "Delete key from keyring"  msgstr "Unterschl�ssel l�schen"
928  msgstr "Schl�ssel aus Keyring  l�schen"  
929    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:842
930  msgid "Delete user ID"  msgid "Delete key from keyring"
931  msgstr "Benutzerkennung l�schen"  msgstr "Schl�ssel aus Keyring l�schen"
932    
933  msgid "Description"  msgid "Delete user ID"
934  msgstr "Beschreibung"  msgstr "Benutzerkennung l�schen"
935    
936  msgid "Designated Key Revokers"  msgid "Description"
937  msgstr "\"Designated Key Revokers\""  msgstr "Beschreibung"
938    
939  msgid "Destination for Plaintext"  msgid "Designated Key Revokers"
940  msgstr "Speicherort f�r Klartextausgabe"  msgstr "\"Designated Key Revokers\""
941    
942  msgid "Destination for Public Keyring"  msgid "Destination for Plaintext"
943  msgstr "Speicherort f�r pubring.gpg"  msgstr "Speicherort f�r Klartextausgabe"
944    
945  msgid "Destination for Secret Keyring"  msgid "Destination for Public Keyring"
946  msgstr "Speicherort f�r secring.gpg"  msgstr "Speicherort f�r pubring.gpg"
947    
948  msgid "Digest"  msgid "Destination for Secret Keyring"
949  msgstr "Pr�fsumme"  msgstr "Speicherort f�r secring.gpg"
950    
951  msgid "Do not use any &temporary files"  msgid "Digest"
952  msgstr "Keine &tempor�ren Dateien benutzen"  msgstr "Pr�fsumme"
953    
954  msgid "Do you really need such a large key?"  msgid "Do not use any &temporary files"
955  msgstr "Ben�tigen Sie wirklich solch einen gro�en Schl�ssel?"  msgstr "Keine &tempor�ren Dateien benutzen"
956    
957  msgid "Do you really want to confirm each key?"  msgid "Do you really need such a large key?"
958  msgstr "Wollen Sie wirklich jeden Schl�ssel best�tigen?"  msgstr "Ben�tigen Sie wirklich solch einen gro�en Schl�ssel?"
959    
960  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:605  msgid "Do you really want to confirm each key?"
961  #, c-format  msgstr "Wollen Sie wirklich jeden Schl�ssel best�tigen?"
962  msgid ""  
963  "Do you really want to delete this KEY PAIR?\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:605
964  "\n"  #, c-format
965  "Please remember that you are not able to decrypt\n"  msgid ""
966  "messages you stored with this key any longer.\n"  "Do you really want to delete this KEY PAIR?\n"
967  "\n"  "\n"
968  "pub/sec %s %s %s\n"  "Please remember that you are not able to decrypt\n"
969  "  \"%s\""  "messages you stored with this key any longer.\n"
970  msgstr ""  "\n"
971  "Wollen sie wirklich dieses Schl�sselpaar l�schen?\n"  "pub/sec %s %s %s\n"
972  "\n"  "  \"%s\""
973  "Dateien die mit diesem Schl�ssel verschl�sselt wurden\n"  msgstr ""
974  "k�nnen dann nicht mehr entschl�sselt werden.\n"  "Wollen sie wirklich dieses Schl�sselpaar l�schen?\n"
975  "\n"  "\n"
976  "pub/sec %s %s %s\n"  "Dateien die mit diesem Schl�ssel verschl�sselt wurden\n"
977  "  \"%s\""  "k�nnen dann nicht mehr entschl�sselt werden.\n"
978    "\n"
979  #, c-format  "pub/sec %s %s %s\n"
980  msgid ""  "  \"%s\""
981  "Do you really want to delete this entry?\n"  
982  "\n"  #, c-format
983  "%s"  msgid ""
984  msgstr ""  "Do you really want to delete this entry?\n"
985  "Diesen Eintrag wirklich l�schen?\n"  "\n"
986  "\n"  "%s"
987  "%s"  msgstr ""
988    "Diesen Eintrag wirklich l�schen?\n"
989  #, c-format  "\n"
990  msgid ""  "%s"
991  "Do you really want to delete this group?\n"  
992  "\n"  #, c-format
993  "%s"  msgid ""
994  msgstr ""  "Do you really want to delete this group?\n"
995  "Diese Gruppe wirklich l�schen?\n"  "\n"
996  "\n"  "%s"
997  "%s"  msgstr ""
998    "Diese Gruppe wirklich l�schen?\n"
999  #, c-format  "\n"
1000  msgid ""  "%s"
1001  "Do you really want to delete this key?\n"  
1002  "\n"  #, c-format
1003  "pub %s %s %s\n"  msgid ""
1004  "  \"%s\""  "Do you really want to delete this key?\n"
1005  msgstr ""  "\n"
1006  "Diesen Schl�ssel wirklich l�schen?\n"  "pub %s %s %s\n"
1007  "\n"  "  \"%s\""
1008  "pub %s %s %s\n"  msgstr ""
1009  "  \"%s\""  "Diesen Schl�ssel wirklich l�schen?\n"
1010    "\n"
1011  msgid "Do you really want to refresh all keys in the keyring?"  "pub %s %s %s\n"
1012  msgstr "Wirklich alle Schl�ssel im Schl�sselring neu laden?"  "  \"%s\""
1013    
1014  #, c-format  msgid "Do you really want to refresh all keys in the keyring?"
1015  msgid "Do you really want to send '%s' to keyserver %s?"  msgstr "Wirklich alle Schl�ssel im Schl�sselbund neu laden?"
1016  msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich zum Schl�sselserver %s senden?"  
1017    #, c-format
1018  msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust?"  msgid "Do you really want to send '%s' to keyserver %s?"
1019  msgstr "Diesen Schl�ssel wirklich auf absolutes Vertrauen setzen?"  msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich zum Schl�sselserver %s senden?"
1020    
1021  #, c-format  msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust?"
1022  msgid "Do you want to retrieve 0x%s via the default keyserver?"  msgstr "Diesen Schl�ssel wirklich auf absolutes Vertrauen setzen?"
1023  msgstr "Wollen Sie '0x%s' wirklich vom Standard-Schl�sselserver empfangen?"  
1024    #, c-format
1025  msgid "Do you want to retrieve the key?"  msgid "Do you want to retrieve 0x%s via the default keyserver?"
1026  msgstr "Wollen sie den Schl�ssel herunterladen?"  msgstr "Wollen Sie '0x%s' wirklich vom Standard-Schl�sselserver empfangen?"
1027    
1028  msgid "Don't know"  msgid "Do you want to retrieve the key?"
1029  msgstr "Ich weiss nicht"  msgstr "Wollen sie den Schl�ssel herunterladen?"
1030    
1031  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:596  msgid "Don't know"
1032  #, c-format  msgstr "Ich weiss nicht"
1033  msgid "Drive %s (ID %d); Size %d MB, Readonly=%s"  
1034  msgstr "Laufwerk %s (ID %d); Gr��e %d MB, Nur-Lesen=%s"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:596
1035    #, c-format
1036  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptErrors.cpp:117  msgid "Drive %s (ID %d); Size %d MB, Readonly=%s"
1037  msgid "Drive that belongs to the volume is busy"  msgstr "Laufwerk %s (ID %d); Gr��e %d MB, Nur-Lesen=%s"
1038  msgstr "Laufwerk das zu dem Volumen geh�rt ist \"busy\""  
1039    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptErrors.cpp:117
1040  msgid "E&xport"  msgid "Drive that belongs to the volume is busy"
1041  msgstr "E&xportieren"  msgstr "Laufwerk das zu dem Volumen geh�rt ist \"busy\""
1042    
1043    msgid "E&xport"
1044  msgid "E&xport Secret Key"  msgstr "E&xportieren"
1045  msgstr "E&xportiere geheimen Schluessel"  
1046    
1047  msgid "Edit"  msgid "E&xport Secret Key"
1048  msgstr "Bearbeiten"  msgstr "E&xportiere geheimen Schl�ssel"
1049    
1050  msgid "Edit Clipboard"  msgid "Edit"
1051  msgstr "Zwischenablage bearbeiten"  msgstr "Bearbeiten"
1052    
1053  msgid "Email"  msgid "Edit Clipboard"
1054  msgstr "Email"  msgstr "Zwischenablage bearbeiten"
1055    
1056  msgid "Email &address"  msgid "Email"
1057  msgstr "Mail-&Adresse"  msgstr "Email"
1058    
1059  msgid "Email address:"  msgid "Email &address"
1060  msgstr "Mail-&Adresse"  msgstr "Mail-&Adresse"
1061    
1062  msgid "Encrypt"  msgid "Email address:"
1063  msgstr "Verschl�sseln"  msgstr "Mail-&Adresse"
1064    
1065  msgid "Encrypt Directory"  msgid "Encrypt"
1066  msgstr "Verzeichnis verschl�sseln"  msgstr "Verschl�sseln"
1067    
1068  #, c-format  msgid "Encrypt Directory"
1069  msgid ""  msgstr "Verzeichnis verschl�sseln"
1070  "Encrypted with %s key, ID %s.%s\n"  
1071  "Decryption failed: secret key not available."  #, c-format
1072  msgstr ""  msgid ""
1073  "Verschl�sselt mit %s Schl�ssel, ID %s.%s\n"  "Encrypted with %s key, ID %s.%s\n"
1074  "Entschl�sselung fehlgeschlagen: geheimer Schl�ssel nicht verf�gbar."  "Decryption failed: secret key not available."
1075    msgstr ""
1076  msgid "Encrypted with the following public key(s)"  "Verschl�sselt mit %s Schl�ssel, ID %s.%s\n"
1077  msgstr "Verschl�sselt mit folgenden �ffentlichen Schl�sseln"  "Entschl�sselung fehlgeschlagen: geheimer Schl�ssel nicht verf�gbar."
1078    
1079  msgid "Encryption"  msgid "Encrypted with the following public key(s)"
1080  msgstr "Verschl�sseln"  msgstr "Verschl�sselt mit folgenden �ffentlichen Schl�sseln"
1081    
1082  msgid "Encryption failed."  msgid "Encryption"
1083  msgstr "Verschl�sselung fehlgeschlagen."  msgstr "Verschl�sseln"
1084    
1085  msgid "Enter Passphrase"  msgid "Encryption failed."
1086  msgstr "Passwort eingeben"  msgstr "Verschl�sselung fehlgeschlagen."
1087    
1088  msgid "Enter filename for encrypted file"  msgid "Enter Passphrase"
1089  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die verschl�sselte Datei"  msgstr "Passwort eingeben"
1090    
1091  msgid "Enter filename for signed file"  msgid "Enter filename for encrypted file"
1092  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die signierte Datei"  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die verschl�sselte Datei"
1093    
1094  msgid "Enter the text that was signed"  msgid "Enter filename for signed file"
1095  msgstr "Geben Sie den signierten Text ein"  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die signierte Datei"
1096    
1097  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:593  msgid "Enter the text that was signed"
1098  msgid ""  msgstr "Geben Sie den signierten Text ein"
1099  "Every key pair must have a name associated with it. The name and\n"  
1100  "email address let your correspondents that your public key they are\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:593
1101  "using belongs to us."  msgid ""
1102  msgstr ""  "Every key pair must have a name associated with it. The name and\n"
1103  "Jedes Schl�sselpaar muss einen eindeutigen Namen haben. Der Name\n"  "email address let your correspondents that your public key they are\n"
1104  "und die Mailaddresse dienen dazu das Korrespondenten wissen das der "  "using belongs to us."
1105  "Schl�ssel zu Ihen geh�rt."  msgstr ""
1106    "Jedes Schl�sselpaar muss einen eindeutigen Namen haben. Der Name\n"
1107  msgid "Executable Files (*.exe)"  "und die Mailaddresse dienen dazu das Korrespondenten wissen das der "
1108  msgstr "Ausf�hrbare Dateien (*.exe)"  "Schl�ssel zu Ihen geh�rt."
1109    
1110  msgid "Exit"  #msgid "Executable Files (*.exe)"
1111  msgstr "Beenden"  #msgstr "Ausf�hrbare Dateien (*.exe)"
1112    
1113  msgid "Expiration"  msgid "Exit"
1114  msgstr "Ablauf"  msgstr "Beenden"
1115    
1116  msgid "Expire Subkey"  msgid "Expiration"
1117  msgstr "Untschl�ssel Ablauf"  msgstr "Ablauf"
1118    
1119  msgid "Expired"  msgid "Expire Subkey"
1120  msgstr "Abgelaufen"  msgstr "Untschl�ssel Ablauf"
1121    
1122  msgid "Expires"  msgid "Expired"
1123  msgstr "Verf�llt"  msgstr "Abgelaufen"
1124    
1125  msgid "Export"  msgid "Expires"
1126  msgstr "Exportieren"  msgstr "Verf�llt"
1127    
1128  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:858  msgid "Export"
1129  msgid "Export key to a file"  msgstr "Exportieren"
1130  msgstr "Schl�ssel in Datei exportieren"  
1131    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:858
1132  msgid "Exportable"  msgid "Export key to a file"
1133  msgstr "Exportierbar"  msgstr "Schl�ssel in Datei exportieren"
1134    
1135  msgid "Non-exportable"  msgid "Exportable"
1136  msgstr "Nicht-exportierbar"  msgstr "Exportierbar"
1137    
1138  msgid "FINGER Keyserver"  msgid "Non-exportable"
1139  msgstr "FINGER Schl�sselserver"  msgstr "Nicht-exportierbar"
1140    
1141  msgid "File"  msgid "FINGER Keyserver"
1142  msgstr "Datei"  msgstr "FINGER Schl�sselserver"
1143    
1144  msgid "File Encrypt"  msgid "File"
1145  msgstr "Datei verschl�sseln"  msgstr "Datei"
1146    
1147  msgid "File Import"  msgid "File Encrypt"
1148  msgstr "Dateiimport"  msgstr "Datei verschl�sseln"
1149    
1150  msgid "File Manager"  msgid "File Import"
1151  msgstr "Dateimanager"  msgstr "Dateiimport"
1152    
1153  msgid "File Manager (use drag & drop to add files)"  msgid "File Manager"
1154  msgstr "Dateimanager (Drag & Drop m�glich)"  msgstr "Dateimanager"
1155    
1156  msgid "File Open"  msgid "File Manager (use drag & drop to add files)"
1157  msgstr "Datei �ffnen"  msgstr "Dateimanager (Drag & Drop m�glich)"
1158    
1159  msgid "File Save"  msgid "File Open"
1160  msgstr "Datei speichern"  msgstr "Datei �ffnen"
1161    
1162  msgid "File Sign"  msgid "File Save"
1163  msgstr "Datei signieren"  msgstr "Datei speichern"
1164    
1165  msgid "File Status"  msgid "File Sign"
1166  msgstr "Dateistatus"  msgstr "Datei signieren"
1167    
1168  msgid "File Verify"  msgid "File Status"
1169  msgstr "Datei�berpr�fung"  msgstr "Dateistatus"
1170    
1171  msgid "File contains invalid GnuPG keywords!"  msgid "File Verify"
1172  msgstr "Datei enth�lt ung�ltige GnuPG-Schl�sselw�rter!"  msgstr "Datei�berpr�fung"
1173    
1174  msgid "File does not exist"  msgid "File contains invalid GnuPG keywords!"
1175  msgstr "Die Datei existiert nicht"  msgstr "Datei enth�lt ung�ltige GnuPG-Schl�sselw�rter!"
1176    
1177  #, c-format  msgid "File does not exist"
1178  msgid "Finger key import failed: %s\n"  msgstr "Die Datei existiert nicht"
1179  msgstr "Finger Schl�sselimport fehlgeschlagen: %s\n"  
1180    #, c-format
1181  msgid "Finished"  msgid "Finger key import failed: %s\n"
1182  msgstr "Fertig"  msgstr "Finger Schl�sselimport fehlgeschlagen: %s\n"
1183    
1184  #, c-format  msgid "Finished"
1185  msgid "Finished (Output: %s)"  msgstr "Fertig"
1186  msgstr "Fertig (Datei: %s)"  
1187    #, c-format
1188  msgid "For more information you can visit the homepage: http://www.winpt.org"  msgid "Finished (Output: %s)"
1189  msgstr "Mehr Informationen k�nnen Sie die auf http://www.winpt.org bekommen"  msgstr "Fertig (Datei: %s)"
1190    
1191  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeylist.cpp:492  msgid "For more information you can visit the homepage: http://www.winpt.org"
1192  msgid "Full"  msgstr "Mehr Informationen k�nnen Sie die auf http://www.winpt.org bekommen"
1193  msgstr "Voll"  
1194    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeylist.cpp:492
1195  msgid "GPG Card Status"  msgid "Full"
1196  msgstr "GPG Karten-Status"  msgstr "Voll"
1197    
1198  msgid "GPG Config"  msgid "GPG Card Status"
1199  msgstr "GPG Konfiguration"  msgstr "GPG Karten-Status"
1200    
1201  msgid "GPG Error"  msgid "GPG Config"
1202  msgstr "GPG Fehler"  msgstr "GPG Konfiguration"
1203    
1204  msgid "GPG Information"  msgid "GPG Error"
1205  msgstr "GPG Information"  msgstr "GPG Fehler"
1206    
1207  msgid "GPG Keyrings (*.gpg)"  msgid "GPG Information"
1208  msgstr "GPG Keyrings (*.gpg)"  msgstr "GPG Information"
1209    
1210  #, c-format  #msgid "GPG Keyrings (*.gpg)"
1211  msgid "GPG Public Key of %s"  #msgstr "GPG Keyrings (*.gpg)"
1212  msgstr "GPG �ff. Schl�ssel von %s"  
1213    #, c-format
1214  msgid "GPG Warning"  msgid "GPG Public Key of %s"
1215  msgstr "GPG Warnung"  msgstr "GPG �ff. Schl�ssel von %s"
1216    
1217  # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:313  msgid "GPG Warning"
1218  msgid "GPG home directory could not be determited."  msgstr "GPG Warnung"
1219  msgstr "GPG-Home-Dir konnte nicht bestimmt werden."  
1220    # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:313
1221  #, c-format  msgid "GPG home directory could not be determited."
1222  msgid ""  msgstr "GPG-Home-Dir konnte nicht bestimmt werden."
1223  "GPG home directory is not set correctly.\n"  
1224  "Please check the GPG registry settings:\n"  #, c-format
1225  "%s."  msgid ""
1226  msgstr ""  "GPG home directory is not set correctly.\n"
1227  "Das GPG-HOME-Verzeichnis wurde nicht korrekt angegeben.\n"  "Please check the GPG registry settings:\n"
1228  "Bitte �berpr�fen Sie die GPG Registryseintr�ge:\n"  "%s."
