/[winpt]/trunk/Po/de.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/Po/de.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 31 - (show annotations)
Sat Oct 22 10:18:40 2005 UTC (19 years, 4 months ago) by twoaday
File size: 79109 byte(s)
Update German translation.

1 # WinPT - German translation file
2 # Copyright (C)
3 # Timo Schulz <[email protected]>, 2002, 2004, 2005
4 # g10 Code GmbH <[email protected]>, 2005
5 # Thomas Henlich <[email protected]>, 2001
6 # Ralf Kreutzmann <[email protected]>, 2004,2005
7 #
8 # Hinweis vom Entwickler:
9 # Mantra scheint nicht bekannt genug zu sein. Also bitte
10 # immer Passwort benutzen.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinPT 0.10.2\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-10-20 19:52+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-10-21 07:28+0100\n"
16 "Last-Translator: Timo Schulz <[email protected]>\n"
17 "Language-Team: DE <[email protected]>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 msgid " user ID not found"
23 msgstr " Benutzerkennung nicht gefunden"
24
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "\"%s\" already exists.\n"
28 "Replace existing file?"
29 msgstr ""
30 "\"%s\" existiert bereits.\n"
31 "Überschreiben?"
32
33 #, c-format
34 msgid "\"%s\" does not exist"
35 msgstr "\"%s\" existiert nicht"
36
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "\"%s\" does not seems to be a text file.\n"
40 "Do you really want to clearsign it?"
41 msgstr ""
42 "\"%s\" scheint keine Text-Datei zu sein.\n"
43 "Möchsten Sie wirklich diese Datei signieren?"
44
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "\"%s\" has read-only attribute.\n"
48 "Set attribute to normal?"
49 msgstr ""
50 "\"%s\" hat Attribut: Nur-Lesen.\n"
51 "Auf Standard setzen?"
52
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "\"Subkey %s.\"\n"
56 "\n"
57 "Anything encrypted to the selected subkey will no longer\n"
58 "be able to be decrypted.\n"
59 "\n"
60 "Do you really want to delete this subkey?"
61 msgstr ""
62 "\"Unterschlüssel %s.\"\n"
63 "\n"
64 "Alles, was mit diesem Schlüssel verschlüsselt wurde, kann\n"
65 "nicht mehr entschlüsselt werden.\n"
66 "\n"
67 "Möchten Sie diesen Unterschlüssel wirklich löschen?"
68
69 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:849
70 #, c-format
71 msgid "%d keys"
72 msgstr "%d Schlüssel"
73
74 #, c-format
75 msgid "%d secret keys"
76 msgstr "%d geheime Schlüssel"
77
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "%s\n"
81 "%s\n"
82 "Signature made %s\n"
83 "From \"%s\" using key ID 0x%s%s %s"
84 msgstr ""
85 "%s\n"
86 "%s\n"
87 "Signatur erstellt %s\n"
88 "von \"%s\" mit Schlüssel ID 0x%s%s %s"
89
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "%s\n"
93 "Name: %s %s\n"
94 "Serial-No: %s\n"
95 msgstr ""
96 "%s\n"
97 "Name: %s %s\n"
98 "Serien-Nr: %s\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "%s (%s/0x%s)"
102 msgstr "%s (%s/0x%s)"
103
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "%s does not exit.\n"
107 "Do you want to create this directory?"
108 msgstr ""
109 "%s existiert nicht.\n"
110 "Möchten Sie dieses Verzeichnis erstellen?"
111
112 #, c-format
113 msgid "%s: no valid OpenPGP data found."
114 msgstr "%s: Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden."
115
116 msgid "&Change"
117 msgstr "&Ändern"
118
119 msgid "&Cleartext Signature"
120 msgstr "&Klartextsignatur"
121
122 msgid "&Comment"
123 msgstr "&Kommentar"
124
125 msgid "&Comment (optional)"
126 msgstr "(&Evtl.) Kommentar"
127
128 msgid "&Copy"
129 msgstr "&Kopieren"
130
131 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:43
132 msgid "&Copy GnuPG keyrings from another location"
133 msgstr "GPG Keyring aus anderem Verzeichnis &kopieren"
134
135 msgid "&Decrypt"
136 msgstr "&Entschlüsseln"
137
138 msgid "&Delete"
139 msgstr "&Löschen"
140
141 msgid "&Detached Signature"
142 msgstr "&Angehängte Signatur"
143
144 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:892
145 msgid "&Disable"
146 msgstr ""
147
148 msgid "&Disable hotkeys (Not recommended!)"
149 msgstr "&Hotkeys deaktivieren (Nicht empfohlen!)"
150
151 msgid "&Email"
152 msgstr "&E-Mail"
153
154
155 msgid "&Enable"
156 msgstr "&Aktivieren"
157
158 msgid "&Encrypt"
159 msgstr "&Verschlüsseln"
160
161 msgid "&Expert"
162 msgstr "&Experte"
163
164
165 msgid "&Export..."
166 msgstr "&Exportieren..."
167
168 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:42
169 msgid "&Generate a GnuPG key pair"
170 msgstr "GnuPG Schlüsselpaar &erzeugen"
171
172 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:391
173 msgid "&Hide Typing"
174 msgstr "&Maskiere Eingabe"
175
176 msgid "&Import"
177 msgstr "&Importieren"
178
179
180 msgid "&Import..."
181 msgstr "&Importieren..."
182
183
184 msgid "&Key Properties"
185 msgstr "Schlüsseleigenschaften"
186
187 msgid "&List Signatures"
188 msgstr "Signaturen anzeigen"
189
190 msgid "&Load"
191 msgstr "&Laden"
192
193 msgid "&Name"
194 msgstr "&Name"
195
196 msgid "&Never"
197 msgstr "&Niemals"
198
199 msgid "&Normal"
200 msgstr "&Normal"
201
202 msgid "&Normal Signature"
203 msgstr "&Normale Signatur"
204
205 msgid "&Open..."
206 msgstr "Ö&ffnen.."
207
208 msgid "&Passphrase"
209 msgstr "&Passwort"
210
211 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:422
212 msgid "&Paste"
213 msgstr "&Einfuegen"
214
215 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:589
216 msgid "&Prefer RSA keys"
217 msgstr "RSA Schlüssel &bervorzugen"
218
219 msgid "&Preferences"
220 msgstr "&Einstellungen"
221
222 msgid "&Properties"
223 msgstr "&Eigenschaften"
224
225 msgid "&Quit"
226 msgstr "&Beenden"
227
228 msgid "&Real name"
229 msgstr "&Ihr Name"
230
231 msgid "&Receive"
232 msgstr "&Empfangen"
233
234 msgid "&Receive Key"
235 msgstr "&Schlüssel empfangen"
236
237 msgid "&Repeat passphrase"
238 msgstr "Mant&ra (nochmal)"
239
240 msgid "&Reset"
241 msgstr "&Reset"
242
243 msgid "&Revoke"
244 msgstr "Wider&rufen"
245
246 msgid "&Revokers"
247 msgstr "\"&Revokers\""
248
249 msgid "&Save"
250 msgstr "&Speichern"
251
252 msgid "&Search"
253 msgstr "&Suchen"
254
255 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:423
256 msgid "&Select All"
257 msgstr "Alles &markieren"
258
259 msgid "&Sign"
260 msgstr "&Signieren"
261
262 msgid "&Specify a new GnuPG home directory"
263 msgstr "Bitte neues GnuPG-HOME-Verzeichnis &eingeben."
264
265 msgid "&Text Output"
266 msgstr "&Textausgabe"
267
268 msgid "&Verify"
269 msgstr "Über&prüfen"
270
271 msgid "&Wipe"
272 msgstr "&Löschen"
273
274 msgid "&Wipe Original"
275 msgstr "Original &löschen"
276
277 msgid "'Admin PIN' must be at least 8 characters long."
278 msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
279
280 msgid "'User PIN' must be at least 6 characters long."
281 msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
282
283 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:157
284 msgid "(0) I will not answer (default)"
285 msgstr "(0) Ich möchte nicht darauf antworten"
286
287 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:158
288 msgid "(1) I have not checked at all."
289 msgstr "(1) Ich habe keine Überprüfung gemacht."
290
291 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:159
292 msgid "(2) I have done causal checking."
293 msgstr "(2) Ich habe einige Überprüfungen gemacht."
294
295 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:160
296 msgid "(3) I have done very careful checkings."
297 msgstr "(3) Ich habe gründliche Überprüfungen gemacht"
298
299 msgid "0. No reason specified"
300 msgstr "0. Kein Grund angeben"
301
302 msgid "1. Key has been compromised"
303 msgstr "1. Der Schlüssel ist *nicht* mehr sicher"
304
305 msgid "2. Key is superseded"
306 msgstr "2. Der Schlüssel ist veraltet"
307
308 msgid "3. Key is no longer used"
309 msgstr "3. Der Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
310
311 msgid "A free open source privacy tray for Windows based on GnuPG."
312 msgstr "Ein freies OpenSource Privacy Tool für Windows basierend auf GnuPG."
313
314 # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:252
315 msgid "A newer GPGME version is needed."
316 msgstr "Eine neuere GPGME version wird benötigt"
317
318 msgid ""
319 "ADDUID \t\tadd a user ID\r\n"
320 "ADDPHOTO \t\tadd a photo ID\r\n"
321 "DELUID \t\tdelete a user ID\r\n"
322 "ADDKEY \t\tadd a secondard key\r\n"
323 "DELKEY \t\tdelete a secondary key\r\n"
324 "ADDREVOKER\t\tadd a revocation key\r\n"
325 "EXPIRE \t\tchange the expire date\r\n"
326 "UPDPREF \t\tupdated preferences\r\n"
327 "PASSWD \t\tchange the passphrase\r\n"
328 "PRIMARY \t\tflag user ID as primary\r\n"
329 "TRUST\t \t\tchange the ownertrust\r\n"
330 "REVUID \t\trevoke a user ID\r\n"
331 "REVKEY \t\trevoke a secondary key\r\n"
332 "DISABLE \t\tdisable a key\r\n"
333 "ENABLE \t\tenable a key\r\n"
334 msgstr ""
335 "ADDUID\t\t\tBenutzerkennung hinzufügen\r\n"
336 "ADDPHOTO \t\tFoto ID hinzufügen\r\n"
337 "DELUID \t\tBenutzerkennung löschen\r\n"
338 "ADDKEY \t\tSekundären Schlüssel hinzufügen\r\n"
339 "DELKEY \t\tSekundären Schlüssel löschen\r\n"
340 "ADDREVOKER\t\tWiderrufszertifikat hinzufügen\r\n"
341 "EXPIRE\t\t\tAblaufdatum ändern\r\n"
342 "UPDPREF \t\tEigenschaften geändert\r\n"
343 "PASSWD \t\tPasswort ändern\r\n"
344 "PRIMARY \t\tBenutzerkennung als primäre ID kennzeichnen\r\n"
345 "TRUST\t \t\tVertrauensstellung ändern\r\n"
346 "REVUID \t\tBenutzerkennung widerrufen\r\n"
347 "REVKEY \t\tSekundären Schlüsssel widerrufen\r\n"
348 "DISABLE \t\tSchlüssel deaktivieren\r\n"
349 "ENABLE \t\tSchlüssel aktivieren\r\n"
350 "SHOWPHOTO \t\tFoto ID anzeigen\r\n"
351
352 msgid "About GnuPG"
353 msgstr "Über GnuPG"
354
355 msgid "About WinPT"
356 msgstr "Über WinPT"
357
358 msgid "About the GNU Privacy Guard"
359 msgstr "Über den GNU Privacy Guard"
360
361 msgid "About..."
362 msgstr "Über..."
363
364 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:707
365 msgid "Add"
366 msgstr "Hinzufügen"
367
368 msgid "Add Photo"
369 msgstr "Foto hinzufügen"
370
371 msgid "Add Recipient"
372 msgstr "Empfänger hinzufügen"
373
374 msgid "Add Revoker"
375 msgstr "\"Revoker\" hinzufügen"
376
377 msgid "Add Subkey"
378 msgstr "Unterschlüssel hinzufügen"
379
380 msgid "Add new Subkey"
381 msgstr "Neuen Unterschlüssel hinzufügen"
382
383 msgid "Add new User ID"
384 msgstr "Neue Benutzerkennung hinzufügen"
385
386 msgid "Add user ID"
387 msgstr "Benutzerkennung hinzufügen"
388
389 msgid "Admin PIN must be minimal 8 characters."
390 msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
391
392 msgid "Algorithm"
393 msgstr "Algorithmus"
394
395 msgid "All Files (*.*)"
396 msgstr "Alle Dateien (*.exe)"
397
398 msgid ""
399 "All entries of this file must have a valid prefix.\n"
400 "Currently HKP/HTTP, LDAP and FINGER are supported.\n"
401 msgstr ""
402 "Alle Eintraäge in dieser Datei müssen über einen gültigen Präfix verfügen.\n"
403 "Aktuell werden HTTP, LDAP and FINGER unterstützt.\n"
404
405 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:421
406 msgid "Always on Top"
407 msgstr "Immer im Vordergrund"
408
409 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:350
410 msgid "Appointing a key as designated revoker cannot be undone."
411 msgstr ""
412 "Hinzufügen eines \"Revokers\" kann nicht mehr rückgängig gemacht werden."
413
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Are you really sure you want to delete this signature from\n"
417 " \"%s\""
418 msgstr ""
419 "Diese Signature wirklich von dieser user-ID löschen?\n"
420 "\n"
421 "\"%s\""
422
423 msgid "Authoritative Answer Host not found"
424 msgstr "Authorisierter Rechner wurde nicht gefunden"
425
426 msgid "BAD signature"
427 msgstr "Falsche Signatur"
428
429 msgid "Backup"
430 msgstr "Sicherung"
431
432 #, c-format
433 msgid "Backup keyring \"%s\" failed"
434 msgstr "Schlüsselringsicherung \"%s\" fehlgeschlagen"
435
436 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPassphraseCB.cpp:124
437 msgid "Bad passphrase; Enter passphrase again"
438 msgstr "Ungültiges Password; Bitte Passwort erneut eingeben"
439
440 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipDecryptDlg.cpp:137
441 msgid "Broken OpenPGP message (maybe: quoted printable character in armor)."
442 msgstr ""
443 "Ungültige OpenPGP Nachricht (vielleicht: \"quoted printable\" im Armorteil)."
444
445 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:594
446 msgid ""
447 "By accosiating an email address with your key pair, you will enable WinPT to "
448 "assist your correspondents in selecting the correct public\n"
449 "key when communicating with you."
450 msgstr ""
451 "Mit der Zuweisung einer eMail Adresse zu Ihrem Schlüsselpaar wird "
452 "sichergetellt das WinPT das Korrespondenten den korrekten Schlüssel "
453 "auswählen\n"
454 "wenn sie mit Ihnen kommunizieren wollen."
455
456
457 msgid "C&hange"
458 msgstr "&Ändern"
459
460 msgid "Caching keyrings, please wait..."
461 msgstr "Lade Schlüsselringe, bitte warten..."
462
463 msgid ""
464 "Cannot change passphrase because the key\n"
465 "is protected with the IDEA encryption algorithm."
466 msgstr ""
467 "Kann das Passwort das Schlüssels nicht ändern, da der \n"
468 "Schlüssel mit dem IDEA Verschlüsselungs-Algorithmus gesichert ist."
469
470 msgid "Cannot determine the number of drives."
471 msgstr "Die Anzahl der Laufwerke konnte nicht festgestellt werden."
472
473 msgid "Cannot import dash escaped OpenPGP keys."
474 msgstr "Kann keine beschädigten OpenPGP-Schlüssel importieren."
475
476 msgid "Card Edit"
477 msgstr "Karten-Editor"
478
479 msgid "Card Key Generation"
480 msgstr "Karten-Schlüsselerzeugung"
481
482 msgid "Card Manager"
483 msgstr "Kartenmanager"
484
485 msgid "Card attribute changed."
486 msgstr "Karteneinstellungen geändert."