1229  "%s"  msgstr ""
1230    "Das GPG-HOME-Verzeichnis wurde nicht korrekt angegeben.\n"
1231  msgid "General Clipboard error"  "Bitte �berpr�fen Sie die GPG Registryseintr�ge:\n"
1232  msgstr "Allgemeiner Zwischenablagen-Fehler"  "%s"
1233    
1234  msgid "General error occured"  msgid "General Clipboard error"
1235  msgstr "Ein allgemeiner Fehler ist aufgetreten"  msgstr "Allgemeiner Zwischenablagen-Fehler"
1236    
1237  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPGOptDlg.cpp:47  msgid "General error occured"
1238  msgid "GnuPG Configuration File"  msgstr "Ein allgemeiner Fehler ist aufgetreten"
1239  msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei"  
1240    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPGOptDlg.cpp:47
1241  msgid "GnuPG Options"  msgid "GnuPG Configuration File"
1242  msgstr "GnuPG Optionen"  msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei"
1243    
1244  msgid "GnuPG Preferences"  msgid "GnuPG Options"
1245  msgstr "GnuPG-Einstellungen"  msgstr "GnuPG Optionen"
1246    
1247  msgid "GnuPG Status"  msgid "GnuPG Preferences"
1248  msgstr "GnuPG-Status"  msgstr "GnuPG-Einstellungen"
1249    
1250  msgid "GnuPG Status: Finished"  msgid "GnuPG Status"
1251  msgstr "GnuPG-Status: Abgeschlossen"  msgstr "GnuPG-Status"
1252    
1253  msgid "GnuPG config file (default: use gpg.conf)"  msgid "GnuPG Status: Finished"
1254  msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei (Voreinstellung: gpg.conf)"  msgstr "GnuPG-Status: Abgeschlossen"
1255    
1256  msgid "GnuPG exe file location (full path with added gpg.exe)"  msgid "GnuPG config file (default: use gpg.conf)"
1257  msgstr "Vollst�ndige Pfadangabe f�r GPG.EXE"  msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei (Voreinstellung: gpg.conf)"
1258    
1259  msgid "GnuPG home directory  (where both keyrings are located)"  msgid "GnuPG exe file location (full path with added gpg.exe)"
1260  msgstr "GnuPG Home-Dir (wo sich die Keyrings befinden)"  msgstr "Vollst�ndige Pfadangabe f�r GPG.EXE"
1261    
1262  msgid "GnuPG status"  msgid "GnuPG home directory  (where both keyrings are located)"
1263  msgstr "GnuPG Status"  msgstr "GnuPG Home-Dir (wo sich die Keyrings befinden)"
1264    
1265  msgid "Good signature"  msgid "GnuPG status"
1266  msgstr "Korrekte Signatur"  msgstr "GnuPG Status"
1267    
1268  msgid "Group manager"  msgid "Good signature"
1269  msgstr "Gruppenmanager"  msgstr "Korrekte Signatur"
1270    
1271  msgid "HKP Keyserver"  msgid "Group manager"
1272  msgstr "HKP Schl�sselserver"  msgstr "Gruppenmanager"
1273    
1274    msgid "HKP Keyserver"
1275  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:700  msgstr "HKP Schl�sselserver"
1276  msgid "&Help"  
1277  msgstr "&Hilfe"  
1278    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:700
1279  msgid ""  msgid "&Help"
1280  "Here it is possible to save or restore the ownertrust from the 'trustdb' "  msgstr "&Hilfe"
1281  "file. This could be very useful because the values are NOT stored in the "  
1282  "keyring."  msgid ""
1283  msgstr ""  "Here it is possible to save or restore the ownertrust from the 'trustdb' "
1284  "Hier ist es m�glich, die Vertrauensstellungen von der 'trustdb' Datei zu "  "file. This could be very useful because the values are NOT stored in the "
1285  "speichern oder widerherzustellen. Dies k�nnte n�tzlich sein, da die Werte "  "keyring."
1286  "nicht im Schl�sselring gespeichert werden."  msgstr ""
1287    "Hier ist es m�glich, die Vertrauensstellungen von der 'trustdb' Datei zu "
1288  msgid "Hotkeys"  "speichern oder widerherzustellen. Dies k�nnte n�tzlich sein, da die Werte "
1289  msgstr "Tastenk�rzel"  "nicht im Schl�sselring gespeichert werden."
1290    
1291  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:156  msgid "Hotkeys"
1292  msgid ""  msgstr "Tastenk�rzel"
1293  "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "  
1294  "belongs to the person? If you don't know what to anwser, use \"0\"."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:156
1295  msgstr ""  msgid ""
1296  "Wie genau haben Sie �berpr�ft das der Schl�ssel wirklich zu der Person "  "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
1297  "geh�rt? Wenn Sie nicht antworten wollen, bitte \"0\" benutzen."  "belongs to the person? If you don't know what to anwser, use \"0\"."
1298    msgstr ""
1299  msgid "I do NOT trust"  "Wie genau haben Sie �berpr�ft das der Schl�ssel wirklich zu der Person "
1300  msgstr "Kein Vertrauen"  "geh�rt? Wenn Sie nicht antworten wollen, bitte \"0\" benutzen."
1301    
1302  msgid "I trust fully"  msgid "I do NOT trust"
1303  msgstr "Volles Vertrauen"  msgstr "Kein Vertrauen"
1304    
1305  msgid "I trust marginally"  msgid "I trust fully"
1306  msgstr "Geringes Vertrauen"  msgstr "Volles Vertrauen"
1307    
1308  msgid "I trust ultimately"  msgid "I trust marginally"
1309  msgstr "Absolutes Vertrauen"  msgstr "Geringes Vertrauen"
1310    
1311  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:557  msgid "I trust ultimately"
1312  msgid "Image file does not exist or could not be accessed."  msgstr "Absolutes Vertrauen"
1313  msgstr ""  
1314  "Bilddatei existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:557
1315    msgid "Image file does not exist or could not be accessed."
1316  msgid "Import"  msgstr ""
1317  msgstr "Importieren"  "Bilddatei existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden."
1318    
1319  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:854  msgid "Import"
1320  msgid "Import key to keyring"  msgstr "Importieren"
1321  msgstr "In Schl�sselbund importieren"  
1322    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:854
1323  msgid ""  msgid "Import key to keyring"
1324  "In most cases it is not a good idea to enable this setting.\n"  msgstr "In Schl�sselbund importieren"
1325  "If you know what you are doing let this flag enabled, otherwise\n"  
1326  "it is safe to leave this flag untouched."  msgid ""
1327  msgstr ""  "In most cases it is not a good idea to enable this setting.\n"
1328  "Im Normalfall sollten Sie diese Funktion nicht aktivieren. Wenn Sie\n"  "If you know what you are doing let this flag enabled, otherwise\n"
1329  "genau wissen, was dieses H�kchen bewirkt, dann lassen Sie es aktiviert.\n"  "it is safe to leave this flag untouched."
1330  "Wenn Sie unsicher sind, dann lassen Sie diese Funktion besser deaktiviert."  msgstr ""
1331    "Im Normalfall sollten Sie diese Funktion nicht aktivieren. Wenn Sie\n"
1332  msgid "Info"  "genau wissen, was dieses H�kchen bewirkt, dann lassen Sie es aktiviert.\n"
1333  msgstr "�ber"  "Wenn Sie unsicher sind, dann lassen Sie diese Funktion besser deaktiviert."
1334    
1335  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:448  msgid "Info"
1336  #, c-format  msgstr "�ber"
1337  msgid "Invalid HTTP URL: %s"  
1338  msgstr "Ung�ltige HTTP URL: %s"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:448
1339    #, c-format
1340  msgid "Invalid URL."  msgid "Invalid HTTP URL: %s"
1341  msgstr "Ung�ltige URL."  msgstr "Ung�ltige HTTP URL: %s"
1342    
1343  msgid "Invalid User ID"  msgid "Invalid URL."
1344  msgstr "Ung�ltige Benutzerkennung"  msgstr "Ung�ltige URL."
1345    
1346  msgid "Invalid archive name. Exit."  msgid "Invalid User ID"
1347  msgstr "Ung�ltiger Archivename. Abbruch."  msgstr "Ung�ltige Benutzerkennung"
1348    
1349  #, c-format  msgid "Invalid archive name. Exit."
1350  msgid "Invalid backup mode %d"  msgstr "Ung�ltiger Archivename. Abbruch."
1351  msgstr "Ung�ltiger Sicherungsmethode %d"  
1352    #, c-format
1353  msgid "Invalid email address."  msgid "Invalid backup mode %d"
1354  msgstr "Ung�ltige E-Mail-Adresse"  msgstr "Ung�ltiger Sicherungsmethode %d"
1355    
1356  msgid "Invalid file name. Exit"  msgid "Invalid email address."
1357  msgstr "Ung�ltiger Dateiname. Abbruch"  msgstr "Ung�ltige E-Mail-Adresse"
1358    
1359  msgid "Invalid host/IP address."  msgid "Invalid file name. Exit"
1360  msgstr "Ung�ltige IP-Adresse"  msgstr "Ung�ltiger Dateiname. Abbruch"
1361    
1362    msgid "Invalid host/IP address."
1363  msgid "Invalid port number."  msgstr "Ung�ltige IP-Adresse"
1364  msgstr "Ungueltige Port Nummer"  
1365    
1366  msgid ""  msgid "Invalid port number."
1367  "Invalid proxy configuration.You need to set a user and a passwordto use "  msgstr "Ungueltige Port Nummer"
1368  "proxy authentication!"  
1369  msgstr ""  msgid ""
1370  "Ung�ltige Proxy-Konfiguration. Sie m�ssen einen Benutzernamen und ein "  "Invalid proxy configuration.You need to set a user and a passwordto use "
1371  "Passwort setzen, umProxy-Authentifizierung nutzen zu k�nnen."  "proxy authentication!"
1372    msgstr ""
1373  msgid "Invalid signature state."  "Ung�ltige Proxy-Konfiguration. Sie m�ssen einen Benutzernamen und ein "
1374  msgstr "Ung�ltige Signatur."  "Passwort setzen, umProxy-Authentifizierung nutzen zu k�nnen."
1375    
1376  msgid "Invalid user ID"  msgid "Invalid signature state."
1377  msgstr "Ung�ltige Benutzerkennung"  msgstr "Ung�ltige Signatur."
1378    
1379  msgid "Invalid value. Allowed values 1024-4096 bits."  msgid "Invalid user ID"
1380  msgstr "Ung�ltige Eingabe. Erlaubte Werte sind 1024-4096 Bit."  msgstr "Ung�ltige Benutzerkennung"
1381    
1382  msgid "It does not make any sense with a key pair!"  msgid "Invalid value. Allowed values 1024-4096 bits."
1383  msgstr "Diese Aktion macht keinen Sinn mit einem Schl�sselpaar!"  msgstr "Ung�ltige Eingabe. Erlaubte Werte sind 1024-4096 Bit."
1384    
1385  #, c-format  msgid "It does not make any sense with a key pair!"
1386  msgid ""  msgstr "Diese Aktion macht keinen Sinn mit einem Schl�sselpaar!"
1387  "It is NOT certain that the key belongs to the person\n"  
1388  "named in the user ID.  If you *really* know what you are\n"  #, c-format
1389  "doing, you may answer the next question with yes\n"  msgid ""
1390  "\n"  "It is NOT certain that the key belongs to the person\n"
1391  "Use \"%s\" anyway?"  "named in the user ID.  If you *really* know what you are\n"
1392  msgstr ""  "doing, you may answer the next question with yes\n"
1393  "Es ist nicht sicher, dass der Schl�ssel zu der Person, die in der\n"  "\n"
1394  "Benutzerkennung steht, geh�rt. Wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun,\n"  "Use \"%s\" anyway?"
1395  "dann beantworten Sie die untenstehende Frage mit JA.\n"  msgstr ""
1396  "\n"  "Es ist nicht sicher, dass der Schl�ssel zu der Person, die in der\n"
1397  "\"%s\" benutzen?"  "Benutzerkennung steht, geh�rt. Wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun,\n"
1398    "dann beantworten Sie die untenstehende Frage mit JA.\n"
1399  msgid ""  "\n"
1400  "It is STRONGLY recommend that you backup your keyrings because they both "  "\"%s\" benutzen?"
1401  "contain VERY important data.\n"  
1402  "Remember that your hard disk can crash or the files can be deleted by "  msgid ""
1403  "accident; so it is a good\n"  "It is STRONGLY recommend that you backup your keyrings because they both "
1404  "idea to store them on a different mass stoarge like a floppy or CDR!\n"  "contain VERY important data.\n"
1405  "\n"  "Remember that your hard disk can crash or the files can be deleted by "
1406  "Backup your keyrings now?"  "accident; so it is a good\n"
1407  msgstr ""  "idea to store them on a different mass stoarge like a floppy or CDR!\n"
1408  "Es ist sehr empfehlenswert, ein Backup der Schl�sselringe zu erstellen, weil "  "\n"
1409  "beide Ringe sehr wichtige Daten enthalten.\n"  "Backup your keyrings now?"
1410  "Bitte beachten Sie, dass es m�glich w�re, dass die Festplatte besch�digt "  msgstr ""
1411  "wird oder die Dateien aus Versehen gel�scht werden. Deshalb ist es ratsam, "  "Es ist sehr empfehlenswert, ein Backup der Schl�sselb�nde zu erstellen, weil "
1412  "die Dateien auf einer Diskette oder einem USB-Stick zu sichern!\n"  "beide Ringe sehr wichtige Daten enthalten.\n"
1413  "\n"  "Bitte beachten Sie, dass es m�glich w�re, dass die Festplatte besch�digt "
1414  "Backup der Schl�sselringe erstellen?"  "wird oder die Dateien aus Versehen gel�scht werden. Deshalb ist es ratsam, "
1415    "die Dateien auf einer Diskette oder einem USB-Stick zu sichern!\n"
1416  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptImportList.cpp:424  "\n"
1417  msgid ""  "Backup der Schl�sselb�nde erstellen?"
1418  "It is possible that the ASCII-Armor is damaged\n"  
1419  "and thus a CRC error occurs."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptImportList.cpp:424
1420  msgstr ""  msgid ""
1421  "Es ist m�glich das der ASCII-Armor besch�digt wurde\n"  "It is possible that the ASCII-Armor is damaged\n"
1422  "und deshalb ein CRC Fehler auftrat."  "and thus a CRC error occurs."
1423    msgstr ""
1424  msgid ""  "Es ist m�glich das der ASCII-Armor besch�digt wurde\n"
1425  "It seems that GPG is not set properly.\n"  "und deshalb ein CRC Fehler auftrat."
1426  "Do you want to start the GPG preferences dialog?"  
1427  msgstr ""  msgid ""
1428  "GPG ist nicht richtig konfiguriert.\n"  "It seems that GPG is not set properly.\n"
1429  "Den GPG-Einstellungsdialog starten?"  "Do you want to start the GPG preferences dialog?"
1430    msgstr ""
1431  #, c-format  "GPG ist nicht richtig konfiguriert.\n"
1432  msgid ""  "Den GPG-Einstellungsdialog starten?"
1433  "It seems there was already a '%s' file type registered by another "  
1434  "application.\n"  #, c-format
1435  "Do you want to overwrite it?"  msgid ""
1436  msgstr ""  "It seems there was already a '%s' file type registered by another "
1437  "Der Dateityp '%s' scheint mit einer anderen Anwendung verkn�pft zu sein.\n"  "application.\n"
1438  "�berschreiben?"  "Do you want to overwrite it?"
1439    msgstr ""
1440  msgid "JPEG Files (*.jpg, *.jpeg)"  "Der Dateityp '%s' scheint mit einer anderen Anwendung verkn�pft zu sein.\n"
1441  msgstr "JPEG Dateien (*.jpg, *.jpeg)"  "�berschreiben?"
1442    
1443  msgid "Key &expiration"  #msgid "JPEG Files (*.jpg, *.jpeg)"
1444  msgstr "Ablauf&datum"  #msgstr "JPEG Dateien (*.jpg, *.jpeg)"
1445    
1446  msgid "Key &type"  msgid "Key &expiration"
1447  msgstr "Schl�ssel &Typ"  msgstr "Ablauf&datum"
1448    
1449  #, c-format  msgid "Key &type"
1450  msgid "Key '%s' successfully received but nothing was changed."  msgstr "Schl�ssel &Typ"
1451  msgstr ""  
1452  "Schl�ssel '%s' erfolgreich empfangen, aber keine �nderungen durchgef�hrt."  #, c-format
1453    msgid "Key '%s' successfully received but nothing was changed."
1454  #, c-format  msgstr ""
1455  msgid "Key '%s' successfully sent"  "Schl�ssel '%s' erfolgreich empfangen, aber keine �nderungen durchgef�hrt."
1456  msgstr "Schl�ssel '%s' erfolgreich versendet"  
1457    #, c-format
1458  #, c-format  msgid "Key '%s' successfully sent"
1459  msgid "Key '%s' sucessfully received and imported."  msgstr "Schl�ssel '%s' erfolgreich versendet"
1460  msgstr "Schl�ssel '%s' erfolgreich empfangen und importiert."  
1461    #, c-format
1462  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:706  msgid "Key '%s' sucessfully received and imported."
1463  msgid "Key Attributes"  msgstr "Schl�ssel '%s' erfolgreich empfangen und importiert."
1464  msgstr "Schl�sselattribute"  
1465    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:706
1466  msgid "Key Cache"  msgid "Key Attributes"
1467  msgstr "Schl�ssel Cache"  msgstr "Schl�sselattribute"
1468    
1469  msgid "Key Edit"  msgid "Key Cache"
1470  msgstr "Schl�ssel bearbeiten"  msgstr "Schl�ssel Cache"
1471    
1472  msgid "Key Edit Help"  msgid "Key Edit"
1473  msgstr "Hilfe zum Schl�ssel bearbeiten"  msgstr "Schl�ssel bearbeiten"
1474    
1475  msgid "Key Expiration Date"  msgid "Key Edit Help"
1476  msgstr "Ablaufdatum"  msgstr "Hilfe zum Schl�ssel bearbeiten"
1477    
1478  msgid "Key Generation"  msgid "Key Expiration Date"
1479  msgstr "Schl�sselerzeugung"  msgstr "Ablaufdatum"
1480    
1481  msgid "Key Generation Wizard"  msgid "Key Generation"
1482  msgstr "Schl�sselerzeugungs-Assistent"  msgstr "Schl�sselerzeugung"
1483    
1484  msgid "Key Generation completed"  msgid "Key Generation Wizard"
1485  msgstr "Schl�sselerzeugung abgeschlossen"  msgstr "Schl�sselerzeugungs-Assistent"
1486    
1487  msgid "Key ID"  msgid "Key Generation completed"
1488  msgstr "Schl�ssel-ID"  msgstr "Schl�sselerzeugung abgeschlossen"
1489    
1490  msgid "Key Import"  msgid "Key ID"
1491  msgstr "Schl�sselimport"  msgstr "Schl�ssel-ID"
1492    
1493  msgid "Key Import HTTP"  msgid "Key Import"
1494  msgstr "Key Import HTTP"  msgstr "Schl�sselimport"
1495    
1496  msgid "Key Import Statistics"  msgid "Key Import HTTP"
1497  msgstr "Schl�sselimport-Statistiken"  msgstr "Key Import HTTP"
1498    
1499  msgid "Key Manager"  msgid "Key Import Statistics"
1500  msgstr "Schl�sselverwaltung"  msgstr "Schl�sselimport-Statistiken"
1501    
1502  msgid "Key Pair"  msgid "Key Manager"
1503  msgstr "Schl�sselpaar"  msgstr "Schl�sselverwaltung"
1504    
1505  msgid "Key Pair (Card)"  msgid "Key Pair"
1506  msgstr "Schl�sselpaar (Karte)"  msgstr "Schl�sselpaar"
1507    
1508  msgid "Key Preferences"  msgid "Key Pair (Card)"
1509  msgstr "Schl�sseleinstellungen"  msgstr "Schl�sselpaar (Karte)"
1510    
1511  msgid "Key Properties"  msgid "Key Preferences"
1512  msgstr "Schl�sseleigenschaften"  msgstr "Schl�sseleinstellungen"
1513    
1514  msgid "Key Revocation"  msgid "Key Properties"
1515  msgstr "Schl�sselwiderruf"  msgstr "Schl�sseleigenschaften"
1516    
1517  msgid "Key Revokers"  msgid "Key Revocation"
1518  msgstr "Schl�sselwiderruf"  msgstr "Schl�sselwiderruf"
1519    
1520  msgid "Key Signature List"  msgid "Key Revokers"
1521  msgstr "Schl�ssel-Signatur-Liste"  msgstr "Schl�sselwiderrufer"
1522    
1523  msgid "Key Signing"  msgid "Key Signature List"
1524  msgstr "Schl�sselsignierung"  msgstr "Schl�ssel-Signatur-Liste"
1525    
1526  msgid "Key already expired!"  msgid "Key Signing"
1527  msgstr "Der Schl�ssel ist bereits abgelaufen!"  msgstr "Schl�sselsignierung"
1528    
1529  msgid "Key already revoked!"  msgid "Key already expired!"