487
488 msgid "Change &Passwd"
489 msgstr "Passwort ändern"
490
491 msgid "Change Ownertrust"
492 msgstr "Besitzervertrauen ändern"
493
494 msgid "Change Passwd"
495 msgstr "Passwort ändern"
496
497 msgid "Choose File to save the Certificate"
498 msgstr "Wählen Sie den Namen für das Zertifikat"
499
500 msgid "Choose Filename for Output"
501 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Ausgabedatei"
502
503 msgid "Choose GPG binary"
504 msgstr "Wählen Sie GPG Binärdatei"
505
506 msgid "Choose GPG config file"
507 msgstr "Wählen Sie die GPG Konfiguratiosdatei"
508
509 msgid "Choose GPG home directory"
510 msgstr "Wählen Sie das GPG HOME-Verzeichnis"
511
512 msgid "Choose Name for Key File"
513 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Schlüsseldatei"
514
515 msgid "Choose Name of the Key File"
516 msgstr "Den Namen der Schlüsseldatei wählen"
517
518 msgid "Choose Signature Class"
519 msgstr "Signatur prüfen"
520
521 msgid "Choose a Name for the Archive"
522 msgstr "Wählen Sie den Namen für das Archiv"
523
524 msgid "Cipher"
525 msgstr "Cipher"
526
527 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptSigList.cpp:49
528 msgid "Class"
529 msgstr "Klasse"
530
531 msgid "Clea&r"
532 msgstr "Lösche&n"
533
534 msgid "Clipboard"
535 msgstr "Zwischenablage"
536
537 msgid "Clipboard Decrypt/Verify (ALT+CTRL+D)"
538 msgstr "Zwischenablage Entschlüsseln/Überprüfen"
539
540 msgid "Clipboard Editor"
541 msgstr "Zwischenablagen-Editor"
542
543 msgid "Clipboard Encrypt (ALT+CTRL+E)"
544 msgstr "Zwischenablage verschlüsseln"
545
546 msgid "Clipboard Sign (ALT+CTRL+S)"
547 msgstr "Zwischenablage Signieren"
548
549 msgid "Clipboard Sign Encrypt (ALT+CTRL+B)"
550 msgstr "Zwischenablage Signieren/Verschlüsseln"
551
552 #, c-format
553 msgid "Connect to '%s' to search for \"%s\""
554 msgstr "Verbinde mit '%s', um nach \"%s\" zu suchen"
555
556 msgid "Copy Key to Clipboard"
557 msgstr "Kopiere Schlüssel in Ablage"
558
559
560 msgid "Could not open volume"
561 msgstr "Konnte Volumen nicht öffnen"
562
563 # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:339
564 msgid ""
565 "Could not access and/or find the public and secret keyring.\n"
566 "If this is an accident, quit the program and fix it.\n"
567 "\n"
568 "Continue if you want that WinPT offers you more choices.\n"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Could not access public keyring"
572 msgstr "Konnte nicht auf öffentlichen Schlüsselring zugreifen"
573
574 msgid "Could not access public keyring, exit WinPT?"
575 msgstr ""
576 "Auf den öffentlichen Schlüsselring kann nicht zugegriffen werden. WinPT "
577 "beenden?"
578
579 msgid "Could not access secret keyring."
580 msgstr "Auf denn geheimen Schlüsselring konnte nicht zugegriffen werden"
581
582 msgid "Could not close Clipboard"
583 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen"
584
585 msgid "Could not close file"
586 msgstr "Konnte Datei nicht schließen"
587
588 msgid "Could not connect to keyserver, abort procedure."
589 msgstr ""
590 "Verbindung zum Keyserver fehlgeschlagen; Die Prozedur wird abgebrochen."
591
592 msgid "Could not connect to the host"
593 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Host aufbauen"
594
595 #, c-format
596 msgid "Could not copy %s -> %s"
597 msgstr "Konnte %s nicht -> %s kopieren"
598
599 msgid "Could not copy file."
600 msgstr "Datei konnte nicht kopiert werden"
601
602 msgid "Could not create directory"
603 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erstellen"
604
605 msgid "Could not create file"
606 msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
607
608 msgid "Could not create imagelist."
609 msgstr "Konnte \"imagelist\" nicht erstellen."
610
611 msgid "Could not create key generation thread"
612 msgstr "Konnte Generierungsprozess nicht starten"
613
614 msgid "Could not create new socket"
615 msgstr "Konnte keinen neuen Socket erstellen"
616
617 msgid "Could not create progress thread."
618 msgstr "Konnte Prozess-Thread nicht erstellen"
619
620 msgid "Could not create window"
621 msgstr "Konnte Fenster nicht erstellen"
622
623 msgid "Could not create zip archive."
624 msgstr "Konnte ZIP-Datei nicht erstellen"
625
626 msgid "Could not delete file"
627 msgstr "Konnte Datei nicht löschen"
628
629 msgid "Could not empty Clipboard"
630 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren"
631
632 #, c-format
633 msgid "Could not encrypt '%s'"
634 msgstr "Konnte '%s' nicht verschluesseln."
635
636 msgid "Could not execute Cryptdisk Server."
637 msgstr "Konnte Cryptdisk Server nicht starten"
638
639 msgid "Could not extract data from the current window"
640 msgstr "Konnte keinen Text aus aktuellem Fenster lesen"
641
642 msgid "Could not extract key or signature information."
643 msgstr "Konnte Schlüssel- oder Signaturinfos nicht extrahieren"
644
645 msgid ""
646 "Could not find GPG config file.\n"
647 "Do you want to create a config file?"
648 msgstr ""
649 "Konnte keine Konfigurationsdatei finden.\n"
650 "Wollen Sie die Konfigurationsdatei erstellen?"
651
652 msgid "Could not find detached signature in the clipboard."
653 msgstr "Konnte \"detached\" Signatur in der Zwischenablage nicht finden."
654
655 #, c-format
656 msgid "Could not find key for '%s'"
657 msgstr "Konnte Schlüssel für '%s' nicht finden"
658
659 msgid "Could not find key."
660 msgstr "Konnte Schlüssel nicht finden"
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Could not find keyring entries into the options file in %s or the file does "
665 "NOT exist."
666 msgstr ""
667 "Keine Schlüsselring-Eintragungen in der Optionendatei in %s gefunden oder "
668 "Datei existiert nicht."
669
670 msgid ""
671 "Could not find the GPG binary (gpg.exe).\n"
672 "Do you want to start the GPG preferences to correct this problem?"
673 msgstr ""
674 "Kann die GPG.EXE nicht lokalisierenMöchten Sie die GPG Einstellungen öffnen "
675 "um das Problem zu beheben?"
676
677 msgid "Could not find the GPG program in this directory."
678 msgstr "Konnte GPG-Programm nicht in diesem Verzeichnis finden."
679
680 msgid "Could not get Clipboard data"
681 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht auslesen"
682
683 msgid "Could not get GPG config file"
684 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht öffnen"
685
686 msgid "Could not get Key ID from key."
687 msgstr "Schlüssel-ID konnte nicht aus dem Schlüssel gelesen werden."
688
689 msgid "Could not get default key."
690 msgstr "Konnte den Standardschlüssel nicht finden"
691
692 msgid "Could not get default secret key."
693 msgstr "Konnte den geheimen Standardschlüssel nicht finden"
694
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Could not get key information for: \"%s\":\n"
698 "%s"
699 msgstr ""
700 "Konnte Schlüsselinformationen für \"%s\" nicht bekommen:\n"
701 "%s"
702
703 msgid ""
704 "Could not initizalize file lock.\n"
705 "Native Language Support"
706 msgstr ""
707 "Konnte Dateisperrung nicht initialisieren!\n"
708 "Native Language Support"
709
710 msgid "Could not load GnuPG config file!"
711 msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht laden"
712
713 msgid "Could not load config file"
714 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht laden"
715
716 #, c-format
717 msgid "Could not locate GPG.exe in %s."
718 msgstr "Konnte GPG.EXE nicht in %s finden."
719
720 msgid "Could not lock or unlock volume"
721 msgstr "Konnte Volume nicht sperren oder entsperren"
722
723 #, c-format
724 msgid "Could not modify card attribute: %s"
725 msgstr "Kann Karteneinstellungen nicht ändern: %s"
726
727 msgid "Could not mount volume"
728 msgstr "Konnte Volumen nicht mounten"
729
730 msgid "Could not open Clipboard"
731 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen"
732
733 msgid "Could not open directory"
734 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen"
735
736 msgid "Could not open file"
737 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
738
739 msgid "Could not query volume information"
740 msgstr "Konnte Volume Informationen nicht extrahieren"
741
742 msgid "Could not read GnuPG version."
743 msgstr "Konnte GnuPG-Version nicht auslesen."
744
745 msgid "Could not read file"
746 msgstr "Konnte Datei nicht einlesen"
747
748 msgid "Could not read key-data from file."
749 msgstr "Konnte Schlüsseldaten nicht aus Datei lesen."
750
751 msgid "Could not receive the key from the keyserver"
752 msgstr "Konnte Schlüssel nicht vom Schlüsselserver empfangen"
753
754 msgid "Could not register hotkey: "
755 msgstr "Konnte Tastenkürzel nicht registrieren"
756
757 msgid "Could not register window class"
758 msgstr "Konnte keine Fensterklasse registrieren"
759
760 msgid "Could not reset read-only state."
761 msgstr "Konnte den Read-Only Zustand nicht zurücksetzen."
762
763 msgid "Could not resolve hostname"
764 msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht auflösen"
765
766 msgid "Could not save 'HomeDir' in the registry."
767 msgstr "Konnte 'HomeDir' nicht in Registry schreiben"
768
769 msgid "Could not save 'OptFile' in the registry."
770 msgstr "Konnte 'OptFile' nicht in Registry schreiben"
771
772 msgid "Could not save 'gpgProgram' in the registry"
773 msgstr "Konnte 'gpgProgram' nicht in Registry schreiben"
774
775 msgid "Could not save GnuPG config file."
776 msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht speichern."
777
778 #, c-format
779 msgid "Could not save data to '%s'."
780 msgstr "Konnte Daten nicht in '%s' speichern."
781
782 msgid "Could not send the key to the keyserver"
783 msgstr "Konnte den Schlüssel nicht zum Keyserver senden"
784
785 msgid "Could not sent mail."
786 msgstr "Konnte eMail nicht senden"
787
788 msgid "Could not set Clipboard data"
789 msgstr "Konnte Daten nicht in die Zwischenablage schreiben"
790
791 msgid "Could not set current window mode hooks."
792 msgstr "Konnte \"Current Window\" Hooks nicht setzen."
793
794 msgid "Could not set filelist window procedure."
795 msgstr "Konnte \"filelist window procedure\" nicht setzen."
796
797 msgid "Could not set keylist window procedure."
798 msgstr "Konnte \"keylist window procedure\" nicht setzen."
799
800 msgid "Could not set subkey window procedure."
801 msgstr "Konnte \"subkey window procedure\" nicht setzen."
802
803 msgid "Could not set user ID window procedure."
804 msgstr "Konnte \"userID window procedure\" nicht setzen."
805
806 msgid "Could not startup Winsock 2 interface"
807 msgstr "Konnte Winsock 2 Schnittstelle nicht starten"
808
809 msgid "Could not unmount volume"
810 msgstr "Konnte Volumen nicht unmounten"
811
812 msgid "Could not write file"
813 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben"
814
815 msgid "Could not write to Registry."
816 msgstr "Konnte Werte in Registry nicht speichern"
817
818 msgid "Creation"
819 msgstr "Erstellung"
820
821 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:451
822 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:466
823 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:472
824 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:478
825 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:647
826 msgid "Cryptdisk"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Cryptdisk Error"
830 msgstr "Cryptdisk Fehler"
831
832 msgid "Cryptdisk Warning"
833 msgstr "Cryptdisk Warnung"
834
835 # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:245
836 msgid "Cryptographic selftest failed."
837 msgstr "Kryptographischer Selbsttest ist fehlgeschlagen."
838
839 msgid "Current (old) Passphrase"
840 msgstr "Aktuelles (altes) Passwort"
841
842 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:414
843 msgid "Current Window"
844 msgstr "Aktuelles Fenster"
845
846 msgid "Current Window Decrypt/Verify (ALT+SHIFT+D)"
847 msgstr "Aktuelles Fenster Entschlüsseln/Überprüfen"
848
849 msgid "Current Window Encrypt (ALT+SHIFT+E)"
850 msgstr "Aktuelles Fenster Verschlüsseln"
851
852 msgid "Current Window Sign (ALT+SHIFT+S)"
853 msgstr "Aktuelles Fenster signieren"
854
855 msgid "Current Window Sign Encrypt (ALT+SHIFT+B"
856 msgstr "Aktuelles Fenster Signieren/Verschlüsseln"
857
858 msgid ""
859 "Current data will be lost!\n"
860 "Are you sure?"
861 msgstr ""
862 "Aktuelle Daten gehen verloren\n"
863 "Sind Sie sicher?"
864
865 msgid "DNS Name"
866 msgstr "DNS Name"
867
868 msgid "DSA and ELG (default)"
869 msgstr "DSA und ELG (Standard)"
870
871 msgid "DSA and RSA"
872 msgstr "DSA und RSA"
873
874 msgid "DSA sign only"
875 msgstr "DSA nur signieren"
876
877 msgid "DSS uses a fixed keysize of 1024. Size changed."
878 msgstr "DSS benötigt feste Schlüssellänge von 1024! Größe geändert."
879
880 msgid "Data is too large for copying."
881 msgstr "Die Daten sind zu groß für den Kopiervorgang."
882
883 msgid "Decrypt"
884 msgstr "Entschlüsseln"
885
886 msgid "Decrypt Verify"
887 msgstr "Entschlüsseln/Überprüfen"
888
889 msgid "Decrypt/Verify"
890 msgstr "Entschlüsseln/Überprüfen"
891
892 msgid "Decryption"
893 msgstr "Entschlüsselung"
894
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Decryption failed.\n"
898 "%s: does not exist."
899 msgstr ""
900 "Entshlüsselung fehlgeschlagen.\n"
901 "%s: existiert nicht."
902
903 msgid "Default"
904 msgstr "Standard"
905
906 #, c-format
907 msgid "Default Key: %s"
908 msgstr "Standardschlüssel: %s"
909
910 #, c-format
911 msgid "Default Key: 0x%s"
912 msgstr "Standardschlüssel: 0x%s"
913
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Default key from the GPG options file could not be found.\n"
917 "Please check your gpg.conf (options) to correct this:\n"
918 "\n"
919 "%s: public key not found."
920 msgstr ""
921 "Standardschlüssel, der in der GPG-Optionendatei angegeben ist, kann nicht "
922 "gefunden werden.\n"
923 "Bitte überprüfen Sie Ihre GPG.CONF und korrigieren Sie das:\n"
924 "\n"
925 "%s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden."
926
927 msgid "Delete"
928 msgstr "Löschen"
929
930 msgid "Delete Confirmation"
931 msgstr "Löschen Bestätigen"
932
933 msgid "Delete Subkey"
934 msgstr "Unterschlüssel löschen"
935
936 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:842
937 msgid "Delete key from keyring"
938 msgstr "Schlüssel aus Keyring löschen"
939
940 msgid "Delete user ID"
941 msgstr "Benutzerkennung löschen"
942
943 msgid "Description"
944 msgstr "Beschreibung"
945
946 msgid "Designated Key Revokers"
947 msgstr "Vorgemerkte Schlüsselwiderrufe"
948
949 msgid "Destination for Plaintext"
950 msgstr "Bestimmungsort für Klartextausgabe"
951
952 msgid "Destination for Public Keyring"
953 msgstr "Speicherort für pubring.gpg"
954
955 msgid "Destination for Secret Keyring"
956 msgstr "Speicherort für secring.gpg"
957
958 msgid "Digest"
959 msgstr "Prüfsumme"
960
961 msgid "Do not use any &temporary files"
962 msgstr "Keine &temporären Dateien benutzen"
963
964 msgid "Do you really need such a large key?"
965 msgstr "Benötigen Sie wirklich solch einen großen Schlüssel?"