1530  msgstr "Schl�ssel ist bereits widerrufen!"  msgstr "Der Schl�ssel ist bereits abgelaufen!"
1531    
1532  msgid "Key already revoked."  msgid "Key already revoked!"
1533  msgstr "Der Schl�ssel ist bereits widerrufen worden!"  msgstr "Schl�ssel ist bereits widerrufen!"
1534    
1535  msgid "Key expiration"  msgid "Key already revoked."
1536  msgstr "Key Ablaufdatum"  msgstr "Der Schl�ssel ist bereits widerrufen worden!"
1537    
1538  msgid "Key has only one user ID."  msgid "Key expiration"
1539  msgstr "Schl�ssel hat nur eine Benutzerkennung."  msgstr "Key Ablaufdatum"
1540    
1541  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:294  msgid "Key has only one user ID."
1542  msgid "Key not found in keyring, please get it from the keyserver first."  msgstr "Schl�ssel hat nur eine Benutzerkennung."
1543  msgstr "Schl�ssel im Schl�sselbund nicht gefunden, bitte vom Keyserver laden."  
1544    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:294
1545  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:301  msgid "Key not found in keyring, please get it from the keyserver first."
1546  msgid "Key not found in keyring."  msgstr "Schl�ssel im Schl�sselbund nicht gefunden, bitte vom Keyserver laden."
1547  msgstr "Schl�ssel im Keyring nicht gefunden."  
1548    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:301
1549  msgid "Key status changed."  msgid "Key not found in keyring."
1550  msgstr "Schl�sselstatus ge�ndert"  msgstr "Schl�ssel im Keyring nicht gefunden."
1551    
1552  msgid "Key successfully signed."  msgid "Key status changed."
1553  msgstr "Schl�ssel erfolgreich signiert."  msgstr "Schl�sselstatus ge�ndert"
1554    
1555  msgid "Key type"  msgid "Key successfully signed."
1556  msgstr "Schl�ssel Typ"  msgstr "Schl�ssel erfolgreich signiert."
1557    
1558  msgid ""  msgid "Key type"
1559  "Key without a self signature was dectected!\n"  msgstr "Schl�ssel Typ"
1560  "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"  
1561  "\n"  msgid ""
1562  "Cannot import these key(s)!"  "Key without a self signature was dectected!\n"
1563  msgstr ""  "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"
1564  "Schl�ssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"  "\n"
1565  "(Dieser Schl�ssel ist f�r Verschl�sselung etc. nicht verwendbar)\n"  "Cannot import these key(s)!"
1566  "\n"  msgstr ""
1567  "Kann diese(n) Schl�ssel nicht importieren!"  "Schl�ssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"
1568    "(Dieser Schl�ssel ist f�r Verschl�sselung etc. nicht verwendbar)\n"
1569  msgid ""  "\n"
1570  "Key without a self signature was dectected!\n"  "Kann diese(n) Schl�ssel nicht importieren!"
1571  "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"  
1572  "\n"  msgid ""
1573  "Cannot import these key(s)."  "Key without a self signature was dectected!\n"
1574  msgstr ""  "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"
1575  "Schl�ssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"  "\n"
1576  "(Dieser Schl�ssel ist f�r Verschl�sselung, etc. NICHT verwendbar)\n"  "Cannot import these key(s)."
1577  "\n"  msgstr ""
1578  "Kann diese(n) Schl�ssel nicht importieren."  "Schl�ssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"
1579    "(Dieser Schl�ssel ist f�r Verschl�sselung, etc. NICHT verwendbar)\n"
1580  #, c-format  "\n"
1581  msgid "Key(s) successfully saved in '%s'."  "Kann diese(n) Schl�ssel nicht importieren."
1582  msgstr "Schl�ssel erfolgreich in '%s' gespeichert."  
1583    #, c-format
1584  #, c-format  msgid "Key(s) successfully saved in '%s'."
1585  msgid ""  msgstr "Schl�ssel erfolgreich in '%s' gespeichert."
1586  "KeyID %s.\n"  
1587  "Do you really want to export a revoked key?"  #, c-format
1588  msgstr ""  msgid ""
1589  "Schl�ssel ID %s.\n"  "KeyID %s.\n"
1590  "Wollen Sie wirklich einen widerrufenen Schl�ssel exportieren?"  "Do you really want to export a revoked key?"
1591    msgstr ""
1592  msgid "Keys successfully created."  "Schl�ssel ID %s.\n"
1593  msgstr "Schl�ssel erfolgreich erstellt."  "Wollen Sie wirklich einen widerrufenen Schl�ssel exportieren?"
1594    
1595  msgid "Keyserver"  msgid "Keys successfully created."
1596  msgstr "Schl�sselserver"  msgstr "Schl�ssel erfolgreich erstellt."
1597    
1598    msgid "Keyserver"
1599  msgid "Keyserver - check response"  msgstr "Schl�sselserver"
1600  msgstr "Keyserver - Rueckgabe pruefen"  
1601    
1602    msgid "Keyserver - check response"
1603  msgid "Keyserver - search init"  msgstr "Keyserver - Rueckgabe pruefen"
1604  msgstr "Keyserver - Suche starten"  
1605    
1606  msgid "Keyserver Access"  msgid "Keyserver - search init"
1607  msgstr "Schl�sselserver-Zugriff"  msgstr "Keyserver - Suche starten"
1608    
1609  msgid "Keyserver Error"  msgid "Keyserver Access"
1610  msgstr "Schl�sselserver-Fehler"  msgstr "Schl�sselserver-Zugriff"
1611    
1612  msgid "Keyserver Searching"  msgid "Keyserver Error"
1613  msgstr "Schl�sselserver-Suche"  msgstr "Schl�sselserver-Fehler"
1614    
1615  msgid "Keyserver Warning"  msgid "Keyserver Searching"
1616  msgstr "Keyserver Warnung"  msgstr "Schl�sselserver-Suche"
1617    
1618  msgid "Keyserver returned: no matching keys in database"  msgid "Keyserver Warning"
1619  msgstr "Schl�sselserverantwort: Keine passenden Schl�ssel in der Datenbank"  msgstr "Keyserver Warnung"
1620    
1621  msgid "LDAP Keyserver"  msgid "Keyserver returned: no matching keys in database"
1622  msgstr "LDAP-Schl�sselserver"  msgstr "Schl�sselserverantwort: Keine passenden Schl�ssel in der Datenbank"
1623    
1624  msgid ""  msgid "LDAP Keyserver"
1625  "LDAP key import failed.\n"  msgstr "LDAP-Schl�sselserver"
1626  "Please make sure you have an online connection and gpgkeys_ldap.exe is "  
1627  "installed"  msgid ""
1628  msgstr ""  "LDAP key import failed.\n"
1629  "LDAP Schl�sselimport fehlgeschlagen.\n"  "Please make sure you have an online connection and gpgkeys_ldap.exe is "
1630  "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine Internetverbindung hergestellt haben "  "installed"
1631  "und gpgkeys_ldap.exe installiert ist."  msgstr ""
1632    "LDAP Schl�sselimport fehlgeschlagen.\n"
1633  msgid "List Trust Path"  "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine Internetverbindung hergestellt haben "
1634  msgstr "Zeige Vertrauenspfad"  "und gpgkeys_ldap.exe installiert ist."
1635    
1636  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyCache.cpp:479  msgid "List Trust Path"
1637  msgid "Load GPG Keyrings..."  msgstr "Zeige Vertrauenspfad"
1638  msgstr "Lade GPG Keyrings"  
1639    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyCache.cpp:479
1640  msgid "Locale directory (to access the translation files)"  msgid "Load GPG Keyrings..."
1641  msgstr "Verzeichnis der Sprachdateien"  msgstr "Lade GPG Keyrings"
1642    
1643  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:87  msgid "Locale directory (to access the translation files)"
1644  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:120  msgstr "Verzeichnis der Sprachdateien"
1645  msgid "MAPI Login failed."  
1646  msgstr "MAPI Login fehlgeschlagen."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:87
1647    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:120
1648    msgid "MAPI Login failed."
1649  msgid "Mail"  msgstr "MAPI Login fehlgeschlagen."
1650  msgstr "E-Mail"  
1651    
1652  #, c-format  msgid "Mail"
1653  msgid ""  msgstr "E-Mail"
1654  "Make sure that the window contains text.\n"  
1655  "%s."  #, c-format
1656  msgstr ""  msgid ""
1657  "Stellen Sie sicher, dass das Fenster Text enth�lt.\n"  "Make sure that the window contains text.\n"
1658  "%s."  "%s."
1659    msgstr ""
1660  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:147  "Stellen Sie sicher, dass das Fenster Text enth�lt.\n"
1661  msgid ""  "%s."
1662  "Multi-Media files are already compressed, GPG would compress\n"  
1663  "them anyway and this costs a lot of time.\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:147
1664  "It is possible to disable compression for these files.\n"  msgid ""
1665  "Do you want to disable it?"  "Multi-Media files are already compressed, GPG would compress\n"
1666  msgstr ""  "them anyway and this costs a lot of time.\n"
1667    "It is possible to disable compression for these files.\n"
1668  msgid ""  "Do you want to disable it?"
1669  "NOTE: Key generation can be a lengthy process! Please wait until you get the "  msgstr ""
1670  "message that key generation was finished."  
1671  msgstr ""  msgid ""
1672  "Die Schl�sselerstellung kann eine Weile dauern! Bitte warten Sie, bis eine "  "NOTE: Key generation can be a lengthy process! Please wait until you get the "
1673  "Meldung �ber die Beendigung der Schl�sselerzeugung erscheint."  "message that key generation was finished."
1674    msgstr ""
1675  msgid "Name"  "Die Schl�sselerstellung kann eine Weile dauern! Bitte warten Sie, bis eine "
1676  msgstr "Name"  "Meldung �ber die Beendigung der Schl�sselerzeugung erscheint."
1677    
1678  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:592  msgid "Name"
1679  msgid "Name and E-Mail Assignment"  msgstr "Name"
1680  msgstr "Name und E-Mail Zuweisung"  
1681    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:592
1682    msgid "Name and E-Mail Assignment"
1683  msgid "Name must be at least 5 characters long."  msgstr "Name und E-Mail Zuweisung"
1684  msgstr "Der Name muss mindestens 5 Zeichen lang sein."  
1685    
1686  msgid "Never"  msgid "Name must be at least 5 characters long."
1687  msgstr "Niemals"  msgstr "Der Name muss mindestens 5 Zeichen lang sein."
1688    
1689  msgid "never"  msgid "Never"
1690  msgstr "niemals"  msgstr "Niemals"
1691    
1692  msgid "New Group"  msgid "never"
1693  msgstr "Neue Gruppe"  msgstr "niemals"
1694    
1695  msgid "New Passphrase"  msgid "New Group"
1696  msgstr "Neues Passwort"  msgstr "Neue Gruppe"
1697    
1698  msgid "No Fingerprint"  msgid "New Passphrase"
1699  msgstr "Kein Fingerabdruck"  msgstr "Neues Passwort"
1700    
1701  msgid "No GPG error description available."  msgid "No Fingerprint"
1702  msgstr "Keine GPG-Fehlerbeschreibung verf�gbar"  msgstr "Kein Fingerabdruck"
1703    
1704  msgid "No OpenPGP smart card detected."  msgid "No GPG error description available."
1705  msgstr "Keine OpenPGP Smartcard erkannt."  msgstr "Keine GPG-Fehlerbeschreibung verf�gbar"
1706    
1707  msgid "No PINs found."  msgid "No OpenPGP smart card detected."
1708  msgstr "Keine PINs gefunden."  msgstr "Keine OpenPGP Smartcard erkannt."
1709    
1710  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:1362  msgid "No PINs found."
1711  msgid "No files to check."  msgstr "Keine PINs gefunden."
1712  msgstr "Keine Datei(en) zu pruefen"  
1713    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:1362
1714  #, c-format  msgid "No files to check."
1715  msgid ""  msgstr "Keine Datei(en) zu pruefen"
1716  "No key was chosen.\n"  
1717  "Use the GPG default key '%s'?"  #, c-format
1718  msgstr ""  msgid ""
1719  "Kein Schl�ssel ausgew�hlt.\n"  "No key was chosen.\n"
1720  "GPG-Standard-Schl�ssel '%s' benutzen??"  "Use the GPG default key '%s'?"
1721    msgstr ""
1722  msgid "No key was selected for export."  "Kein Schl�ssel ausgew�hlt.\n"
1723  msgstr "Kein Schl�ssel zum Exportieren ausgew�hlt."  "GPG-Standard-Schl�ssel '%s' benutzen??"
1724    
1725    msgid "No key was selected for export."
1726  msgid "No key was selected, select all by default."  msgstr "Kein Schl�ssel zum Exportieren ausgew�hlt."
1727  msgstr "Kein Schl�ssel ausgew�hlt, es wurden alle ausgew�hlt."  
1728    
1729  msgid "No key was selected."  msgid "No key was selected, select all by default."
1730  msgstr "Kein Schl�ssel ausgew�hlt."  msgstr "Kein Schl�ssel ausgew�hlt, es wurden alle ausgew�hlt."
1731    
1732  msgid "No keyring was chosen. Exit."  msgid "No key was selected."
1733  msgstr "Kein Schl�sselring ausgew�hlt. Abbruch."  msgstr "Kein Schl�ssel ausgew�hlt."
1734    
1735  msgid "No keys updated."  msgid "No keyring was chosen. Exit."
1736  msgstr "Kein(e) Schl�ssel aktualisiert."  msgstr "Kein Schl�sselbund ausgew�hlt. Abbruch."
1737    
1738  msgid "No preferences available."  msgid "No keys updated."
1739  msgstr "Keine Pr�ferenzen verf�bar."  msgstr "Kein(e) Schl�ssel aktualisiert."
1740    
1741  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:229  msgid "No preferences available."
1742  #, c-format  msgstr "Keine Pr�ferenzen verf�bar."
1743  msgid "No recipient found with '%s'"  
1744  msgstr "Keine Empfaenger mit '%s' gefunden"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:229
1745    #, c-format
1746  msgid "No subkey(s) found."  msgid "No recipient found with '%s'"
1747  msgstr "Kein(e) Unterschl�ssel gefunden."  msgstr "Keine Empfaenger mit '%s' gefunden"
1748    
1749  msgid ""  msgid "No subkey(s) found."
1750  "No subkeys were found, if you want to revoke the\n"  msgstr "Kein(e) Unterschl�ssel gefunden."
1751  "whole key, please use the Key Manager command directly.\n"  
1752  "\n"  msgid ""
1753  "This command is only available to revoke single subkeys"  "No subkeys were found, if you want to revoke the\n"
1754  msgstr ""  "whole key, please use the Key Manager command directly.\n"
1755  "Keine Unterschl�ssel gefunden. Wenn Sie den kompletten Schl�ssel widerrufen\n"  "\n"
1756  "m�chten, dann benutzen Sie bitte direkt die Schl�sselverwaltung.\n"  "This command is only available to revoke single subkeys"
1757  "\n"  msgstr ""
1758  "Diese Funktion ist nur f�r das Widerrufen einzelner Unterschl�ssel gedacht."  "Keine Unterschl�ssel gefunden. Wenn Sie den kompletten Schl�ssel widerrufen\n"
1759    "m�chten, dann benutzen Sie bitte direkt die Schl�sselverwaltung.\n"
1760  msgid "No useable secret key found."  "\n"
1761  msgstr "Kein benutzbarer geheimer Schl�ssel gefunden"  "Diese Funktion ist nur f�r das Widerrufen einzelner Unterschl�ssel gedacht."
1762    
1763  msgid "No user ID(s) found."  msgid "No useable secret key found."
1764  msgstr "Keine Benutzerkennung(en) gefunden."  msgstr "Kein benutzbarer geheimer Schl�ssel gefunden"
1765    
1766  msgid "No valid OpenPGP data found."  msgid "No user ID(s) found."
1767  msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP-Daten gefunden."  msgstr "Keine Benutzerkennung(en) gefunden."
1768    
1769  msgid "No valid OpenPGP keys found."  msgid "No valid OpenPGP data found."
1770  msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP-Schl�ssel gefunden."  msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP-Daten gefunden."
1771    
1772  msgid "No valid mail addresses found."  msgid "No valid OpenPGP keys found."
1773  msgstr "keine g�ltige E-Mail-Adresse gefunden."  msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP-Schl�ssel gefunden."
1774    
1775  msgid "No valid secret key found."  msgid "No valid mail addresses found."
1776  msgstr "Keine g�ltigen geheimen Schl�ssel gefunden."  msgstr "keine g�ltige E-Mail-Adresse gefunden."
1777    
1778  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:183  msgid "No valid secret key found."
1779  msgid "Non-revocably"  msgstr "Keine g�ltigen geheimen Schl�ssel gefunden."
1780  msgstr "Nicht zur�ckziehbar"  
1781    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:183
1782  msgid "OK"  msgid "Non-revocably"
1783  msgstr "OK"  msgstr "Nicht zur�ckziehbar"
1784    
1785  msgid "Only HTTP keyserver can be used."  msgid "OK"
1786  msgstr "Nur HTTP-Schl�sselserver k�nnen benutzt werden."  msgstr "OK"
1787    
1788  msgid "Only alphabetic characters are allowed."  msgid "Only HTTP keyserver can be used."