966
967 msgid "Do you really want to confirm each key?"
968 msgstr "Wollen Sie wirklich jeden Schlüssel bestätigen?"
969
970 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:605
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Do you really want to delete this KEY PAIR?\n"
974 "\n"
975 "Please remember that you are not able to decrypt\n"
976 "messages you stored with this key any longer.\n"
977 "\n"
978 "pub/sec %s %s %s\n"
979 " \"%s\""
980 msgstr ""
981
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Do you really want to delete this entry?\n"
985 "\n"
986 "%s"
987 msgstr ""
988 "Diesen Eintrag wirklich löschen?\n"
989 "\n"
990 "%s"
991
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Do you really want to delete this group?\n"
995 "\n"
996 "%s"
997 msgstr ""
998 "Diese Gruppe wirklich löschen?\n"
999 "\n"
1000 "%s"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Do you really want to delete this key?\n"
1005 "\n"
1006 "pub %s %s %s\n"
1007 " \"%s\""
1008 msgstr ""
1009 "Diesen Schlüssel wirklich löschen?\n"
1010 "\n"
1011 "pub %s %s %s\n"
1012 "\"%s\""
1013
1014 msgid "Do you really want to refresh all keys in the keyring?"
1015 msgstr "Sollen wirklich alle Schlüssel im Schlüsselring neu geladen werden?"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Do you really want to send '%s' to keyserver %s?"
1019 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich zum Schlüsselserver %s senden?"
1020
1021 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust?"
1022 msgstr "Diesen Schlüssel wirklich auf absolutes Vertrauen setzen?"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Do you want to retrieve 0x%s via the default keyserver?"
1026 msgstr "Wollen Sie '0x%s' wirklich an den Standard-Schlüsselserver senden?"
1027
1028 msgid "Do you want to retrieve the key?"
1029 msgstr "Wollen sie den Schlüssel herunterladen?"
1030
1031 msgid "Don't know"
1032 msgstr "Ich weiss nicht"
1033
1034 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:596
1035 #, c-format
1036 msgid "Drive %s (ID %d); Size %d MB, Readonly=%s"
1037 msgstr ""
1038
1039 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptErrors.cpp:117
1040 msgid "Drive that belongs to the volume is busy"
1041 msgstr "Laufwerk das zu dem Volumen gehört ist \"busy\""
1042
1043 msgid "E&xport"
1044 msgstr "E&xportieren"
1045
1046
1047 msgid "E&xport Secret Key"
1048 msgstr "E&xportiere geheimen Schluessel"
1049
1050 msgid "Edit"
1051 msgstr "Bearbeiten"
1052
1053 msgid "Edit Clipboard"
1054 msgstr "Zwischenablage bearbeiten"
1055
1056 msgid "Email"
1057 msgstr "Email"
1058
1059 msgid "Email &address"
1060 msgstr "Mail-&Adresse"
1061
1062 msgid "Email address:"
1063 msgstr "Mail-&Adresse"
1064
1065 msgid "Encrypt"
1066 msgstr "Verschlüsseln"
1067
1068 msgid "Encrypt Directory"
1069 msgstr "Verzeichnis verschlüsseln"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Encrypted with %s key, ID %s.%s\n"
1074 "Decryption failed: secret key not available."
1075 msgstr ""
1076 "Verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s.%s\n"
1077 "Entschlüsselung fehlgeschlagen: Geheimer Schlüssel nicht verfügbar."
1078
1079 msgid "Encrypted with the following public key(s)"
1080 msgstr "Verschlüsselt mit folgenden öffentlichen Schlüsseln"
1081
1082 msgid "Encryption"
1083 msgstr "Verschlüsseln"
1084
1085 msgid "Encryption failed."
1086 msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen."
1087
1088 msgid "Enter Passphrase"
1089 msgstr "Passwort eingeben"
1090
1091 msgid "Enter filename for encrypted file"
1092 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die verschlüsselte Datei"
1093
1094 msgid "Enter filename for signed file"
1095 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die signierte Datei"
1096
1097 msgid "Enter the text that was signed"
1098 msgstr "Geben Sie den signierten Text ein"
1099
1100 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:593
1101 msgid ""
1102 "Every key pair must have a name associated with it. The name and\n"
1103 "email address let your correspondents that your public key they are\n"
1104 "using belongs to us."
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Executable Files (*.exe)"
1108 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)"
1109
1110 msgid "Exit"
1111 msgstr "Beenden"
1112
1113 msgid "Expiration"
1114 msgstr "Ablauf"
1115
1116 msgid "Expire Subkey"
1117 msgstr "Untschlüssel verfällt"
1118
1119 msgid "Expired"
1120 msgstr "Abgelaufen"
1121
1122 msgid "Expires"
1123 msgstr "Verfällt"
1124
1125 msgid "Export"
1126 msgstr "Exportieren"
1127
1128 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:858
1129 msgid "Export key to a file"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Exportable"
1133 msgstr "Exportierbar"
1134
1135 msgid "FINGER Keyserver"
1136 msgstr "FINGER Schlüsselserver"
1137
1138 msgid "File"
1139 msgstr "Datei"
1140
1141 msgid "File Encrypt"
1142 msgstr "Datei verschlüsseln"
1143
1144 msgid "File Import"
1145 msgstr "Dateiimport"
1146
1147 msgid "File Manager"
1148 msgstr "Dateimanager"
1149
1150 msgid "File Manager (use drag & drop to add files)"
1151 msgstr "Dateimanager (Drag & Drop möglich)"
1152
1153 msgid "File Open"
1154 msgstr "Datei öffnen"
1155
1156 msgid "File Save"
1157 msgstr "Datei speichern"
1158
1159 msgid "File Sign"
1160 msgstr "Datei signieren"
1161
1162 msgid "File Status"
1163 msgstr "Dateistatus"
1164
1165 msgid "File Verify"
1166 msgstr "Dateiüberprüfung"
1167
1168 msgid "File contains invalid GnuPG keywords!"
1169 msgstr "Datei enthält ungültige GnuPG-Schlüsselwörter!"
1170
1171 msgid "File does not exist"
1172 msgstr "Die Datei existiert nicht"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Finger key import failed: %s\n"
1176 msgstr "Finger Schlüsselimport fehlgeschlagen: %s\n"
1177
1178 msgid "Finished"
1179 msgstr "Fertig"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Finished (Output: %s)"
1183 msgstr "Fertig (Datei: %s)"
1184
1185 msgid "For more information you can visit the homepage: http://www.winpt.org"
1186 msgstr "Mehr Informationen können Sie die auf http://www.winpt.org bekommen"
1187
1188 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeylist.cpp:492
1189 msgid "Full"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "GPG Card Status"
1193 msgstr "GPG Karten-Status"
1194
1195 msgid "GPG Config"
1196 msgstr "GPG Konfiguration"
1197
1198 msgid "GPG Error"
1199 msgstr "GPG Fehler"
1200
1201 msgid "GPG Information"
1202 msgstr "GPG Information"
1203
1204 msgid "GPG Keyrings (*.gpg)"
1205 msgstr "GPG Keyrings (*.gpg)"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "GPG Public Key of %s"
1209 msgstr "GPG Öff. Schlüssel von %s"
1210
1211 msgid "GPG Warning"
1212 msgstr "GPG Warnung"
1213
1214 # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:313
1215 msgid "GPG home directory could not be determited."
1216 msgstr ""
1217
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "GPG home directory is not set correctly.\n"
1221 "Please check the GPG registry settings:\n"
1222 "%s."
1223 msgstr ""
1224 "Das GPG-HOME-Verzeichnis wurde nicht korrekt angegeben.\n"
1225 "Bitte überprüfen Sie die GPG Registryseinträge:\n"
1226 "%s"
1227
1228 msgid "General Clipboard error"
1229 msgstr "Allgemeiner Zwischenablagen-Fehler"
1230
1231 msgid "General error occured"
1232 msgstr "Ein allgemeiner Fehler ist aufgetreten"
1233
1234 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPGOptDlg.cpp:47
1235 msgid "GnuPG Configuration File"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "GnuPG Options"
1239 msgstr "GnuPG Optionen"
1240
1241 msgid "GnuPG Preferences"
1242 msgstr "GnuPG-Einstellungen"
1243
1244 msgid "GnuPG Status"
1245 msgstr "GnuPG-Status"
1246
1247 msgid "GnuPG Status: Finished"
1248 msgstr "GnuPG-Status: Abgeschlossen"
1249
1250 msgid "GnuPG config file (default: use gpg.conf)"
1251 msgstr "GnuPG Einstellungsdatei (Voreinstellung: gpg.conf"
1252
1253 msgid "GnuPG exe file location (full path with added gpg.exe)"
1254 msgstr "Vollständige Pfadangabe für GPG.EXE"
1255
1256 msgid "GnuPG home directory (where both keyrings are located)"
1257 msgstr "Verzeichnis für Schlüsselringe und Optionendatei"
1258
1259 msgid "GnuPG status"
1260 msgstr "GnuPG-Status"
1261
1262 msgid "Good signature"
1263 msgstr "Korrekte Signatur"
1264
1265 msgid "Group manager"
1266 msgstr "Gruppenmanager"
1267
1268 msgid "HKP Keyserver"
1269 msgstr "HKP Schlüsselserver"
1270
1271 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCommonDlg.cpp:69
1272 msgid "HTTP"
1273 msgstr ""
1274
1275 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:700
1276 msgid "&Help"
1277 msgstr "&Hilfe"
1278
1279 msgid ""
1280 "Here it is possible to save or restore the ownertrust from the 'trustdb' "
1281 "file. This could be very useful because the values are NOT stored in the "
1282 "keyring."
1283 msgstr ""
1284 "Hier ist es möglich, die Vertrauensstellungen von der 'trustdb' Datei zu "
1285 "speichern oder widerherzustellen. Dies könnte nützlich sein, da die Werte "
1286 "nicht im Schlüsselring gespeichert werden."
1287
1288 msgid "Hotkeys"
1289 msgstr "Tastenkürzel"
1290
1291 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:156
1292 msgid ""
1293 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
1294 "belongs to the person? If you don't know what to anwser, use \"0\"."
1295 msgstr ""
1296 "Wie genau haben Sie überprüft das der Schlüssel wirklich zu der Person "
1297 "gehört? Wenn Sie nicht antworten wollen, bitte \"0\" benutzen."
1298
1299 msgid "I do NOT trust"
1300 msgstr "Kein Vertrauen"
1301
1302 msgid "I trust fully"
1303 msgstr "Volles Vertrauen"
1304
1305 msgid "I trust marginally"
1306 msgstr "Geringes Vertrauen"
1307
1308 msgid "I trust ultimately"
1309 msgstr "Absolutes Vertrauen"
1310
1311 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:557
1312 msgid "Image file does not exist or could not be accessed."
1313 msgstr ""
1314 "Bilddatei existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden."
1315
1316 msgid "Import"
1317 msgstr "Importieren"
1318
1319 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:854
1320 msgid "Import key to keyring"
1321 msgstr "In Schlüsselbund importieren"
1322
1323 msgid ""
1324 "In most cases it is not a good idea to enable this setting.\n"
1325 "If you know what you are doing let this flag enabled, otherwise\n"
1326 "it is safe to leave this flag untouched."
1327 msgstr ""
1328 "Im Normalfall sollten Sie diese Funktion nicht aktivieren. Wenn Sie\n"
1329 "genau wissen, was dieses Häkchen bewirkt, dann lassen Sie es aktiviert.\n"
1330 "Wenn Sie unsicher sind, dann lassen Sie diese Funktion besser deaktiviert."
1331
1332 msgid "Info"
1333 msgstr "Über"
1334
1335 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:448
1336 #, c-format
1337 msgid "Invalid HTTP URL: %s"
1338 msgstr "Ungültige HTTP URL: %s"
1339
1340
1341 msgid "Invalid URL."
1342 msgstr "Ungültige URL."
1343
1344 msgid "Invalid User ID"
1345 msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
1346
1347 msgid "Invalid archive name. Exit."
1348 msgstr "Ungültiger Archivename. Abbruch."
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid backup mode %d"
1352 msgstr "Ungültiger Sicherungsmethode %d"
1353
1354 msgid "Invalid email address."
1355 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
1356
1357 msgid "Invalid file name. Exit"
1358 msgstr "Ungültiger Dateiname. Abbruch"
1359
1360 msgid "Invalid host/IP address."
1361 msgstr "Ungültige IP-Adresse"
1362
1363
1364 msgid "Invalid port number."
1365 msgstr "Ungueltige Port Nummer"
1366
1367 msgid ""
1368 "Invalid proxy configuration.You need to set a user and a passwordto use "
1369 "proxy authentication!"
1370 msgstr ""
1371 "Ungültige Proxy-Konfiguration. Sie müssen einen Benutzernamen und ein "
1372 "Passwort setzen, umProxy-Authentifizierung nutzen zu können."
1373
1374 msgid "Invalid signature state."
1375 msgstr "Ungültige Signatur."
1376
1377 msgid "Invalid user ID"
1378 msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
1379
1380 msgid "Invalid value. Allowed values 1024-4096 bits."
1381 msgstr "Ungültige Eingabe. Erlaubte Werte sind 1024-4096 Bit."
1382
1383 msgid "It does not make any sense with a key pair!"
1384 msgstr "Diese Aktion macht keinen Sinn mit einem Schlüsselpaar."
1385
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "It is NOT certain that the key belongs to the person\n"
1389 "named in the user ID. If you *really* know what you are\n"
1390 "doing, you may answer the next question with yes\n"
1391 "\n"
1392 "Use \"%s\" anyway?"
1393 msgstr ""
1394 "Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel zu der Person, die in der\n"
1395 "Benutzerkennung steht, gehört. Wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun,\n"
1396 "dann beantworten Sie die untenstehende Frage mit JA.\n"
1397 "\n"
1398 "\"%s\" benutzen?"
1399
1400 msgid ""
1401 "It is STRONGLY recommend that you backup your keyrings because they both "
1402 "contain VERY important data.\n"
1403 "Remember that your hard disk can crash or the files can be deleted by "
1404 "accident; so it is a good\n"
1405 "idea to store them on a different mass stoarge like a floppy or CDR!\n"
1406 "\n"
1407 "Backup your keyrings now?"
1408 msgstr ""
1409 "Es ist sehr empfehlenswert, ein Backup der Schlüsselringe zu erstellen, weil "
1410 "beide Ringe sehr wichtige Daten enthalten.\n"
1411 "Bitte beachten Sie, dass es möglich wäre, dass die Festplatte beschädigt "
1412 "wird oder die Dateien aus Versehen gelöscht werden. Deshalb ist es ratsam, "
1413 "die Dateien auf einer Diskette oder einem USB-Stick zu sichern!\n"
1414 "\n"
1415 "Backup der Schlüsselringe erstellen?"
1416
1417 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptImportList.cpp:424
1418 msgid ""
1419 "It is possible that the ASCII-Armor is damaged\n"
1420 "and thus a CRC error occurs."
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid ""
1424 "It seems that GPG is not set properly.\n"
1425 "Do you want to start the GPG preferences dialog?"
1426 msgstr ""
1427 "GPG ist nicht richtig konfiguriert.\n"
1428 "Den GPG-Einstellungsdialog starten?"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "It seems there was already a '%s' file type registered by another "
1433 "application.\n"
1434 "Do you want to overwrite it?"
1435 msgstr ""
1436 "Der Dateityp '%s' scheint mit einer anderen Applikation verknüpft zu sein.\n"
1437 "Überschreiben?"
1438
1439 msgid "JPEG Files (*.jpg, *.jpeg)"
1440 msgstr "JPEG Dateien (*.jpg, *.jpeg)"
1441
1442 msgid "Key &expiration"
1443 msgstr "Ablauf&datum"
1444
1445 msgid "Key &type"
1446 msgstr "&Typ"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Key '%s' successfully received but nothing was changed."
1450 msgstr ""
1451 "Schlüssel '%s' erfolgreich empfangen, aber keine Änderungen durchgeführt."
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Key '%s' successfully sent"
1455 msgstr "Schlüssel '%s' erfolgreich versendet"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "Key '%s' sucessfully received and imported."