1789  msgstr "Nur alphanumerische Zeichen zul�ssig"  msgstr "Nur HTTP-Schl�sselserver k�nnen benutzt werden."
1790    
1791  msgid "Only email addresses or keyids are allowed."  msgid "Only alphabetic characters are allowed."
1792  msgstr "Es sind nur E-Mail-Adressen oder Schl�ssel-IDs zul�ssig"  msgstr "Nur alphanumerische Zeichen zul�ssig"
1793    
1794  msgid "Only enter the name of the user."  msgid "Only email addresses or keyids are allowed."
1795  msgstr "Nur den Namen des Benutzers eingeben."  msgstr "Es sind nur E-Mail-Adressen oder Schl�ssel-IDs zul�ssig"
1796    
1797  msgid "Only keyids are allowed."  msgid "Only enter the name of the user."
1798  msgstr "Nur Schl�ssel-IDs zul�ssig"  msgstr "Nur den Namen des Benutzers eingeben."
1799    
1800  msgid "Only one secret key can be exported."  msgid "Only keyids are allowed."
1801  msgstr "Nur der geheime Schl�ssel kann exportiert werden."  msgstr "Nur Schl�ssel-IDs zul�ssig"
1802    
1803  msgid "Only plain ASCII is currently allowed."  msgid "Only one secret key can be exported."
1804  msgstr "Aktuell ist nur Plain-Text erlaubt."  msgstr "Nur der geheime Schl�ssel kann exportiert werden."
1805    
1806  msgid "Operation"  msgid "Only plain ASCII is currently allowed."
1807  msgstr "Prozess"  msgstr "Aktuell ist nur Plain-Text erlaubt."
1808    
1809  msgid "Operation Status: Done."  msgid "Operation"
1810  msgstr "Prozess-Status: Fertig"  msgstr "Prozess"
1811    
1812  msgid "Operation Status: Error"  msgid "Operation Status: Done."
1813  msgstr "Prozess-Status: Fehler"  msgstr "Prozess-Status: Fertig"
1814    
1815  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:696  msgid "Operation Status: Error"
1816  msgid ""  msgstr "Prozess-Status: Fehler"
1817  "Operation was canceled. It seems that there are existing\n"  
1818  "keys on the cards. You need to mark the 'Overwrite' flag."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:696
1819  msgstr ""  msgid ""
1820  "Operation wurde abgebrochen. Es scheinen noch Schl�ssel\n"  "Operation was canceled. It seems that there are existing\n"
1821  "auf der Karte zu existieren. Bitte '�berschreiben' markieren."  "keys on the cards. You need to mark the 'Overwrite' flag."
1822    msgstr ""
1823  msgid "Options"  "Operation wurde abgebrochen. Es scheinen noch Schl�ssel\n"
1824  msgstr "Optionen"  "auf der Karte zu existieren. Bitte '�berschreiben' markieren."
1825    
1826  msgid "Overwrite old public keyring?"  msgid "Options"
1827  msgstr "Alten �ffentlichen Schl�sselring �berschreiben"  msgstr "Optionen"
1828    
1829  msgid "Overwrite old secret keyring?"  msgid "Overwrite old public keyring?"
1830  msgstr "Alten geheimen Schl�sselring �berschreiben?"  msgstr "Alten �ffentlichen Schl�sselbund �berschreiben"
1831    
1832  msgid "Ownertrust"  msgid "Overwrite old secret keyring?"
1833  msgstr "Besitzervertrauen"  msgstr "Alten geheimen Schl�sselbund �berschreiben?"
1834    
1835  msgid "Ownertrust succefully imported."  msgid "Ownertrust"
1836  msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich importiert."  msgstr "Besitzervertrauen"
1837    
1838  msgid "Ownertrust successfully changed."  msgid "Ownertrust succefully imported."
1839  msgstr "Besitzervertrauen erfolgreich ge�ndert."  msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich importiert."
1840    
1841  msgid "Ownertrust successfully exported."  msgid "Ownertrust successfully changed."
1842  msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich exportiert."  msgstr "Besitzervertrauen erfolgreich ge�ndert."
1843    
1844  msgid "PIN"  msgid "Ownertrust successfully exported."
1845  msgstr "PIN"  msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich exportiert."
1846    
1847  msgid "PIN must be minimal 6 characters."  msgid "PIN"
1848  msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."  msgstr "PIN"
1849    
1850  msgid "PIN successfully changed."  msgid "PIN must be minimal 6 characters."
1851  msgstr "PIN erfolgreich ge�ndert."  msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
1852    
1853  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:84  msgid "PIN successfully changed."
1854  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:103  msgstr "PIN erfolgreich ge�ndert."
1855  msgid "PIN's are currently limited to US-ASCII"  
1856  msgstr "PIN's sind derzeit auf den US-ASCII Zeichensatz beschr�nkt"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:84
1857    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:103
1858  msgid "Passphrase"  msgid "PIN's are currently limited to US-ASCII"
1859  msgstr "Passwort"  msgstr "PIN's sind derzeit auf den US-ASCII Zeichensatz beschr�nkt"
1860    
1861  msgid "Passphrase Dialog"  msgid "Passphrase"
1862  msgstr "Passwort Dialog"  msgstr "Passwort"
1863    
1864  msgid "Passphrase successfully changed."  msgid "Passphrase Dialog"
1865  msgstr "Passwort erfolgreich ge�ndert."  msgstr "Passwort Dialog"
1866    
1867  msgid "Passphrases are NOT identical!"  msgid "Passphrase successfully changed."
1868  msgstr "Passw�rter stimmen nicht �berein!"  msgstr "Passwort erfolgreich ge�ndert."
1869    
1870  msgid "Passphrases do not match. Please try again."  msgid "Passphrases are NOT identical!"
1871  msgstr "Passw�rter nicht identisch. Versuchen Sie es nochmal."  msgstr "Passw�rter stimmen nicht �berein!"
1872    
1873  msgid "Paste Key from Clipboard"  msgid "Passphrases do not match. Please try again."
1874  msgstr "Schl�ssel aus Ablage einf�gen"  msgstr "Passw�rter nicht identisch. Versuchen Sie es nochmal."
1875    
1876  msgid "Paste into this group"  msgid "Paste Key from Clipboard"
1877  msgstr "In diese Gruppe einf�gen"  msgstr "Schl�ssel aus Ablage einf�gen"
1878    
1879  msgid "Photo successfully added."  msgid "Paste into this group"
1880  msgstr "Foto erfolgreich hinzugef�gt."  msgstr "In diese Gruppe einf�gen"
1881    
1882  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:259  msgid "Photo successfully added."
1883  msgid ""  msgstr "Foto erfolgreich hinzugef�gt."
1884  "Pick an image to use for your photo ID.\n"  
1885  "The image must be a JPEG file."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:259
1886  msgstr ""  msgid ""
1887  "Bitte ein Bild auswaehlen fuer die photo ID.\n"  "Pick an image to use for your photo ID.\n"
1888  "Das Bild muss eine JPEG Datei sein."  "The image must be a JPEG file."
1889    msgstr ""
1890  msgid "Please choose one entry."  "Bitte ein Bild auswaehlen fuer die photo ID.\n"
1891  msgstr "Bitte w�hlen Sie einen Eintrag."  "Das Bild muss eine JPEG Datei sein."
1892    
1893  msgid "Please choose your public keyring"  msgid "Please choose one entry."
1894  msgstr "Bitte w�hlen Sie Ihren �ffentlichen Schl�sselring."  msgstr "Bitte w�hlen Sie einen Eintrag."
1895    
1896  msgid "Please choose your secret keyring"  msgid "Please choose your public keyring"
1897  msgstr "Bitte w�hlen Sie Ihren geheimen Schl�sselring."  msgstr "Bitte w�hlen Sie Ihren �ffentlichen Schl�sselbund."
1898    
1899  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:62  msgid "Please choose your secret keyring"
1900  msgid ""  msgstr "Bitte w�hlen Sie Ihren geheimen Schl�sselbund."
1901  "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "  
1902  "keys (by looking at passports, checking fingerprint from different "  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:62
1903  "source...)?"  msgid ""
1904  msgstr ""  "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
1905    "keys (by looking at passports, checking fingerprint from different "
1906  msgid "Please do NOT enter the email address in the comment field."  "source...)?"
1907  msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."  msgstr ""
1908    
1909    msgid "Please do NOT enter the email address in the comment field."
1910  msgid "Please do not add '<' or '>' to the email address."  msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."
1911  msgstr "Bitte nicht '<' oder '>' zu der Email Adresse hinzufueen."  
1912    
1913  msgid "Please do not enter the email address in the name field."  msgid "Please do not add '<' or '>' to the email address."
1914  msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."  msgstr "Bitte nicht '<' oder '>' zu der Email Adresse hinzufueen."
1915    
1916  msgid "Please enter a PIN."  msgid "Please do not enter the email address in the name field."
1917  msgstr "Bitte eine PIN eingeben."  msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."
1918    
1919  msgid "Please enter a file name."  msgid "Please enter a PIN."
1920  msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."  msgstr "Bitte eine PIN eingeben."
1921    
1922  msgid "Please enter a filename."  msgid "Please enter a file name."
1923  msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."  msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."
1924    
1925  msgid "Please enter a host name and a port."  msgid "Please enter a filename."
1926  msgstr "Bitte Hostname und Port eingeben."  msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."
1927    
1928  msgid "Please enter a message."  msgid "Please enter a host name and a port."
1929  msgstr "Bitte Nachricht eingeben."  msgstr "Bitte Hostname und Port eingeben."
1930    
1931  msgid "Please enter a name (min. 5 chars.)"  msgid "Please enter a message."
1932  msgstr "Bitte Namen eingeben (mindestens 5 Zeichen)"  msgstr "Bitte Nachricht eingeben."
1933    
1934  msgid "Please enter a name for the image file."  msgid "Please enter a name (min. 5 chars.)"
1935  msgstr "Bitte Dateinamen der Bilddatei eingeben."  msgstr "Bitte Namen eingeben (mindestens 5 Zeichen)"
1936    
1937  msgid "Please enter a passphrase for the volume."  msgid "Please enter a name for the image file."
1938  msgstr "Bitte ein Passwort f�r das Volumen  eingeben."  msgstr "Bitte Dateinamen der Bilddatei eingeben."
1939    
1940  msgid "Please enter a passphrase."  msgid "Please enter a passphrase for the volume."
1941  msgstr "Bitte ein Passwort eingeben."  msgstr "Bitte ein Passwort f�r das Volumen  eingeben."
1942    
1943  msgid "Please enter a password."  msgid "Please enter a passphrase."
1944  msgstr "Bitte Passwort eingeben."  msgstr "Bitte ein Passwort eingeben."
1945    
1946  msgid "Please enter a recipient."  msgid "Please enter a password."
1947  msgstr "Bitte einen Empf�nger eingeben."  msgstr "Bitte Passwort eingeben."
1948    
1949  msgid "Please enter a valid URL."  msgid "Please enter a recipient."
1950  msgstr "Bitte eine g�ltige URL eingeben."  msgstr "Bitte einen Empf�nger eingeben."
1951    
1952  msgid "Please enter a valid e-mail address."  msgid "Please enter a valid URL."
1953  msgstr "Bitte g�ltige E-Mail-Adresse eingeben."  msgstr "Bitte eine g�ltige URL eingeben."
1954    
1955  msgid "Please enter a valid email address."  msgid "Please enter a valid e-mail address."
1956  msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse angeben."  msgstr "Bitte g�ltige E-Mail-Adresse eingeben."
1957    
1958  msgid "Please enter a value between 1-80."  msgid "Please enter a valid email address."
1959  msgstr "Bitte geben Sie einen Wert von 1-380 ein"  msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse angeben."
1960    
1961  msgid ""  msgid "Please enter a value between 1-80."
1962  "Please enter a value that is between 1-3600.\n"  msgstr "Bitte geben Sie einen Wert von 1-380 ein"
1963  "It is not a good idea to cache the passphrase more than one hour."  
1964  msgstr ""  msgid ""
1965  "Bitte geben Sie einen Wert von 1-3600 ein.\n"  "Please enter a value that is between 1-3600.\n"
1966  "Es ist nicht zu empfehlen, das Passwort l�nger als eine Stunde zu speichern."  "It is not a good idea to cache the passphrase more than one hour."
1967    msgstr ""
1968  msgid "Please enter an email address."  "Bitte geben Sie einen Wert von 1-3600 ein.\n"
1969  msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse eingeben."  "Es ist nicht zu empfehlen, das Passwort l�nger als eine Stunde zu speichern."
1970    
1971  msgid "Please enter an off-card passphrase."  msgid "Please enter an email address."
1972  msgstr "Bitte ein Passwort eingeben f�r \"off-card\"."  msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse eingeben."
1973    
1974  msgid "Please enter filename for plaintext file"  msgid "Please enter an off-card passphrase."
1975  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Klartext-Datei"  msgstr "Bitte ein Passwort eingeben f�r \"off-card\"."
1976    
1977  msgid "Please enter the 'Admin PIN'"  msgid "Please enter filename for plaintext file"
1978  msgstr "Bitte 'Admin PIN' eingeben"  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Klartext-Datei"
1979    
1980  msgid "Please enter the 'User PIN'"  msgid "Please enter the 'Admin PIN'"
1981  msgstr "Bitte 'Benutzer PIN' eingeben"  msgstr "Bitte 'Admin PIN' eingeben"
1982    
1983  msgid "Please enter the GnuPG home directory."  msgid "Please enter the 'User PIN'"
1984  msgstr "Bitte GnuPG-HOME-Verzeichnis eingeben."  msgstr "Bitte 'Benutzer PIN' eingeben"
1985    
1986  msgid "Please enter the PIN"  msgid "Please enter the GnuPG home directory."
1987  msgstr "Bitte PIN eingeben"  msgstr "Bitte GnuPG-HOME-Verzeichnis eingeben."
1988    
1989  #, c-format  msgid "Please enter the PIN"
1990  msgid ""  msgstr "Bitte PIN eingeben"
1991  "Please enter the PIN to unlock your secret card key\n"  
1992  "Card: %s"  #, c-format
1993  msgstr ""  msgid ""
1994  "Bitte geben Sie die PIN ein, f�r den Zugriff auf den geheimen "  "Please enter the PIN to unlock your secret card key\n"
1995  "Karten-Schl�ssel\n"  "Card: %s"
1996  "Karte: %s"  msgstr ""
1997    "Bitte geben Sie die PIN ein, f�r den Zugriff auf den geheimen "
1998  msgid "Please enter the email address"  "Karten-Schl�ssel\n"
1999  msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben"  "Karte: %s"
2000    
2001  msgid ""  msgid "Please enter the email address"
2002  "Please enter the email address in the email field and not in the name field"  msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben"
2003  msgstr ""  
2004  "Bitte E-Mail-Adresse in das E-Mail-Feld und nicht in das Namensfeld eingeben"  msgid ""
2005    "Please enter the email address in the email field and not in the name field"
2006    msgstr ""
2007  msgid "Please enter the key ID or email address you search for"  "Bitte E-Mail-Adresse in das E-Mail-Feld und nicht in das Namensfeld eingeben"
2008  msgstr ""  
2009  "Bitte die key ID oder Email Adresse angeben die gesucht wird"  
2010    msgid "Please enter the key ID or email address you search for"
2011  msgid "Please enter the name of the image file."  msgstr ""
2012  msgstr "Bitte den Namen der Bilddatei eingeben."  "Bitte die key ID oder Email Adresse angeben die gesucht wird"
2013    
2014  msgid "Please enter the name."  msgid "Please enter the name of the image file."
2015  msgstr "Bitte Namen eingeben."  msgstr "Bitte den Namen der Bilddatei eingeben."
2016    
2017  msgid "Please enter the new card PIN."  msgid "Please enter the name."
2018  msgstr "Bitte neue Karten-PIN eingeben."  msgstr "Bitte Namen eingeben."
2019    
2020  msgid "Please enter the old card PIN."  msgid "Please enter the new card PIN."
2021  msgstr "Bitte alte Karten-PIN eingeben."  msgstr "Bitte neue Karten-PIN eingeben."
2022    
2023  msgid "Please enter the passphrase."  msgid "Please enter the old card PIN."
2024  msgstr "Bitte das Passwort eingeben."  msgstr "Bitte alte Karten-PIN eingeben."
2025    
2026  msgid "Please enter the search pattern."  msgid "Please enter the passphrase."
2027  msgstr "Bitte Suchmuster eingeben."  msgstr "Bitte das Passwort eingeben."
2028    
2029  msgid "Please enter the size for the volume"  msgid "Please enter the search pattern."
2030  msgstr "Bitte Gr��e des Volumen angeben"  msgstr "Bitte Suchmuster eingeben."
2031    
2032  msgid "Please enter where GPG.exe is located."  msgid "Please enter the size for the volume"
2033  msgstr "Bitte Pfad zu GPG.EXE eingeben."  msgstr "Bitte Gr��e des Volumen angeben"
2034    
2035  msgid "Please enter your e-mail address."  msgid "Please enter where GPG.exe is located."
2036  msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben."  msgstr "Bitte Pfad zu GPG.EXE eingeben."
2037    
2038  msgid "Please enter your name."  msgid "Please enter your e-mail address."
2039  msgstr "Bitte Namen eingeben"  msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben."
2040    
2041  msgid "Please enter your passphrase"  msgid "Please enter your name."
2042  msgstr "Bitte Passwort eingeben"  msgstr "Bitte Namen eingeben"
2043    
2044  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptProxySettingsDlg.cpp:156  msgid "Please enter your passphrase"
2045  msgid "Please fill out all required fields for authentication."  msgstr "Bitte Passwort eingeben"
2046  msgstr "Bitte alle ben�tigen Felder f�r die Authentifizierung eingeben."  
2047    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptProxySettingsDlg.cpp:156
2048  msgid ""  msgid "Please fill out all required fields for authentication."
2049  "Please insert the OpenPGP smart card\n"  msgstr "Bitte alle ben�tigen Felder f�r die Authentifizierung eingeben."
2050  "Press OK to continue or Cancel"  
2051  msgstr ""  msgid ""
2052  "Bitte die OpenPGP SmartCard einlegen\n"  "Please insert the OpenPGP smart card\n"
2053  "OK zum Fortfahren oder Abbrechen"  "Press OK to continue or Cancel"
2054    msgstr ""
2055  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardEdit.cpp:315  "Bitte die OpenPGP SmartCard einlegen\n"
2056  msgid "Please insert the card and click OK or Cancel to abort."  "OK zum Fortfahren oder Abbrechen"
2057  msgstr "Bitte Karte einlegen und OK oder Abbrechen anclicken."  
2058    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardEdit.cpp:315
2059  msgid ""  msgid "Please insert the card and click OK or Cancel to abort."
2060  "Please move this certificate to a medium where it can be stored in a safe "  msgstr "Bitte Karte einlegen und OK oder Abbrechen anclicken."
2061  "place (floppy, CDR, etc..). If an attacker gets access to this certificate "  
2062  "he can use it to render your key unusable!"  msgid ""
2063  msgstr ""  "Please move this certificate to a medium where it can be stored in a safe "
2064  "Bitte speichern Sie dieses Zertifikat auf einem Medium, das man verschlie�en "  "place (floppy, CDR, etc..). If an attacker gets access to this certificate "
2065  "kann Zum Beispiel einer Diskette, einem USB-Stick oder �hnlichem. Wenn "  "he can use it to render your key unusable!"
2066  "jemand darauf Zugriff bekommt, kann er Ihren Schl�ssel unbrauchbar machen!"  msgstr ""
2067    "Bitte speichern Sie dieses Zertifikat auf einem Medium, das man verschlie�en "
2068  msgid "Please only select one key."  "kann Zum Beispiel einer Diskette, einem USB-Stick oder �hnlichem. Wenn "
2069  msgstr "Bitte nur einen Schl�ssel ausw�hlen."  "jemand darauf Zugriff bekommt, kann er Ihren Schl�ssel unbrauchbar machen!"
2070    
2071  msgid "Please repeat the passphrase."  msgid "Please only select one key."
2072  msgstr "Bitte das Passwort wiederholen."  msgstr "Bitte nur einen Schl�ssel ausw�hlen."
2073    
2074  msgid "Please report any BUGS or suggestions for WinPT to <[email protected]>"  msgid "Please repeat the passphrase."
2075  msgstr ""  msgstr "Bitte das Passwort wiederholen."
2076  "Bitte melden Sie Fehler oder Anregungen zu WinPT an <[email protected]>"  
2077    msgid "Please report any BUGS or suggestions for WinPT to <[email protected]>"
2078  msgid "Please select a command."  msgstr ""
2079  msgstr "Bitte einen Befehl ausw�hlen."  "Bitte melden Sie Fehler oder Anregungen zu WinPT an <[email protected]>"
2080    
2081  msgid "Please select a file."  msgid "Please select a command."
2082  msgstr "Bitte eine Datei ausw�hlen."  msgstr "Bitte einen Befehl ausw�hlen."
2083    
2084  msgid "Please select a key."  msgid "Please select a file."
2085  msgstr "Bitte Schl�ssel w�hlen."  msgstr "Bitte eine Datei ausw�hlen."
2086    
2087  msgid "Please select a keyserver.conf file"  msgid "Please select a key."
2088  msgstr "Bitte eine keyserver.conf Datei ausw�hlen."  msgstr "Bitte Schl�ssel w�hlen."
2089    
2090  msgid "Please select a reason."  msgid "Please select a keyserver.conf file"
2091  msgstr "Bitte geben Sie einen Grund an."  msgstr "Bitte eine keyserver.conf Datei ausw�hlen."
2092    
2093  msgid "Please select a user ID."  msgid "Please select a reason."
2094  msgstr "Bitte eine Benutzerkennung w�hlen."  msgstr "Bitte geben Sie einen Grund an."
2095    
2096  msgid "Please select a value from 0-65535 for the port"  msgid "Please select a user ID."
2097  msgstr "Bitte geben Sie f�r den Port einen Wert von 0-65535 ein"  msgstr "Bitte eine Benutzerkennung w�hlen."
2098    
2099  msgid "Please select at least one recipient."  msgid "Please select a value from 0-65535 for the port"
2100  msgstr "Bitte w�hlen Sie wenigstens einen Empf�nger"  msgstr "Bitte geben Sie f�r den Port einen Wert von 0-65535 ein"
2101    
2102  msgid "Please select one drive to umount."  msgid "Please select at least one recipient."
2103  msgstr "Bitte w�hlen Sie ein Laufwerk zum Unmounten aus."  msgstr "Bitte w�hlen Sie wenigstens einen Empf�nger"
2104    
2105  msgid "Please select one entry."  msgid "Please select one drive to umount."
2106  msgstr "Bitte einen Eintrag w�hlen."  msgstr "Bitte w�hlen Sie ein Laufwerk zum Unmounten aus."
2107    
2108  msgid "Please select one of the keyservers."  msgid "Please select one entry."
2109  msgstr "Bitte einen Keyserver ausw�hlen."  msgstr "Bitte einen Eintrag w�hlen."
2110    
2111  msgid "Please select one of the servers."  msgid "Please select one of the keyservers."
2112  msgstr "Bitte einen der Server ausw�hlen."  msgstr "Bitte einen Keyserver ausw�hlen."
2113    
2114  #, c-format  msgid "Please select one of the servers."
2115  msgid ""  msgstr "Bitte einen der Server ausw�hlen."
2116  "Please update your PTD.dll to the newest version, the version (%s) you use "  
2117  "is too old."  #, c-format
2118  msgstr ""  msgid ""
2119  "Bitte aktualisieren Sie Ihre PTD.dll auf die aktuelle Version, Ihre Version "  "Please update your PTD.dll to the newest version, the version (%s) you use "
2120  "(%s) ist zu alt."  "is too old."
2121    msgstr ""
2122  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:649  "Bitte aktualisieren Sie Ihre PTD.dll auf die aktuelle Version, Ihre Version "
2123  msgid "Please use plain ASCII charset for the fields."  "(%s) ist zu alt."
2124  msgstr "Bitte nur den 7-bit ASCII Zeichensatz verwenden."  
2125    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:649
2126  msgid "Port"  msgid "Please use plain ASCII charset for the fields."
2127  msgstr "Port"  msgstr "Bitte nur den 7-bit ASCII Zeichensatz verwenden."
2128    
2129  msgid "Preferences"  msgid "Port"
2130  msgstr "Einstellungen"  msgstr "Port"
2131    
2132  msgid "Preferred keyserver successfully set."  msgid "Preferences"
2133  msgstr "Bevorzugter Keyserver wurde erfolgreich gesetzt."  msgstr "Einstellungen"
2134    
2135  msgid "Primary"  msgid "Preferred keyserver successfully set."
2136  msgstr "Prim�r"  msgstr "Bevorzugter Keyserver wurde erfolgreich gesetzt."
2137    
2138  msgid "Primary key can not be deleted!"  msgid "Primary"
2139  msgstr "Prim�rer Schl�ssel kann nicht gel�scht werden!"  msgstr "Prim�r"
2140    
2141  msgid "Primary subkey can not be deleted!"  msgid "Primary key can not be deleted!"
2142  msgstr "Prim�rer Unterschl�ssel kann nicht gel�scht werden!"  msgstr "Prim�rer Schl�ssel kann nicht gel�scht werden!"
2143    
2144  msgid "Primary user ID can not be deleted!"  msgid "Primary subkey can not be deleted!"
2145  msgstr "Prim�re Benutzerkennung kann nicht gel�scht werden!"  msgstr "Prim�rer Unterschl�ssel kann nicht gel�scht werden!"
2146    
2147  msgid "Privacy Tray Dynamic (PTD)"  msgid "Primary user ID can not be deleted!"
2148  msgstr "Privacy Tray Dynamic (PTD)"  msgstr "Prim�re Benutzerkennung kann nicht gel�scht werden!"
2149    
2150  msgid "Protocol"  msgid "Privacy Tray Dynamic (PTD)"
2151  msgstr "Protokoll"  msgstr "Privacy Tray Dynamic (PTD)"
2152    
2153  msgid "Proxy Error"  msgid "Protocol"
2154  msgstr "Proxy Fehler"  msgstr "Protokoll"
2155    
2156  msgid "Proxy Settings"  msgid "Proxy Error"
2157  msgstr "Proxy Einstellungen"  msgstr "Proxy Fehler"
2158    
2159  msgid "Public Key"  msgid "Proxy Settings"
2160  msgstr "�ffentlicher Schl�ssel"  msgstr "Proxy Einstellungen"
2161    
2162  msgid "Public key"  msgid "Public Key"
2163  msgstr "�ffentlicher Schl�ssel"  msgstr "�ffentlicher Schl�ssel"
2164    
2165  msgid "R&everify Signatures"  msgid "Public key"
2166  msgstr "Signaturen erneut pr�fen"  msgstr "�ff. Schl�ssel"
2167    
2168  msgid "RSA and RSA (PGP)"  msgid "R&everify Signatures"
2169  msgstr "RSA und RSA (PGP)"  msgstr "Signaturen erneut pr�fen"
2170    
2171  msgid "RSA sign and encrypt"  msgid "RSA and RSA (PGP)"
2172  msgstr "RSA signieren + verschl�sseln"  msgstr "RSA und RSA (PGP)"
2173    
2174  msgid "RSA sign only"  msgid "RSA sign and encrypt"
2175  msgstr "RSA nur signieren"  msgstr "RSA signieren + verschl�sseln"
2176    
2177  msgid "Re&fresh from Keyserver"  msgid "RSA sign only"
2178  msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren"  msgstr "RSA nur signieren"
2179    
2180  msgid "Re&load Key Cache"  msgid "Re&fresh from Keyserver"
2181  msgstr "Erneuere Sch&l�sselcache"  msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren"
2182    
2183  msgid "Real name:"  msgid "Re&load Key Cache"
2184  msgstr "Ihr Name"  msgstr "Erneuere Sch&l�sselcache"
2185    
2186  msgid "Really receive all missing keys?"  msgid "Real name:"
2187  msgstr "Alle fehlenden Schl�ssel empfangen?"  msgstr "Ihr Name"
2188    
2189  msgid "Recipients"  msgid "Really receive all missing keys?"
2190  msgstr "Empf�nger"  msgstr "Alle fehlenden Schl�ssel empfangen?"
2191    
2192  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:108  msgid "Recipients"
2193  msgid "Recipients unsuable for encryption:\n"  msgstr "Empf�nger"
2194  msgstr "Empf�nger nicht geeignet f�r Verschl�sselung\n"  
2195    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:108
2196    msgid "Recipients unsuable for encryption:\n"
2197  msgid "Refresh &Keys (Keyserver)"  msgstr "Empf�nger nicht geeignet f�r Verschl�sselung\n"
2198  msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren"  
2199    
2200  msgid "Refresh from Keyserver"  msgid "Refresh &Keys (Keyserver)"
2201  msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren"  msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren"
2202    
2203  msgid "Registry error: "  msgid "Refresh from Keyserver"
2204  msgstr "Windowsregistrierung Fehler:"  msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren"
2205    
2206  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:258  msgid "Registry error: "
2207  msgid ""  msgstr "Windowsregistrierung Fehler:"
2208  "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a very "  
2209  "large picture, your key will become very large as well! Keeping the image "  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:258
2210  "close to 240x288 is a good size to use."  msgid ""
2211  msgstr ""  "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a very "
2212  "Bitte denken Sie daran das das Image im Schl�ssel gespeichert wird. Wenn sie "  "large picture, your key will become very large as well! Keeping the image "
2213  "ein grosses Bild benutzen, wird Ihr Schl�ssel ebenfalls sehr gross! ein "  "close to 240x288 is a good size to use."
2214  "240x288 grosses Bild ist eine gute Gr��e."  msgstr ""
2215    "Bitte denken Sie daran das das Image im Schl�ssel gespeichert wird. Wenn sie "
2216  msgid "Remove all passphrases from cache?"  "ein grosses Bild benutzen, wird Ihr Schl�ssel ebenfalls sehr gross! ein "
2217  msgstr "Alle Passw�rter aus Zwischenspeicher entfernen?"  "240x288 grosses Bild ist eine gute Gr��e."
2218    
2219  msgid "Repeat Passphrase"  msgid "Remove all passphrases from cache?"
2220  msgstr "Passwort  (nochmal)"  msgstr "Alle Passw�rter aus Zwischenspeicher entfernen?"
2221    
2222  msgid "Revocation certifcate(s) imported."  msgid "Repeat Passphrase"
2223  msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde importiert."  msgstr "Passwort  (nochmal)"
2224    
2225  msgid "Revocation certificate generated."  msgid "Revocation certifcate(s) imported."
2226  msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde erstellt."  msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde importiert."
2227    
2228  msgid "Revoke Signature"  msgid "Revocation certificate generated."
2229  msgstr "Signatur widerrufen"  msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde erstellt."
2230    
2231  msgid "Revoke Subkey"  msgid "Revoke Signature"
2232  msgstr "Unterschl�ssel widerrufen"  msgstr "Signatur widerrufen"
2233    
2234  msgid "Revoke user ID"  msgid "Revoke Subkey"
2235  msgstr "Benutzerkennung widerrufen"  msgstr "Unterschl�ssel widerrufen"
2236    
2237  msgid "Revoked"  msgid "Revoke user ID"
2238  msgstr "Widerrufen"  msgstr "Benutzerkennung widerrufen"
2239    
2240  msgid "Revoker successfully addded."  msgid "Revoked"
2241  msgstr "Widerruf erfolgreich hinzugef�gt."  msgstr "Widerrufen"
2242    
2243  msgid "S&ymmetric"  msgid "Revoker successfully addded."
2244  msgstr "S&ymmetrisch"  msgstr "Widerruf erfolgreich hinzugef�gt."
2245    
2246  msgid "Save Plaintext"  msgid "S&ymmetric"
2247  msgstr "Klartext speichern"  msgstr "S&ymmetrisch"
2248    
2249  msgid "Search"  msgid "Save Plaintext"
2250  msgstr "Suchen"  msgstr "Klartext speichern"
2251    
2252  msgid "Search for:"  msgid "Search"
2253  msgstr "Suche nach:"  msgstr "Suchen"
2254    
2255  msgid "Secret Key List"  msgid "Search for:"
2256  msgstr "Liste der geheimen Schl�ssel"  msgstr "Suche nach:"
2257    
2258  #, c-format  msgid "Secret Key List"
2259  msgid "Secret key successfully saved in '%s'."  msgstr "Liste der geheimen Schl�ssel"
2260  msgstr "Geheimer Schl�ssel gespeichert in '%s'."  
2261    #, c-format
2262  msgid "Secret key(s) imported."  msgid "Secret key successfully saved in '%s'."
2263  msgstr "Geheime Schl�ssel importiert."  msgstr "Geheimer Schl�ssel gespeichert in '%s'."
2264    
2265  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:234  msgid "Secret key(s) imported."
2266  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:240  msgstr "Geheime Schl�ssel importiert."
2267  msgid "Secure Attachment"  
2268  msgstr "Verschl�ssel Anhang"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:234
2269    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:240
2270  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:272  msgid "Secure Attachment"
2271  msgid "Secure Message"  msgstr "Verschl�ssel Anhang"
2272  msgstr "Sichere Nachricht"  
2273    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:272
2274  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:533  msgid "Secure Message"
2275  msgid "Select Crypdisk Volume"  msgstr "Sichere Nachricht"
2276  msgstr "Cryptdisk Volumen ausw�hlen"  
2277    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:533
2278  msgid "Select Data File"  msgid "Select Crypdisk Volume"
2279  msgstr "Bitte Datendatei ausw�hlen"  msgstr "Cryptdisk Volumen ausw�hlen"
2280    
2281  msgid "Select GPG Public Keyring"  msgid "Select Data File"
2282  msgstr "�ffentlichen GPG-Schl�sselring ausw�hlen."  msgstr "Bitte Datendatei ausw�hlen"
2283    
2284  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:214  msgid "Select GPG Public Keyring"
2285  msgid "Select GPG backup path"  msgstr "�ffentlichen GPG-Schl�sselbund ausw�hlen."
2286  msgstr "GPG Backup-Pfad ausw�hlen"  
2287    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:214
2288  msgid "Select Image File"  msgid "Select GPG backup path"
2289  msgstr "Bilddatei ausw�hlen"  msgstr "GPG Backup-Pfad ausw�hlen"
2290    
2291  msgid "Select file name for input"  msgid "Select Image File"
2292  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Eingabedatei"  msgstr "Bilddatei ausw�hlen"
2293    
2294  msgid "Select file name for output"  msgid "Select file name for input"
2295  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Ausgabedatei"  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Eingabedatei"
2296    
2297  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMDSumDlg.cpp:114  msgid "Select file name for output"
2298  msgid "Select file to save checksums"  msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Ausgabedatei"
2299  msgstr "Datei ausw�hlen zum Speichern der Checksums"  
2300    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMDSumDlg.cpp:114
2301  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipSignEncDlg.cpp:121  msgid "Select file to save checksums"
2302  msgid "Select key for signing"  msgstr "Datei ausw�hlen zum Speichern der Pr�fsummen"
2303  msgstr "Schl�ssel zum Signieren ausw�hlen"  
2304    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipSignEncDlg.cpp:121
2305  msgid "Selected Output File"  msgid "Select key for signing"
2306  msgstr "Bitte Ausgabedatei ausw�hlen"  msgstr "Schl�ssel zum Signieren ausw�hlen"
2307    
2308  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:478  msgid "Selected Output File"
2309  msgid "Send as Mail"  msgstr "Bitte Ausgabedatei ausw�hlen"
2310  msgstr "Als Mail versenden"  
2311    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:478
2312  msgid "Send key (default is receiving)"  msgid "Send as Mail"
2313  msgstr "Schl�ssel senden (sonst empfangen)"  msgstr "Als Mail versenden"
2314    
2315  msgid "Send to Keyserver"  msgid "Send key (default is receiving)"
2316  msgstr "Sende an Keyserver"  msgstr "Schl�ssel senden (sonst empfangen)"
2317    
2318  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:884  msgid "Send to Keyserver"
2319  msgid "Set Implicit &Trust"  msgstr "Sende an Keyserver"
2320  msgstr "Setze impliziertes Vertrauen"  
2321    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:884
2322  msgid "Set preferred Keyserver URL"  msgid "Set Implicit &Trust"
2323  msgstr "Setze bevorzugte Keyserver URL"  msgstr "Setze impliziertes Vertrauen"
2324    
2325  msgid "Show key properties"  msgid "Set preferred Keyserver URL"
2326  msgstr "Schl�sseleigenschaften anzeigen"  msgstr "Setze bevorzugte Keyserver URL"
2327    
2328  msgid "Sign"  msgid "Show key properties"
2329  msgstr "Signieren"  msgstr "Schl�sseleigenschaften anzeigen"
2330    
2331  msgid "Sign & Encrypt"  msgid "Sign"
2332  msgstr "Signieren & Verschl�sseln"  msgstr "Signieren"
2333    
2334  msgid "Sign && Encrypt"  msgid "Sign & Encrypt"
2335  msgstr "Signieren && Verschl�sseln"  msgstr "Signieren & Verschl�sseln"
2336    
2337  msgid "Sign key"  msgid "Sign && Encrypt"
2338  msgstr "Signiere Schl�ssel"  msgstr "Signieren && Verschl�sseln"
2339    
2340  msgid "Sign local only (non exportable signature)"  msgid "Sign key"
2341  msgstr "Nur lokal Signieren (nicht exportierbare Signatur)"  msgstr "Signiere Schl�ssel"
2342    
2343  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:250  msgid "Sign local only (non exportable signature)"
2344  msgid "Sign non-revocably"  msgstr "Nur lokal Signieren (nicht exportierbare Signatur)"
2345  msgstr "\"nicht-zur�ckziehbar\" signieren"  
2346    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:250
2347  msgid "Signature &Properties"  msgid "Sign non-revocably"
2348  msgstr "Signatur-&Eigenschaften"  msgstr "\"nicht-zur�ckziehbar\" signieren"
2349    
2350  msgid "Signature Information"  msgid "Signature &Properties"
2351  msgstr "Signaturinformationen"  msgstr "Signatur-&Eigenschaften"
2352    
2353  #, c-format  msgid "Signature Information"
2354  msgid "Signature List for \"%s\""  msgstr "Signaturinformationen"
2355  msgstr "Signaturliste f�r \"%s\""  
2356    #, c-format
2357  msgid "Signature Status: Created with a fully trusted key"  msgid "Signature List for \"%s\""
2358  msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem vertraunsw�rdigem Schl�ssel"  msgstr "Signaturliste f�r \"%s\""
2359    
2360  msgid "Signature Status: Created with a marginal trusted key"  msgid "Signature Status: Created with a fully trusted key"
2361  msgstr ""  msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem vertraunsw�rdigem Schl�ssel"
2362  "Signatur Status: Erstellt mit einem teilweise vertrauensw�rdigem Schl�ssel"  
2363    msgid "Signature Status: Created with a marginal trusted key"
2364  msgid "Signature Status: Created with an UNTRUSTED key"  msgstr ""
2365  msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem NICHT vertrauensw�rdigem Schl�ssel"  "Signatur Status: Erstellt mit einem teilweise vertrauensw�rdigem Schl�ssel"
2366    
2367  msgid "Signature Status: Created with an undefined trusted key"  msgid "Signature Status: Created with an UNTRUSTED key"
2368  msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem undefinierten Schl�ssel"  msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem NICHT vertrauensw�rdigem Schl�ssel"
2369    
2370  msgid "Signature expires on"  msgid "Signature Status: Created with an undefined trusted key"
2371  msgstr "Signatur l�uft ab am"  msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem undefinierten Schl�ssel"
2372    
2373  #, c-format  msgid "Signature expires on"
2374  msgid ""  msgstr "Signatur l�uft ab am"
2375  "Signature made %s using %s key ID 0x%s\n"  
2376  "Cannot check signature: public key not found\n"  #, c-format
2377  "\n"  msgid ""
2378  "Do you want to try to retrieve the key from the keyserver?"  "Signature made %s using %s key ID 0x%s\n"
2379  msgstr ""  "Cannot check signature: public key not found\n"
2380  "Signatur erstellt von %s benutzt %s key ID 0x%s\n"  "\n"
2381  "Kann Signatur nicht verifzieren: �ffenlicher Schl�ssel nicht vorhanden\n"  "Do you want to try to retrieve the key from the keyserver?"