1459 msgstr "Schlüssel '%s' erfolgreich empfangen und importiert."
1460
1461 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:706
1462 msgid "Key Attributes"
1463 msgstr "Schlüsselattribute"
1464
1465 msgid "Key Cache"
1466 msgstr "Schlüsselzwischenspeicher"
1467
1468 msgid "Key Edit"
1469 msgstr "Schlüssel bearbeiten"
1470
1471 msgid "Key Edit Help"
1472 msgstr "Hilfe zum Schlüssel bearbeiten"
1473
1474 msgid "Key Expiration Date"
1475 msgstr "Ablaufdatum"
1476
1477 msgid "Key Generation"
1478 msgstr "Schlüsselerzeugung"
1479
1480 msgid "Key Generation Wizard"
1481 msgstr "Schlüsselerzeugungs-Assistent"
1482
1483 msgid "Key Generation completed"
1484 msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen"
1485
1486 msgid "Key ID"
1487 msgstr "Schlüssel-ID"
1488
1489 msgid "Key Import"
1490 msgstr "Schlüsselimport"
1491
1492 msgid "Key Import HTTP"
1493 msgstr "Key Import HTTP"
1494
1495 msgid "Key Import Statistics"
1496 msgstr "Schlüsselimport-Statistiken"
1497
1498 msgid "Key Manager"
1499 msgstr "Schlüsselverwaltung"
1500
1501 msgid "Key Pair"
1502 msgstr "Schlüsselpaar"
1503
1504 msgid "Key Pair (Card)"
1505 msgstr "Schlüsselpaar (Karte)"
1506
1507 msgid "Key Preferences"
1508 msgstr "Schlüsseleinstellungen"
1509
1510 msgid "Key Properties"
1511 msgstr "Schlüsseleigenschaften"
1512
1513 msgid "Key Revocation"
1514 msgstr "Schlüsselwiderruf"
1515
1516 msgid "Key Revokers"
1517 msgstr "Schlüsselwiderruf"
1518
1519 msgid "Key Signature List"
1520 msgstr "Schlüssel-Signatur-Liste"
1521
1522 msgid "Key Signing"
1523 msgstr "Schlüsselsignierung"
1524
1525 msgid "Key already expired!"
1526 msgstr "Der Schlüssel ist bereits abgelaufen!"
1527
1528 msgid "Key already revoked!"
1529 msgstr "Schlüssel ist bereits widerrufen!"
1530
1531 msgid "Key already revoked."
1532 msgstr "Der Schlüssel ist bereits widerrufen worden!"
1533
1534 msgid "Key expiration"
1535 msgstr "Key Ablaufdatum"
1536
1537 msgid "Key has only one user ID."
1538 msgstr "Schlüssel hat nur eine Benutzerkennung."
1539
1540 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:294
1541 msgid "Key not found in keyring, please get it from the keyserver first."
1542 msgstr ""
1543
1544 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:301
1545 msgid "Key not found in keyring."
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Key status changed."
1549 msgstr "Schlüsselstatus geändert"
1550
1551 msgid "Key successfully signed."
1552 msgstr "Schlüssel erfolgreich signiert."
1553
1554 msgid "Key type"
1555 msgstr "Typ"
1556
1557 msgid ""
1558 "Key without a self signature was dectected!\n"
1559 "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"
1560 "\n"
1561 "Cannot import these key(s)!"
1562 msgstr ""
1563 "Schlüssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"
1564 "(Dieser Schlüssel ist für Verschlüsselung etc. nicht verwendbar)\n"
1565 "\n"
1566 "Kann diese(n) Schlüssel nicht importieren!"
1567
1568 msgid ""
1569 "Key without a self signature was dectected!\n"
1570 "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"
1571 "\n"
1572 "Cannot import these key(s)."
1573 msgstr ""
1574 "Schlüssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"
1575 "(Dieser Schlüssel ist für Verschlüsselung, etc. NICHT verwendbar)\n"
1576 "\n"
1577 "Kann diese(n) Schlüssel nicht importieren."
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Key(s) successfully saved in '%s'."
1581 msgstr "Schlüssel erfolgreich in '%s' gespeichert."
1582
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "KeyID %s.\n"
1586 "Do you really want to export a revoked key?"
1587 msgstr ""
1588 "Schlüssel ID %s.\n"
1589 "Wollen Sie wirklich einen widerrufenen Schlüssel exportieren?"
1590
1591 msgid "Keys successfully created."
1592 msgstr "Schlüssel erfolgreich erstellt."
1593
1594 msgid "Keyserver"
1595 msgstr "Schlüsselserver"
1596
1597
1598 msgid "Keyserver - check response"
1599 msgstr "Keyserver - Rueckgabe pruefen"
1600
1601
1602 msgid "Keyserver - search init"
1603 msgstr "Keyserver - Suche starten"
1604
1605 msgid "Keyserver Access"
1606 msgstr "Schlüsselserver-Zugriff"
1607
1608 msgid "Keyserver Error"
1609 msgstr "Schlüsselserver-Fehler"
1610
1611 msgid "Keyserver Searching"
1612 msgstr "Schlüsselserver-Suche"
1613
1614 msgid "Keyserver Warning"
1615 msgstr "Keyserver Warnung"
1616
1617 msgid "Keyserver returned: no matching keys in database"
1618 msgstr "Schlüsselserverantwort: Keine passenden Schlüssel in der Datenbank"
1619
1620 msgid "LDAP Keyserver"
1621 msgstr "LDAP-Schlüsselserver"
1622
1623 msgid ""
1624 "LDAP key import failed.\n"
1625 "Please make sure you have an online connection and gpgkeys_ldap.exe is "
1626 "installed"
1627 msgstr ""
1628 "LDAP Schlüsselimport fehlgeschlagen.\n"
1629 "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine Internetverbindung hergestellt haben "
1630 "und gpgkeys_ldap.exe installiert ist."
1631
1632 msgid "List Trust Path"
1633 msgstr "Zeige Vertrauenspfad"
1634
1635 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyCache.cpp:479
1636 msgid "Load GPG Keyrings..."
1637 msgstr "Lade GPG Keyrings"
1638
1639 msgid "Locale directory (to access the translation files)"
1640 msgstr "Verzeichnis der Sprachdateien"
1641
1642 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:87
1643 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:120
1644 msgid "MAPI Login failed."
1645 msgstr ""
1646
1647
1648 msgid "Mail"
1649 msgstr "E-Mail"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Make sure that the window contains text.\n"
1654 "%s."
1655 msgstr ""
1656 "Stellen Sie sicher, dass das Fenster Text enthält!\n"
1657 "%s."
1658
1659 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:147
1660 msgid ""
1661 "Multi-Media files are already compressed, GPG would compress\n"
1662 "them anyway and this costs a lot of time.\n"
1663 "It is possible to disable compression for these files.\n"
1664 "Do you want to disable it?"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid ""
1668 "NOTE: Key generation can be a lengthy process! Please wait until you get the "
1669 "message that key generation was finished."
1670 msgstr ""
1671 "Die Schlüsselerstellung kann eine Weile dauern! Bitte warten Sie, bis eine "
1672 "Meldung über die Beendigung der Schlüsselerzeugung erscheint."
1673
1674 msgid "Name"
1675 msgstr "Name"
1676
1677 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:592
1678 msgid "Name and E-Mail Assignment"
1679 msgstr ""
1680
1681
1682 msgid "Name must be at least 5 characters long."
1683 msgstr "Der Name muss mindestens 5 Zeichen lang sein."
1684
1685 msgid "Never"
1686 msgstr "Niemals"
1687
1688 msgid "New Group"
1689 msgstr "Neue Gruppe"
1690
1691 msgid "New Passphrase"
1692 msgstr "Neues Passwort"
1693
1694 msgid "No Fingerprint"
1695 msgstr "Kein Fingerabdruck"
1696
1697 msgid "No GPG error description available."
1698 msgstr "Keine GPG-Fehlerbeschreibung verfügbar"
1699
1700 msgid "No OpenPGP smart card detected."
1701 msgstr "Keine OpenPGP Smartcard erkannt."