2382  "\n"  msgstr ""
2383  "M�chten Sie versuchen, den Schl�ssel vom Schl�sselserver zu importieren?"  "Signatur erstellt von %s benutzt %s key ID 0x%s\n"
2384    "Kann Signatur nicht verifzieren: �ffenlicher Schl�ssel nicht vorhanden\n"
2385  msgid "Signed"  "\n"
2386  msgstr "Signiert"  "M�chten Sie versuchen, den Schl�ssel vom Schl�sselserver zu importieren?"
2387    
2388  msgid "Signing"  msgid "Signed"
2389  msgstr "Signieren"  msgstr "Signiert"
2390    
2391  msgid "Signing &Key Properties"  msgid "Signing"
2392  msgstr "Signing Key-Eigenschaften"  msgstr "Signieren"
2393    
2394  msgid "Signing key:"  msgid "Signing &Key Properties"
2395  msgstr "Signierer Schl�ssel:"  msgstr "Signing Key-Eigenschaften"
2396    
2397  msgid "Size"  msgid "Signing key:"
2398  msgstr "Gr��e"  msgstr "Signierer Schl�ssel:"
2399    
2400  msgid "Size in bits"  msgid "Size"
2401  msgstr "Gr��e in Bits"  msgstr "Gr��e"
2402    
2403  msgid "Smart Card support is not available."  msgid "Size in bits"
2404  msgstr "SmartCard-Unterst�tzung ist nicht verf�gbar."  msgstr "Gr��e in Bits"
2405    
2406  msgid "Socket timed out, no data"  msgid "Smart Card support is not available."
2407  msgstr "Socket Time-Out, keine Daten"  msgstr "SmartCard-Unterst�tzung ist nicht verf�gbar."
2408    
2409  msgid ""  msgid "Socket timed out, no data"
2410  "Some of the imported keys are secret keys.\n"  msgstr "Socket Time-Out, keine Daten"
2411  "\n"  
2412  "The ownertrust values of these keys must be\n"  msgid ""
2413  "set manually via the Key Properties dialog."  "Some of the imported keys are secret keys.\n"
2414  msgstr ""  "\n"
2415  "Einige der importierten Schl�ssel sind geheime Schl�ssel.\n"  "The ownertrust values of these keys must be\n"
2416  "\n"  "set manually via the Key Properties dialog."
2417  "Die Vertrauensstellungen dieser Schl�ssel m�ssen Sie\n"  msgstr ""
2418  "manuell in den Schl�sseleigenschaften setzen."  "Einige der importierten Schl�ssel sind geheime Schl�ssel.\n"
2419    "\n"
2420  #, c-format  "Die Vertrauensstellungen dieser Schl�ssel m�ssen Sie\n"
2421  msgid ""  "manuell in den Schl�sseleigenschaften setzen."
2422  "Sorry, you need a newer GPG version.\n"  
2423  "GPG version %d.%d.%d required GPG version "  #, c-format
2424  msgstr ""  msgid ""
2425  "Sorry, Sie ben�tigen eine neuere GPG-Version.\n"  "Sorry, you need a newer GPG version.\n"
2426  "Aktuelle GPG-Version %d.%d.%d ben�tigte benoetigte GPG version "  "GPG version %d.%d.%d required GPG version "
2427    msgstr ""
2428  msgid "Status"  "Sorry, Sie ben�tigen eine neuere GPG-Version.\n"
2429  msgstr "Status"  "Aktuelle GPG-Version %d.%d.%d ben�tigte benoetigte GPG version "
2430    
2431  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:896  msgid "Status"
2432  #, c-format  msgstr "Status"
2433  msgid "String pattern \"%s\" not found."  
2434  msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:896
2435    #, c-format
2436  msgid "Subkey expire date successfully set."  msgid "String pattern \"%s\" not found."
2437  msgstr "Unterschl�sselablaufdatum erfolgreich hinzugef�gt."  msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
2438    
2439  msgid "Subkey size in &bits"  msgid "Subkey expire date successfully set."
2440  msgstr "&Schl�sselgr��e"  msgstr "Unterschl�sselablaufdatum erfolgreich hinzugef�gt."
2441    
2442  msgid "Subkey successfully added."  msgid "Subkey size in &bits"
2443  msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich hinzugef�gt."  msgstr "&Schl�sselgr��e"
2444    
2445  msgid "Subkey successfully deleted."  msgid "Subkey successfully added."
2446  msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich gel�scht."  msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich hinzugef�gt."
2447    
2448  msgid "Subkey successfully revoked."  msgid "Subkey successfully deleted."
2449  msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich widerrufen."  msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich gel�scht."
2450    
2451  msgid "Successfully saved."  msgid "Subkey successfully revoked."
2452  msgstr "Erfolgreich gespeichert."  msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich widerrufen."
2453    
2454  msgid "Symmetric"  msgid "Successfully saved."
2455  msgstr "Symmetrisch"  msgstr "Erfolgreich gespeichert."
2456    
2457  msgid "Symmetric Encryption"  msgid "Symmetric"
2458  msgstr "Symmetrisch verschl�sseln"  msgstr "Symmetrisch"
2459    
2460  #, c-format  msgid "Symmetric Encryption"
2461  msgid ""  msgstr "Symmetrisch verschl�sseln"
2462  "Symmetric encryption.\n"  
2463  "%s encrypted data."  #, c-format
2464  msgstr "Symmetrisch verschl�sselt.\n"  msgid ""
2465  "%s verschluesselte Daten."  "Symmetric encryption.\n"
2466    "%s encrypted data."
2467  msgid "Text Input"  msgstr "Symmetrisch verschl�sselt.\n"
2468  msgstr "Texteingabe"  "%s verschl�sselte Daten."
2469    
2470  msgid "Text Input from File"  msgid "Text Input"
2471  msgstr "Texteingabe aus Datei"  msgstr "Texteingabe"
2472    
2473  msgid "The 'gpg.conf' file is not loaded."  msgid "Text Input from File"
2474  msgstr "Die 'gpg.conf' wurde nicht geladen"  msgstr "Texteingabe aus Datei"
2475    
2476  msgid "The Clipboard already contains GPG data"  msgid "The 'gpg.conf' file is not loaded."
2477  msgstr "Die Zwischenablage enth�lt bereits GPG-Daten"  msgstr "Die 'gpg.conf' wurde nicht geladen"
2478    
2479  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:413  msgid "The Clipboard already contains GPG data"
2480  msgid ""  msgstr "Die Zwischenablage enth�lt bereits GPG-Daten"
2481  "The Cryptdisk service seems to be available but it is not started yet.\n"  
2482  "Please start the service and try again."  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:413
2483  msgstr ""  msgid ""
2484  "Der Cryptdisk Service scheint verf�gbar, aber nicht gestartet zu sein.\n"  "The Cryptdisk service seems to be available but it is not started yet.\n"
2485  "Bitte starten Sie den Service und versuchen es erneut."  "Please start the service and try again."
2486    msgstr ""
2487  msgid ""  "Der Cryptdisk Service scheint verf�gbar, aber nicht gestartet zu sein.\n"
2488  "The JPEG is really large.\n"  "Bitte starten Sie den Service und versuchen es erneut."
2489  "Are you sure you want to use it?"  
2490  msgstr ""  msgid ""
2491  "Das JPEG ist sehr gro�.\n"  "The JPEG is really large.\n"
2492  "Sind Sie sicher, dass Sie es benutzen wollen?"  "Are you sure you want to use it?"
2493    msgstr ""
2494  msgid ""  "Das JPEG ist sehr gro�.\n"
2495  "The actual secret key is stored on a smartcard.\n"  "Sind Sie sicher, dass Sie es benutzen wollen?"
2496  "Only the public key and the secret key \n"  
2497  "placeholder will be deleted.\n"  msgid ""
2498  msgstr ""  "The actual secret key is stored on a smartcard.\n"
2499  "Der gew�hlte geheime Schl�sselist auf einer SmartCard gespeichert\n"  "Only the public key and the secret key \n"
2500  "Nur der �ffentliche Schl�ssel und der Zeiger auf den geheimen\n"  "placeholder will be deleted.\n"
2501  "Schl�ssel werden gel�scht.\n"  msgstr ""
2502    "Der gew�hlte geheime Schl�sselist auf einer SmartCard gespeichert\n"
2503  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:1021  "Nur der �ffentliche Schl�ssel und der Zeiger auf den geheimen\n"
2504  #, c-format  "Schl�ssel werden gel�scht.\n"
2505  msgid ""  
2506  "The backup drive '%s' does not seems to accessable.\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:1021
2507  "Please insert/check the drive to continue."  #, c-format
2508  msgstr ""  msgid ""
2509  "Kann auf das Backup-Laufwerk '%s' nicht zugreifen.\n"  "The backup drive '%s' does not seems to accessable.\n"
2510  "Bitte aktivieren/�berpr�fen sie das Laufwerk um Fortzufahren."  "Please insert/check the drive to continue."
2511    msgstr ""
2512  msgid "The connection has been dropped because of a network failure"  "Kann auf das Backup-Laufwerk '%s' nicht zugreifen.\n"
2513  msgstr "Die Verbindung wurde aufgrund einen Netzwerkfehlers beendet"  "Bitte aktivieren/�berpr�fen sie das Laufwerk um Fortzufahren."
2514    
2515  msgid "The date you have chosen lies in the past."  msgid "The connection has been dropped because of a network failure"
2516  msgstr "Das gew�hlte Datum ist in der Vergangenheit."  msgstr "Die Verbindung wurde aufgrund einen Netzwerkfehlers beendet"
2517    
2518    msgid "The date you have chosen lies in the past."
2519  msgid ""  msgstr "Das gew�hlte Datum ist in der Vergangenheit."
2520  "The file you want to add is very large.\n"  
2521  "Still proceed?"  
2522  msgstr ""  msgid ""
2523  "Die Datei, die Sie hinzuf�gen wollen, ist sehr gro�!\n"  "The file you want to add is very large.\n"
2524  "Wirklich fortfahren?"  "Still proceed?"
2525    msgstr ""
2526  msgid ""  "Die Datei, die Sie hinzuf�gen wollen, ist sehr gro�!\n"
2527  "The key you want to import is dash escacped.\n"  "Wirklich fortfahren?"
2528  "Do you want to extract the key?"  
2529  msgstr ""  msgid ""
2530  "Der Import-Schl�ssel ist besch�digt.\n"  "The key you want to import is dash escacped.\n"
2531  "M�chten Sie den Schl�ssel extrahieren?"  "Do you want to extract the key?"
2532    msgstr ""
2533  msgid ""  "Der Import-Schl�ssel ist besch�digt.\n"
2534  "The keycache was not initialized or is empty.\n"  "M�chten Sie den Schl�ssel extrahieren?"
2535  "Please check your GPG config (keyrings, pathes...)"  
2536  msgstr ""  msgid ""
2537  "Der Schl�sselspeicher wurde nicht initialisiert oder ist leer.\n"  "The keycache was not initialized or is empty.\n"
2538  "Bitte checken Sie die GPG Konfiguration (Schl�sselringe, Pfade)"  "Please check your GPG config (keyrings, pathes...)"
2539    msgstr ""
2540  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyserver.cpp:548  "Der Schl�sselspeicher wurde nicht initialisiert oder ist leer.\n"
2541  msgid "The keyserver limit is exceeded"  "Bitte checken Sie die GPG Konfiguration (Schl�sselb�nde, Pfade)"
2542  msgstr "Das Limit der Keyserver wurde erreicht"  
2543    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyserver.cpp:548
2544  msgid "The network subsystem has failed"  msgid "The keyserver limit is exceeded"
2545  msgstr "Das Netzwerk gab einen Fehler zur�ck"  msgstr "Das Limit der Keyserver wurde erreicht"
2546    
2547  msgid ""  msgid "The network subsystem has failed"
2548  "The passphrase contains 8-bit characters.\n"  msgstr "Das Netzwerk gab einen Fehler zur�ck"
2549  "It is not suggested to use charset specific characters."  
2550  msgstr ""  msgid ""
2551  "Das Passwort enth�lt 8-bit Zeichen.\n"  "The passphrase contains 8-bit characters.\n"
2552  "Es ist nicht zu empfehlen zeichensatzspezifische Zeichen zu benutzen."  "It is not suggested to use charset specific characters."
2553    msgstr ""
2554  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:728  "Das Passwort enth�lt 8-bit Zeichen.\n"
2555  msgid ""  "Es ist nicht zu empfehlen zeichensatzspezifische Zeichen zu benutzen."
2556  "The selected keyring has the read-only file\n"  
2557  "attribute. In this state you do not have write\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:728
2558  "access. Do you want to remove the attribute?"  msgid ""
2559  msgstr ""  "The selected keyring has the read-only file\n"
2560  "Der ausgew�hlte Keyring ist eine Nur-Lesen Datei\n"  "attribute. In this state you do not have write\n"
2561  "In diesem Zustand kann nichts gespeichert werden\n"  "access. Do you want to remove the attribute?"
2562  "Wollen Sie das Attribut zur�cksetzen?"  msgstr ""
2563    "Der ausgew�hlte Keyring ist eine Nur-Lesen Datei\n"
2564  msgid "The signature is expired!"  "In diesem Zustand kann nichts gespeichert werden\n"
2565  msgstr "Signatur ist abgelaufen!"  "Wollen Sie das Attribut zur�cksetzen?"
2566    
2567  msgid "The specified backup folder is invalid."  msgid "The signature is expired!"
2568  msgstr "Der angegebene Sicherungsordner ist ung�ltig."  msgstr "Signatur ist abgelaufen!"
2569    
2570  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:268  msgid "The specified backup folder is invalid."
2571  msgid ""  msgstr "Der angegebene Sicherungsordner ist ung�ltig."
2572  "The specified keyserver config file is invalid.\n"  
2573  "\n"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:268
2574  "Create new default config file?"  msgid ""
2575  msgstr ""  "The specified keyserver config file is invalid.\n"
2576  "Die gew�hlte Keyserver Konfigurationsdatei ist ung�ltig.\n"  "\n"
2577  "\n"  "Create new default config file?"
2578  "Neue Konfigurationsdatei erstellen?"  msgstr ""
2579    "Die gew�hlte Keyserver Konfigurationsdatei ist ung�ltig.\n"
2580  # msgid "Unknown"  "\n"
2581  # msgstr "Unbekannt"  "Neue Konfigurationsdatei erstellen?"
2582    
2583  msgid ""  # msgid "Unknown"
2584  "The status of this key is 'revoked' or 'expired'.\n"  # msgstr "Unbekannt"
2585  "You cannot change the ownertrust of such keys."  
2586  msgstr ""  msgid ""
2587  "Der Status dieses Schl�ssels ist 'widerrufen' oder 'abgelaufen'.\n"  "The status of this key is 'revoked' or 'expired'.\n"
2588  "Sie k�nnen das Vertrauen in solche Schl�ssel nicht �ndern."  "You cannot change the ownertrust of such keys."
2589    msgstr ""
2590  msgid "There are no preferences in the list."  "Der Status dieses Schl�ssels ist 'widerrufen' oder 'abgelaufen'.\n"
2591  msgstr "Es gibt keine Einstellungen in der Liste"  "Sie k�nnen das Vertrauen in solche Schl�ssel nicht �ndern."
2592    
2593  msgid "There is no card in the reader"  msgid "There are no preferences in the list."
2594  msgstr "Keine Karte im Kartenleser"  msgstr "Es gibt keine Einstellungen in der Liste"
2595    
2596  msgid "There is no corresponding secret key for this key."  msgid "There is no card in the reader"
2597  msgstr "F�r diesen Schl�ssel ist kein geheimer Schl�ssel vorhanden."  msgstr "Keine Karte im Kartenleser"
2598    
2599  msgid "There is no secret key available!"  msgid "There is no corresponding secret key for this key."
2600  msgstr "Kein geheimer Schl�ssel vorhanden!"  msgstr "F�r diesen Schl�ssel ist kein geheimer Schl�ssel vorhanden."
2601    
2602  msgid "There is no text in the Clipboard"  msgid "There is no secret key available!"
2603  msgstr "Kein Text in Zwischenablage"  msgstr "Kein geheimer Schl�ssel vorhanden!"
2604    
2605  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:471  msgid "There is no text in the Clipboard"
2606  msgid "There is not enough free disk space to store the volume."  msgstr "Kein Text in Zwischenablage"
2607  msgstr "Es ist nicht gen�gend freier Speicher vorhanden f�r das Volumen."  
2608    # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:471
2609  msgid "There was no reader found"  msgid "There is not enough free disk space to store the volume."
2610  msgstr "Es wurde kein Kartenleser gefunden"  msgstr "Es ist nicht gen�gend freier Speicher vorhanden f�r das Volumen."
2611    
2612  msgid "This command cannot be used with PGP 2 (v3) keys.\n"  msgid "There was no reader found"
2613  msgstr "Dieser Befehl kann mit PGP2 (v3) Schl�sseln nicht verwendet werden.\n"  msgstr "Es wurde kein Kartenleser gefunden"
2614    
2615    msgid "This command cannot be used with PGP 2 (v3) keys.\n"
2616  msgid ""  msgstr "Dieser Befehl kann mit PGP2 (v3) Schl�sseln nicht verwendet werden.\n"
2617  "This is a non-valid key.\n"  
2618  "Modifying the ownertrust has no effect on such keys.\n"  
2619  "\n"  msgid ""
2620  "Do you really want to continue?"  "This is a non-valid key.\n"
2621  msgstr ""  "Modifying the ownertrust has no effect on such keys.\n"
2622  "Dies ist kein g�ltiger Schl�ssel.\n"  "\n"
2623  "Das Vertrauen solcher Schl�ssel zu �ndern macht keinen Sinn.\n"  "Do you really want to continue?"
2624  "Trotzdem fortfahren"  msgstr ""
2625    "Dies ist kein g�ltiger Schl�ssel.\n"
2626  msgid "This is not a valid OpenPGP key."  "Das Vertrauen solcher Schl�ssel zu �ndern macht keinen Sinn.\n"
2627  msgstr "Dies ist kein g�ltiger OpenPGP Schl�ssel."  "Trotzdem fortfahren"
2628    
2629  msgid "This is not an OpenPGP card"  msgid "This is not a valid OpenPGP key."
2630  msgstr "Das ist keine OpenPGP-Karte"  msgstr "Dies ist kein g�ltiger OpenPGP Schl�ssel."
2631    
2632  msgid "This is not implemented yet!"  msgid "This is not an OpenPGP card"
2633  msgstr "Das ist (leider) noch nicht implementiert!"  msgstr "Das ist keine OpenPGP-Karte"
2634    
2635  msgid ""  msgid "This is not implemented yet!"
2636  "This is only useful when the keyring has been modified (sign a key...).\n"  msgstr "Das ist (leider) noch nicht implementiert!"
2637  "Do you really want to reload the keycache?"  
2638  msgstr ""  msgid ""
2639  "Dies ist nur notwendig, wenn die Schl�sselringe ge�ndert wurden (durch "  "This is only useful when the keyring has been modified (sign a key...).\n"
2640  "Signierung etc.)\n"  "Do you really want to reload the keycache?"
2641  "M�chten Sie den Zwischenspeicher reinitialisieren?"  msgstr ""
2642    "Dies ist nur notwendig, wenn die Schl�sselb�nde ge�ndert wurden (durch "
2643  msgid ""  "Signierung etc.)\n"
2644  "This key has been revoked by its owner!\n"  "M�chten Sie den Zwischenspeicher reinitialisieren?"
2645  "Key check failed."  
2646  msgstr ""  msgid ""
2647  "Dieser Schl�ssel wurde vom Besitzer widerrufen!Schl�ssel�berpr�fung "  "This key has been revoked by its owner!\n"
2648  "fehlgeschlagen."  "Key check failed."
2649    msgstr ""
2650  msgid ""  "Dieser Schl�ssel wurde vom Besitzer widerrufen!Schl�ssel�berpr�fung "
2651  "This key has expired!\n"  "fehlgeschlagen."
2652  "Key check failed."  
2653  msgstr ""  msgid ""
2654  "Dieser Schl�ssel ist abgelaufen!\n"  "This key has expired!\n"
2655  "Schl�ssel�berpr�fung fehlgeschlagen."  "Key check failed."
2656    msgstr ""
2657  msgid "This key is already signed by your key"  "Dieser Schl�ssel ist abgelaufen!\n"
2658  msgstr "Der Schl�ssel ist bereits mit Ihrem Schl�ssel signiert"  "Schl�ssel�berpr�fung fehlgeschlagen."
2659    
2660  msgid ""  msgid "This key is already signed by your key"
2661  "This operation will export your *SECRET* key!\n"  msgstr "Der Schl�ssel ist bereits mit Ihrem Schl�ssel signiert"
2662  "\n"  
2663  "Never send this key to ANYONE, it should be available\n"  msgid ""
2664  "ONLY on your machine and you may use this function\n"  "This operation will export your *SECRET* key!\n"
2665  "to copy the key to a safe place.\n"  "\n"
2666  "\n"  "Never send this key to ANYONE, it should be available\n"
2667  "Do you really want to export the key?"  "ONLY on your machine and you may use this function\n"
2668  msgstr ""  "to copy the key to a safe place.\n"
2669  "Diese Funktion exportiert Ihren *geheimen* Schl�ssel!\n"  "\n"
2670  "\n"  "Do you really want to export the key?"
2671  "Senden Sie diesen niemals einer anderen Person, er sollte nur\n"  msgstr ""
2672  "auf dem eigenen PC verf�gbar sein und diese Option kann genutzt\n"  "Diese Funktion exportiert Ihren *geheimen* Schl�ssel!\n"
2673  "werden um ihn an einem sicheren Platz zu speichern.\n"  "\n"
2674  "\n"  "Senden Sie diesen niemals einer anderen Person, er sollte nur\n"
2675  "Wirklich den Schl�ssel exportieren?"  "auf dem eigenen PC verf�gbar sein und diese Option kann genutzt\n"
2676    "werden um ihn an einem sicheren Platz zu speichern.\n"
2677  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:522  "\n"
2678  msgid ""  "Wirklich den Schl�ssel exportieren?"
2679  "This operation will override the keys on the card.\n"  
2680  "Still proceed?"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:522
2681  msgstr ""  msgid ""
2682  "Diese Operation wird die Schl�ssel auf der Karte �berschreiben.\n"  "This operation will override the keys on the card.\n"
2683  "Trotzdem fortfahren?"  "Still proceed?"
2684    msgstr ""
2685  msgid "This user ID has been already revoked."  "Diese Operation wird die Schl�ssel auf der Karte �berschreiben.\n"
2686  msgstr "Diese Benutzerkennung wurde bereits widerrufen."  "Trotzdem fortfahren?"
2687    
2688    msgid "This user ID has been already revoked."
2689  msgid ""  msgstr "Diese Benutzerkennung wurde bereits widerrufen."
2690  "This volume file already exists.\n"  
2691  "Do you want to overwrite it?"  
2692  msgstr ""  msgid ""
2693  "Die Volumen-Datei existiert bereits.\n"  "This volume file already exists.\n"
2694  "�berschreiben?"  "Do you want to overwrite it?"
2695    msgstr ""
2696  #, c-format  "Die Volumen-Datei existiert bereits.\n"
2697  msgid ""  "�berschreiben?"
2698  "Total Capacity: %12sk\n"  
2699  "Free Space    : %12sk"  #, c-format
2700  msgstr ""  msgid ""
2701  "Gesamtkapazit�t: %12sk\n"  "Total Capacity: %12sk\n"
2702  "Freier Platz   : %12sk"  "Free Space    : %12sk"
2703    msgstr ""
2704  msgid "Trust"  "Gesamtkapazit�t: %12sk\n"
2705  msgstr "Vertrauen"  "Freier Platz   : %12sk"
2706    
2707  msgid "Trustlist"  msgid "Trust"
2708  msgstr "Vertrauensliste"  msgstr "Vertrauen"
2709    
2710  msgid "Type"  msgid "Trustlist"
2711  msgstr "Typ"  msgstr "Vertrauensliste"
2712    
2713  msgid "Ultimate"  msgid "Type"
2714  msgstr "Absolut"  msgstr "Typ"
2715    
2716  msgid "Unknown"  msgid "Ultimate"
2717  msgstr "Unbekannt"  msgstr "Absolut"
2718    
2719  msgid "Unknown Hotkey"  msgid "Unknown"
2720  msgstr "Unbekanntes Tastenk�rzel"  msgstr "Unbekannt"
2721    
2722  msgid "Unknown OpenPGP type."  msgid "Unknown Hotkey"
2723  msgstr "Unbekannter OpenPGP Typ."  msgstr "Unbekanntes Tastenk�rzel"
2724    
2725  #, c-format  msgid "Unknown OpenPGP type."
2726  msgid "Unknown Winsock error ec=%d"  msgstr "Unbekannter OpenPGP Typ."
2727  msgstr "Unbekannter Winsock Fehler ec=%d"  
2728    #, c-format
2729  #, c-format  msgid "Unknown Winsock error ec=%d"
2730  msgid "Unknown error=%d"  msgstr "Unbekannter Winsock Fehler ec=%d"
2731  msgstr "Unbekannter Fehler=%d"  
2732    #, c-format
2733  #, c-format  msgid "Unknown error=%d"
2734  msgid "Unknown key ID (%s, 0x%s)"  msgstr "Unbekannter Fehler=%d"
2735  msgstr "Unbekannte key ID (%s, 0x%s)"  
2736    #, c-format
2737  msgid "Use clipboard &viewer to display the plaintext"  msgid "Unknown key ID (%s, 0x%s)"
2738  msgstr "Benutze den &Clipboard-Betrachter zu Klartext-Anzeige"  msgstr "Unbekannte key ID (%s, 0x%s)"
2739    
2740  msgid "User ID"  msgid "Use clipboard &viewer to display the plaintext"
2741  msgstr "Benutzerkennung"  msgstr "Benutze den &Clipboard-Betrachter zu Klartext-Anzeige"
2742    
2743  msgid "User ID successfully deleted"  msgid "User ID"
2744  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gel�scht"  msgstr "Benutzerkennung"
2745    
2746  msgid "User ID successfully flagged"  msgid "User ID successfully deleted"
2747  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gekennzeichnet"  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gel�scht"
2748    
2749  msgid "User ID successfully revoked"  msgid "User ID successfully flagged"
2750  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich widerrufen"  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gekennzeichnet"
2751    
2752  msgid "UserID"  msgid "User ID successfully revoked"
2753  msgstr "Benutzerkennung"  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich widerrufen"
2754    
2755  msgid "Valid"  msgid "UserID"
2756  msgstr "G�ltig"  msgstr "Benutzerkennung"
2757    
2758  msgid "Validity"  msgid "Valid"
2759  msgstr "G�ltigkeit"  msgstr "G�ltig"
2760    
2761  msgid "Verify"  msgid "Validity"
2762  msgstr "�berpr�fen"  msgstr "G�ltigkeit"
2763    
2764  msgid "WARNING"  msgid "Verify"
2765  msgstr "WARNUNG"  msgstr "�berpr�fen"
2766    
2767  msgid "WARNING - Important hint"  msgid "WARNING"
2768  msgstr "WARNUNG - Wichtiger Hinweis"  msgstr "WARNUNG"
2769    
2770  msgid "When you want to use authentication, please fill out both fields."  msgid "WARNING - Important hint"
2771  msgstr ""  msgstr "WARNUNG - Wichtiger Hinweis"
2772  "Wenn Sie Authentifizierung nutzen wollen, f�llen Sie bitte beide Felder aus."  
2773    msgid "When you want to use authentication, please fill out both fields."
2774  msgid "WinPT"  msgstr ""
2775  msgstr "WinPT"  "Wenn Sie Authentifizierung nutzen wollen, f�llen Sie bitte beide Felder aus."
2776    
2777  msgid "WinPT Error"  msgid "WinPT"
2778  msgstr "WinPT Fehler"  msgstr "WinPT"
2779    
2780  msgid "WinPT Key Caching"  msgid "WinPT Error"
2781  msgstr "WinPT Schl�ssel Caching"  msgstr "WinPT Fehler"
2782    
2783  msgid "WinPT Preferences"  msgid "WinPT Key Caching"
2784  msgstr "WinPT Einstellungen"  msgstr "WinPT Schl�ssel Caching"
2785    
2786  msgid "WinPT Verify"  msgid "WinPT Preferences"
2787  msgstr "WinPT �berpr�fung"  msgstr "WinPT Einstellungen"
2788    
2789  msgid "WinPT WARNING"  msgid "WinPT Verify"
2790  msgstr "WinPT WARNUNG"  msgstr "WinPT �berpr�fung"
2791    
2792  msgid "WinPT Warning"  msgid "WinPT WARNING"
2793  msgstr "WinPT Warnung"  msgstr "WinPT WARNUNG"
2794    
2795  msgid ""  msgid "WinPT Warning"
2796  "WinPT can register some GPG file types for you so they can be processed with "  msgstr "WinPT Warnung"
2797  "a double click in the explorer.\n"  
2798  "Do you want to continue?"  msgid ""
2799  msgstr ""  "WinPT can register some GPG file types for you so they can be processed with "
2800  "WinPT kann einige GPG-Dateien f�r Sie registrieren, so dass Sie diese per "  "a double click in the explorer.\n"
2801  "Doppelklick im Explorer �ffnen k�nnen.\n"  "Do you want to continue?"
2802  "Fortfahren?"  msgstr ""
2803    "WinPT kann einige GPG-Dateien f�r Sie registrieren, so dass Sie diese per "
2804  msgid ""  "Doppelklick im Explorer �ffnen k�nnen.\n"
2805  "WinPT is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "  "Fortfahren?"
2806  "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABLITY or FITNESS FOR "  
2807  "A PARTICULAR PURPOSE. See the General Public License for more details. "  msgid ""
2808  msgstr ""  "WinPT is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2809  "Obwohl WinPT ausgiebig getestet wurde, �bernimmt der Autor KEINERLEI "  "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABLITY or FITNESS FOR "
2810  "GEW�HRLEISTUNG f�r diese Software. Sie benutzen WinPT auf EIGENE GEFAHR. "  "A PARTICULAR PURPOSE. See the General Public License for more details. "
2811  "N�here Details entnehmen Sie bitte der General Public License."  msgstr ""
2812    "Obwohl WinPT ausgiebig getestet wurde, �bernimmt der Autor KEINERLEI "
2813  msgid ""  "GEW�HRLEISTUNG f�r diese Software. Sie benutzen WinPT auf EIGENE GEFAHR. "
2814  "WinPT is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "  "N�here Details entnehmen Sie bitte der General Public License."
2815  "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "  
2816  "Foundation; either Version 2 of the License, or (at your option) any later "  msgid ""
2817  "version."  "WinPT is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2818  msgstr ""  "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2819  "WinPT ist freie Software. Sie k�nnen es unter den Bedingungen der GNU "  "Foundation; either Version 2 of the License, or (at your option) any later "
2820  "General Public License, wie von der Free Software Foundation ver�ffentlicht, "  "version."
2821  "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gem�� Version 2 der Lizenz oder "  msgstr ""
2822  "(nach Ihrer Option) jeder sp�teren Version."  "WinPT ist freie Software. Sie k�nnen es unter den Bedingungen der GNU "
2823    "General Public License, wie von der Free Software Foundation ver�ffentlicht, "
2824  msgid "Wipe"  "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gem�� Version 2 der Lizenz oder "
2825  msgstr "L�schen"  "(nach Ihrer Option) jeder sp�teren Version."
2826    
2827  msgid "Word wrap cleartext &signatures at column"  msgid "Wipe"
2828  msgstr "Breche Zeilen in &Klartextsignaturen ab"  msgstr "L�schen"
2829    
2830  msgid "You can only export one secret key."  msgid "Word wrap cleartext &signatures at column"
2831  msgstr "Sie k�nnen nur einen geheimen Schl�ssel exportieren."  msgstr "Breche Zeilen in &Klartextsignaturen ab"
2832    
2833  msgid ""  msgid "You can only export one secret key."
2834  "You do not have file access to modify the contents of\n"  msgstr "Sie k�nnen nur einen geheimen Schl�ssel exportieren."
2835  "one or both of the selected keyrings.\n"  
2836  "\n"  msgid ""
2837  "The keyrings are in a read-only state which is propably\n"  "You do not have file access to modify the contents of\n"
2838  "caused by another program which already opened the files.\n"  "one or both of the selected keyrings.\n"
2839  msgstr ""  "\n"
2840  "Sie habe keinen Schreibzugriff auf die Schl�sselringe, um \n"  "The keyrings are in a read-only state which is propably\n"
2841  "diese modifizieren zu k�nnen.\n"  "caused by another program which already opened the files.\n"
2842  "\n"  msgstr ""
2843  "Die Schl�sselringe sind im Nur-Lesen-Modus, was meistens der Fall ist, \n"  "Sie habe keinen Schreibzugriff auf die Schl�sselb�nde, um \n"
2844  "wenn ein anderes Programm auf die Schl�sselringe zugreift.\n"  "diese modifizieren zu k�nnen.\n"
2845    "\n"
2846  msgid "You must select at least one key."  "Die Schl�sselb�nde sind im Nur-Lesen-Modus, was meistens der Fall ist, \n"
2847  msgstr "Sie m�ssen wenigstens einen Schl�ssel ausw�hlen."  "wenn ein anderes Programm auf die Schl�sselb�nde zugreift.\n"
2848    
2849  #, c-format  msgid "You must select at least one key."
2850  msgid ""  msgstr "Sie m�ssen wenigstens einen Schl�ssel ausw�hlen."
2851  "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"  
2852  "user: \"%s\"\n"  #, c-format
2853  "%s key, ID %s\n"  msgid ""
2854  msgstr ""  "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2855  "Sie ben�tigen das Passwort, f�r den Zugriff auf den geheimen Schl�ssel von\n"  "user: \"%s\"\n"
2856  "user: \"%s\"\n"  "%s key, ID %s\n"
2857  "%s key, ID %s\n"  msgstr ""
2858    "Sie ben�tigen das Passwort, f�r den Zugriff auf den geheimen Schl�ssel von\n"
2859  #, c-format  "user: \"%s\"\n"
2860  msgid ""  "%s key, ID %s\n"
2861  "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"  
2862  "user: \"%s\"\n"  #, c-format
2863  "%s key, ID %s (main key ID %s)\n"  msgid ""
2864  msgstr ""  "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2865  "Sie ben�tigen das Passwort, f�r den Zugriff auf den geheimen Schl�ssel von\n"  "user: \"%s\"\n"
2866  "Benutzer: \"%s\"\n"  "%s key, ID %s (main key ID %s)\n"
2867  "%s Schl�ssel, ID %s (Hauptschl�ssel ID %s)\n"  msgstr ""
2868    "Sie ben�tigen das Passwort, f�r den Zugriff auf den geheimen Schl�ssel von\n"
2869  msgid ""  "Benutzer: \"%s\"\n"
2870  "Your passphrase should be at least 8 characters long\n"  "%s Schl�ssel, ID %s (Hauptschl�ssel ID %s)\n"
2871  "and should contain non-alphabetic characters.\n"  
2872  "\n"  msgid ""
2873  "Still proceed?"  "Your passphrase should be at least 8 characters long\n"
2874  msgstr ""  "and should contain non-alphabetic characters.\n"
2875  "Ihr Passwort sollte mindestens 8 Zeichen lang sein\n"  "\n"
2876  "und auch Sonderzeichen enthalten!\n"  "Still proceed?"
2877  "\n"  msgstr ""
2878  "Trotzdem fortfahren?"  "Ihr Passwort sollte mindestens 8 Zeichen lang sein\n"
2879    "und auch Sonderzeichen enthalten!\n"
2880  #, c-format  "\n"
2881  msgid ""  "Trotzdem fortfahren?"
2882  "pub %d/%s  created: %s    expires: %s\n"  
2883  "\n"  #, c-format
2884  "Primary key fingerprint: %s\n"  msgid ""
2885  "\n"  "pub %d/%s  created: %s    expires: %s\n"
2886  "\t%s\n"  "\n"
2887  "\n"  "Primary key fingerprint: %s\n"
2888  "\n"  "\n"
2889  "Are you really sure that you want to sign this key with YOUR key?\n"  "\t%s\n"
2890  msgstr ""  "\n"
2891  "pub %d/%s erzeugt: %s     l�uft ab: %s\n"  "\n"
2892  "\n"  "Are you really sure that you want to sign this key with YOUR key?\n"
2893  "Fingerabdruck: %s\n"  msgstr ""
2894  "\n"  "pub %d/%s erzeugt: %s     l�uft ab: %s\n"
2895  "\t%s\n"  "\n"
2896  "\n"  "Fingerabdruck: %s\n"
2897  "\n"  "\n"
2898  "Wollen Sie diesen Schl�ssel wirklich mit Ihrem eigenen Schl�ssel signieren?\n"  "\t%s\n"
2899    "\n"
2900  msgid "public key"  "\n"
2901  msgstr "�ffentlicher Schl�ssel"  "Wollen Sie diesen Schl�ssel wirklich mit Ihrem eigenen Schl�ssel signieren?\n"
2902    
2903  msgid "secret key"  msgid "public key"
2904  msgstr "geheimer Schl�ssel"  msgstr "�ffentlicher Schl�ssel"
2905    
2906  msgid "user ID"  msgid "secret key"
2907  msgstr "Benutzerkennung"  msgstr "geheimer Schl�ssel"
2908    
2909  #, c-format  msgid "user ID"
2910  msgid ""  msgstr "Benutzerkennung"
2911  "user ID \"%s\".\n"  
2912  "\n"  #, c-format
2913  "Do you really want to delete this user ID?"  msgid ""
2914  msgstr ""  "user ID \"%s\".\n"
2915  "Benutzerkennung %s.\r\n"  "\n"
2916  "Diese Benutzerkennung wirklich l�schen?"  "Do you really want to delete this user ID?"
2917    msgstr ""
2918  #, c-format  "Benutzerkennung %s.\r\n"
2919  msgid ""  "Diese Benutzerkennung wirklich l�schen?"
2920  "user ID \"%s\".\n"  
2921  "\n"  #, c-format
2922  "Do you really want to revoke this user ID?"  msgid ""
2923  msgstr ""  "user ID \"%s\".\n"
2924  "Benutzerkennung %s.\r\n"  "\n"
2925  "Diese Benutzerkennung wirklich l�schen?"  "Do you really want to revoke this user ID?"
2926    msgstr ""
2927  msgid "user ID not found"  "Benutzerkennung %s.\r\n"
2928  msgstr "Benutzerkennung nicht gefunden"  "Diese Benutzerkennung wirklich l�schen?"
2929    
2930  msgid "user ID successfully added."  msgid "user ID not found"
2931  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich hinzugef�gt"  msgstr "Benutzerkennung nicht gefunden"
2932    
2933  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:900  msgid "user ID successfully added."
2934  msgid "Send Key to Mail Recipient"  msgstr "Benutzerkennung erfolgreich hinzugef�gt"
2935  msgstr "Sende Schl�ssel an Mailempf�nger"  
2936    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:900
2937  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:887  msgid "Send Key to Mail Recipient"
2938  msgid "Copy Fingerprint to Clipboard"  msgstr "Sende Schl�ssel an Mailempf�nger"
2939  msgstr "Kopiere Fingerprint in Ablage"  
2940    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:887
2941  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:886  msgid "Copy Fingerprint to Clipboard"
2942  msgid "Copy Key ID to Clipboard"  msgstr "Kopiere Fingerprint in Ablage"
2943  msgstr "Kopiere Key ID in Ablage"  
2944    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:886
2945  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:888  msgid "Copy Key ID to Clipboard"
2946  msgid "Copy Key Info to Clipboard"  msgstr "Kopiere Schl�ssel ID in Ablage"
2947  msgstr "Kopiere Key Info in Ablage"  
2948    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:888
2949  msgid "Copy User ID to Clipboard"  msgid "Copy Key Info to Clipboard"
2950  msgstr "Kopiere Benutzerkennung in Ablage"  msgstr "Kopiere Schl�ssel Info in Ablage"
2951    
2952  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:904  msgid "Copy User ID to Clipboard"
2953  msgid "Set as Default Key"  msgstr "Kopiere Benutzerkennung in Ablage"
2954  msgstr "Setze als Default Key"  
2955    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:904
2956  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:685  msgid "Set as Default Key"
2957  msgid "&Copy\tCtrl+C"  msgstr "Setze als Default Key"
2958  msgstr "&Kopieren\tCtrl+C"  
2959    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:685
2960  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:686  msgid "&Copy\tCtrl+C"
2961  msgid "&Paste\tCtrl+V"  msgstr "&Kopieren\tCtrl+C"
2962  msgstr "&Einf�gen\tCtrl+V"  
2963    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:686
2964  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:688  msgid "&Paste\tCtrl+V"
2965  msgid "Select All\tCtrl+A"  msgstr "&Einf�gen\tCtrl+V"
2966  msgstr "Alles markieren\tCtrl+A"  
2967    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:688
2968  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:687  msgid "Select All\tCtrl+A"
2969  msgid "Search...\tCtrl+F"  msgstr "Alles markieren\tCtrl+A"
2970  msgstr "Suchen...\tCtrl+F"  
2971    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:687
2972  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:499  msgid "Search...\tCtrl+F"
2973  msgid "New"  msgstr "Suchen...\tCtrl+F"
2974  msgstr "Neu"  
2975    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:499
2976  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptAboutDlgs.cpp:97  msgid "New"
2977  msgid "&About GPG..."  msgstr "Neu"
2978  msgstr "Ueber &GPG"  
2979    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptAboutDlgs.cpp:97
2980  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:425  msgid "&About GPG..."
2981  msgid "&List Packets"  msgstr "�ber &GPG"
2982  msgstr "Pakete an&zeigen"  
2983    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:425
2984  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:376  msgid "&List Packets"
2985  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:426  msgstr "Pakete an&zeigen"
2986  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:711  
2987  msgid "Wipe Free Space"  msgid "List Packets"
2988  msgstr "Freispeicher L�schen"  msgstr "Packete anzeigen"
2989    
2990  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:429  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:376
2991  msgid "&Calc Digest"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:426
2992  msgstr "Digest &berechnen"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:711
2993    msgid "Wipe Free Space"
2994  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:1739  msgstr "Freispeicher L�schen"
2995  msgid "Command>"  
2996  msgstr "Kommando>"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:429
2997    msgid "&Calc Digest"
2998  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:671  msgstr "Digest &berechnen"
2999  msgid "Are you sure you want to secure delete these files?"  
3000  msgstr "Sollen diese Dateien wirklich sicher geloescht werden?"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:1739
3001    msgid "Command>"
3002  msgid "&Yes"  msgstr "Kommando>"
3003  msgstr "&Ja"  
3004    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:671
3005  msgid "&No"  msgid "Are you sure you want to secure delete these files?"
3006  msgstr "&Nein"  msgstr "Sollen diese Dateien wirklich sicher gel�scht werden?"
3007    
3008  msgid "&Ask for certification level"  msgid "&Yes"
3009  msgstr "Zertifizierungslevel erfragen"  msgstr "&Ja"
3010    
3011  msgid "%s %s signature"  msgid "&No"
3012  msgstr "%s %s Signatur"  msgstr "&Nein"
3013    
3014  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:115  msgid "&Ask for certification level"
3015  msgid "Delete Clipboard Contents"  msgstr "Zertifizierungslevel erfragen"
3016  msgstr "L�sche Zwischenablage"  
3017    msgid "%s %s signature"
3018  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCommonDlg.cpp:117  msgstr "%s %s Signatur"
3019  msgid "Enter preferred keyserver URL"  
3020  msgstr "Bevorzugte Keyserver URL eingeben"  # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:115
3021    msgid "Delete Clipboard Contents"
3022  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:766  msgstr "L�sche Zwischenablage"
3023  msgid "Change Card PIN"  
3024  msgstr "Karten PIN �ndern"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCommonDlg.cpp:117
3025    msgid "Enter preferred keyserver URL"
3026  msgid "&Expire date"  msgstr "Bevorzugte Keyserver URL eingeben"
3027  msgstr "&Ablaufdatum"  
3028    #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:766
3029  msgid "Off-card passphrase"  msgid "Change Card PIN"
3030  msgstr "\"Off-card\" Passwort"  msgstr "Karten PIN �ndern"
3031    
3032  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyPropsDlg.cpp:214  msgid "&Expire date"
3033  #, c-format  msgstr "&Ablaufdatum"
3034  msgid ""  
3035  "Type: %s\r\n"  msgid "Off-card passphrase"
3036  "Key ID: %s\r\n"  msgstr "\"Off-card\" Passwort"
3037  "Algorithm: %s\r\n"  
3038  "Size: %s\r\n"  #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyPropsDlg.cpp:214
3039  "Created: %s\r\n"  #, c-format
3040  "Expires: %s\r\n"  msgid ""
3041  "Validity: %s\r\n"  "Type: %s\r\n"
3042  "Cipher: %s\r\n"  "Key ID: %s\r\n"
3043  "%s\r\n"  "Algorithm: %s\r\n"
3044  msgstr ""  "Size: %s\r\n"
3045  "Type: %s\r\n"  "Created: %s\r\n"
3046  "Key ID: %s\r\n"  "Expires: %s\r\n"
3047  "Algorithmus: %s\r\n"  "Validity: %s\r\n"
3048  "Gr��e: %s\r\n"  "Cipher: %s\r\n"
3049  "Erstellt: %s\r\n"  "%s\r\n"
3050  "Ablauf: %s\r\n"  msgstr ""
3051  "G�ltigkeit: %s\r\n"  "Type: %s\r\n"
3052  "Cipher: %s\r\n"  "Key ID: %s\r\n"
3053  "%s\r\n"  "Algorithmus: %s\r\n"
3054    "Gr��e: %s\r\n"
3055  msgid "Set &default"  "Erstellt: %s\r\n"
3056  msgstr "Als &Standard"  "Ablauf: %s\r\n"
3057    "G�ltigkeit: %s\r\n"
3058  msgid "Skip key validation and assume that keys are always fully trusted"  "Cipher: %s\r\n"
3059  msgstr ""  "%s\r\n"
3060    
3061  msgid "&Automatic keyring backup when WinPT closes"  msgid "Set &default"
3062  msgstr "&Automatisch Backups erstellen wenn WinPT beendet wird"  msgstr "Als &Standard"
3063    
3064  msgid "Backup to GPG &home folder"  msgid "Skip key validation and assume that keys are always fully trusted"
3065  msgstr "Backup ins GPG Home-Dir"  msgstr "Benutze Trust-Model 'immer g�ltig' und pr�fe Schl�ssel nie"
3066    
3067  msgid "Backup to:"  msgid "&Automatic keyring backup when WinPT closes"
3068  msgstr "Backup nach:"  msgstr "&Automatisch Backups erstellen wenn WinPT beendet wird"
3069    
3070    msgid "Backup to GPG &home folder"
3071    msgstr "Backup ins GPG Home-Dir"
3072    
3073    msgid "Backup to:"
3074    msgstr "Backup nach:"
3075    
3076    msgid "Photo-ID not validated."
3077    msgstr "Foto-ID nicht gepr�ft."
3078    
3079    msgid "Ask for the signature class during key sign"
3080    msgstr "Signaturlevel erfragen w�hrend Key-Sign"
3081    
3082    msgid "Proxy host name or IP address"
3083    msgstr "Proxy Rechnername oder IP Adresse"
3084    
3085    msgid "Server requires &authentication"
3086    msgstr "Server ben�tigt &Authentifikation"
3087    
3088    msgid "User name"
3089    msgstr "Benutzername"
3090    
3091    msgid "Password"
3092    msgstr "Passwort"
3093    
3094    msgid "Comment in armored files"
3095    msgstr "Kommentar in Armor-Dateien"
3096    
3097    msgid "Encrypt to this key"
3098    msgstr "\"Encrypt to this key\""
3099    
3100    msgid "Disabled"
3101    msgstr "Inaktiv"
3102    
3103    
3104    msgid "Select &key list mode"
3105    msgstr "Key List-Modus ausw�hlen"
3106    
3107    msgid "Select &wipe mode"
3108    msgstr "L�sch-Modus ausw�hlen"
3109    
3110    msgid "Keyserver &config"
3111    msgstr "Keyserver &Config"
3112    
3113    
3114    msgid "Cache &passphrases for 'n' seconds"
3115    msgstr "&Passphrase f�r 'n' Sekunden cachen"
3116    
3117    msgid "(CTRL+ALT+F to clear the cache)"
3118    msgstr "(STRG+ALT+F l�scht den Cache)"
3119    
3120    msgid "Expire date"
3121    msgstr "Ablaufdatum"
3122    
3123    msgid "Issuer key"
3124    msgstr "Schl�ssel des Ausstellers"
3125    
3126    msgid "Issuer key ID"
3127    msgstr "Key ID des Ausstellers"
3128    
3129    msgid "Signature Properties"
3130    msgstr "Signatur Eigenschaften"
3131    
3132    
3133    msgid "&Exit"
3134    msgstr "&Beenden"
3135    
3136    msgid "View"
3137    msgstr "Ansicht"
3138    
3139    msgid "Key"
3140    msgstr "Schl�ssel"
3141    
3142    
3143    msgid "Encrypt into ZIP"
3144    msgstr "Verschl�sseln in ZIP"
3145    
3146    msgid "General GPG options"
3147    msgstr "Allgemeine GPG Optionen"
3148    
3149    msgid "General options"
3150    msgstr "Allgemeine Optionen"
3151    
3152    
3153    msgid "Clipboard hotkeys"
3154    msgstr "Zwischenablage Hotkeys"
3155    
3156    msgid "Current window hotkeys"
3157    msgstr "Aktuelle Fenster Hotkeys"
3158    
3159    msgid "Add quotes"
3160    msgstr "'>' hinzuf�gen"
3161    
3162    
3163    msgid "None"
3164    msgstr "Keine"
3165    
3166    msgid "&Cancel"
3167    msgstr "&Abbrechen"
3168    
3169    msgid "&Show photo"
3170    msgstr "&Photo anzeigen"
3171    
3172    
3173    msgid "Designated Revoker Keys"
3174    msgstr "List der Schl�sselwiderrufer"
3175    
3176    
3177    msgid "&Remember the answer"
3178    msgstr "Nicht mehr nachfragen"
3179    
3180    msgid "Do you want to delete the contents from the clipboard?"
3181    msgstr "Wollen sie den Inhalt der Zwischenablage l�schen?"
3182    
3183    msgid "Groups"
3184    msgstr "Gruppen"
3185    
3186    msgid "Key Generation - Progress Dialog"
3187    msgstr "Schl�sselerzeugung - Fortschrittsdialog"
3188    
3189    
3190    msgid "Key..."
3191    msgstr "Schl�ssel..."
3192    
3193    msgid "User ID..."
3194    msgstr "Benutzerkennung..."
3195    
3196    msgid "Photo ID..."
3197    msgstr "Photo ID..."
3198    
3199    msgid "Revoker..."
3200    msgstr "Revoker..."
3201    
3202    msgid "Anonymize (throw keyid)"
3203    msgstr "Anonymize (throw keyid)"
3204    
3205    msgid "&Select Key for signing"
3206    msgstr "&Schl�ssel zum Signieren"
3207    
3208    msgid "Error during verification process."
3209    msgstr "Fehler w�hrend Verifikation"
3210    
3211    msgid "The signature is good."
3212    msgstr "Die Signatur is gut."
3213    
3214    msgid "The signature is BAD!"
3215    msgstr "Die Signatur wurde ge�ndert!"
3216    
3217    msgid "The signature could not be checked due to a missing key."
3218    msgstr "Die Signature k�nnte durch einen fehlenden Key nicht gepr�ft werden."
3219    
3220    msgid "No valid OpenPGP signature."
3221    msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP Signatur."
3222    
3223    msgid "Signature Error"
3224    msgstr "Fehler in Signatur"
3225    
3226    msgid "Good Signature (Expired Key)"
3227    msgstr "G�ltige Signature (Abgelaufener Key)"
3228    
3229    msgid "Good Signature (Revoked Key)"
3230    msgstr "G�ltige Signatur (Revoked Key)"
3231    
3232    msgid "Print Message Digest"
3233    msgstr "Ausgabe Pr�fsummen"
3234    
3235    msgid "&Save..."
3236    msgstr "&Speichern..."
3237    
3238    msgid "File contain(s) %d key(s)."
3239    msgstr "Datei enth�lt %d Schl�ssel."
3240    
3241    msgid "0 Objects marked"
3242    msgstr "0 Objekte markiert"
3243    
3244    #, c-format
3245    msgid "%d Object(s) marked"
3246    msgstr "%d Objekt(e) markiert"
3247    
3248    
3249    msgid "E&xpert"
3250    msgstr "E&xperte"
3251    
3252    msgid "Add Photo ID"
3253    msgstr "Photo ID hinzuf�gen"
3254    
3255    msgid "&Find"
3256    msgstr "&Suche"
3257    
3258    #, c-format
3259    msgid ""
3260    "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3261    "%s from \"%s\""
3262    msgstr "Signatur erstellt %s mit %s key ID %s\n"
3263    "%s von \"%s\""
3264    
3265    msgid "&Save additional information"
3266    msgstr "&Sichere zus�tzliche Informationen"
3267    
3268    msgid "Save to &file"
3269    msgstr "In &Datei sichern"
3270    
3271    msgid "Send to &clipboard"
3272    msgstr "An &Ablage senden"
3273    
3274    
3275    msgid "Reason for revocation"
3276    msgstr "Grund der Zur�ckziehung"
3277    
3278    msgid "Optional description text"
3279    msgstr "Optionale Beschreibung"
3280    
3281    
3282    msgid "Output file"
3283    msgstr "Ausgabedatei"

Legend:
Removed from v.32  
changed lines
  Added in v.105

[email protected]
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26