1702
1703 msgid "No PINs found."
1704 msgstr "Keine PINs gefunden."
1705
1706 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:1362
1707 msgid "No files to check."
1708 msgstr "Keine Datei(en) zu pruefen"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "No key was chosen.\n"
1713 "Use the GPG default key '%s'?"
1714 msgstr ""
1715 "Kein Schlüssel ausgewählt.\n"
1716 "GPG-Standard-Schlüssel '%s' benutzen??"
1717
1718 msgid "No key was selected for export."
1719 msgstr "Kein Schlüssel zum Exportieren ausgewählt."
1720
1721 #, fuzzy
1722 msgid "No key was selected, select all by default."
1723 msgstr "Kein Schlüssel zum Exportieren ausgewählt."
1724
1725 msgid "No key was selected."
1726 msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt."
1727
1728 msgid "No keyring was chosen. Exit."
1729 msgstr "Kein Schlüsselring ausgewählt. Abbruch."
1730
1731 msgid "No keys updated."
1732 msgstr "Kein Schlüssel aktualisiert."
1733
1734 msgid "No preferences available."
1735 msgstr "Keine Praeferenzen verfuebar."
1736
1737 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:229
1738 #, c-format
1739 msgid "No recipient found with '%s'"
1740 msgstr "Keine Empfaenger mit '%s' gefunden"
1741
1742 msgid "No subkey(s) found."
1743 msgstr "Kein(e) Unterschlüssel gefunden."
1744
1745 msgid ""
1746 "No subkeys were found, if you want to revoke the\n"
1747 "whole key, please use the Key Manager command directly.\n"
1748 "\n"
1749 "This command is only available to revoke single subkeys"
1750 msgstr ""
1751 "Keine Unterschlüssel gefunden. Wenn Sie den kompletten Schlüssel widerrufen\n"
1752 "möchten, dann benutzen Sie bitte direkt die Schlüsselverwaltung.\n"
1753 "\n"
1754 "Diese Funktion ist nur für das Widerrufen einzelner Unterschlüssel gedacht."
1755
1756 msgid "No useable secret key found."
1757 msgstr "Kein benutzbarer geheimer Schlüssel gefunden"
1758
1759 msgid "No user ID(s) found."
1760 msgstr "Keine Benutzerkennung(en) gefunden."
1761
1762 msgid "No valid OpenPGP data found."
1763 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden."
1764
1765 msgid "No valid OpenPGP keys found."
1766 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Schlüssel gefunden."
1767
1768 msgid "No valid mail addresses found."
1769 msgstr "keine gültige E-Mail-Adresse gefunden."
1770
1771 msgid "No valid secret key found."
1772 msgstr "Keine gültigen geheimen Schlüssel gefunden."
1773
1774 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:183
1775 msgid "Non-revocably"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "OK"
1779 msgstr "OK"
1780
1781 msgid "Only HTTP keyserver can be used."
1782 msgstr "Nur HTTP-Schlüsselserver können benutzt werden."
1783
1784 msgid "Only alphabetic characters are allowed."
1785 msgstr "Nur alphanumerische Zeichen zulässig"
1786
1787 msgid "Only email addresses or keyids are allowed."
1788 msgstr "Es sind nur E-Mail-Adressen oder Schlüssel-IDs zulässig"
1789
1790 msgid "Only enter the name of the user."
1791 msgstr "Nur den Namen des Benutzers eingeben."
1792
1793 msgid "Only keyids are allowed."
1794 msgstr "Nur Schlüssel-IDs zulässig"
1795
1796 msgid "Only one secret key can be exported."
1797 msgstr "Nur der geheime Schlüssel kann exportiert werden."
1798
1799 msgid "Only plain ASCII is currently allowed."
1800 msgstr "Aktuell ist nur Plain-Text erlaubt."
1801
1802 msgid "Operation"
1803 msgstr "Prozess"
1804
1805 msgid "Operation Status: Done."
1806 msgstr "Prozess-Status: Fertig"
1807
1808 msgid "Operation Status: Error"
1809 msgstr "Prozess-Status: Fehler"
1810
1811 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:696
1812 msgid ""
1813 "Operation was canceled. It seems that there are existing\n"
1814 "keys on the cards. You need to mark the 'Overwrite' flag."
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Options"
1818 msgstr "Optionen"
1819
1820 msgid "Overwrite old public keyring?"
1821 msgstr "Alten öffentlichen Schlüsselring überschreiben"
1822
1823 msgid "Overwrite old secret keyring?"
1824 msgstr "Alten geheimen Schlüsselring überschreiben?"
1825
1826 msgid "Ownertrust"
1827 msgstr "Besitzervertrauen"
1828
1829 msgid "Ownertrust succefully imported."
1830 msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich importiert."
1831
1832 msgid "Ownertrust successfully changed."
1833 msgstr "Besitzervertrauen erfolgreich geändert."
1834
1835 msgid "Ownertrust successfully exported."
1836 msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich exportiert."
1837
1838 msgid "PIN"
1839 msgstr "PIN"
1840
1841 msgid "PIN must be minimal 6 characters."
1842 msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
1843
1844 msgid "PIN successfully changed."
1845 msgstr "PIN erfolgreich geändert."
1846
1847 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:84
1848 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:103
1849 msgid "PIN's are currently limited to US-ASCII"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Passphrase"
1853 msgstr "Passwort"
1854
1855 msgid "Passphrase Dialog"
1856 msgstr "Passwort Dialog"
1857
1858 msgid "Passphrase successfully changed."
1859 msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
1860
1861 msgid "Passphrases are NOT identical!"
1862 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
1863
1864 msgid "Passphrases do not match. Please try again."
1865 msgstr "Passwörter nicht identisch. Versuchen Sie es nochmal."
1866
1867 msgid "Paste Key from Clipboard"
1868 msgstr "Schlüssel aus Ablage einfügen"
1869
1870 msgid "Paste into this group"
1871 msgstr "In diese Gruppe einfügen"
1872
1873 msgid "Photo successfully added."
1874 msgstr "Foto erfolgreich hinzugefügt."
1875
1876 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:259
1877 msgid ""
1878 "Pick an image to use for your photo ID.\n"
1879 "The image must be a JPEG file."
1880 msgstr ""
1881 "Bitte ein Bild auswaehlen fuer die photo ID.\n"
1882 "Das Bild muss eine JPEG Datei sein."
1883
1884 msgid "Please choose one entry."
1885 msgstr "Bitte wählen Sie einen Eintrag."
1886
1887 msgid "Please choose your public keyring"
1888 msgstr "Bitte wählen Sie Ihren öffentlichen Schlüsselring."
1889
1890 msgid "Please choose your secret keyring"
1891 msgstr "Bitte wählen Sie Ihren geheimen Schlüsselring."
1892
1893 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:62
1894 msgid ""
1895 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
1896 "keys (by looking at passports, checking fingerprint from different "
1897 "source...)?"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Please do NOT enter the email address in the comment field."
1901 msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."
1902
1903
1904 msgid "Please do not add '<' or '>' to the email address."
1905 msgstr "Bitte nicht '<' oder '>' zu der Email Adresse hinzufueen."
1906
1907 msgid "Please do not enter the email address in the name field."
1908 msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."
1909
1910 msgid "Please enter a PIN."
1911 msgstr "Bitte eine PIN eingeben."
1912
1913 msgid "Please enter a file name."
1914 msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."
1915
1916 msgid "Please enter a filename."
1917 msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."
1918
1919 msgid "Please enter a host name and a port."
1920 msgstr "Bitte Hostname und Port eingeben."
1921
1922 msgid "Please enter a message."
1923 msgstr "Bitte Nachricht eingeben."
1924
1925 msgid "Please enter a name (min. 5 chars.)"
1926 msgstr "Bitte Namen eingeben (mindestens 5 Zeichen)"
1927
1928 msgid "Please enter a name for the image file."
1929 msgstr "Bitte Dateinamen der Bilddatei eingeben."
1930
1931 msgid "Please enter a passphrase for the volume."
1932 msgstr "Bitte ein Passwort für das Volumen eingeben."
1933
1934 msgid "Please enter a passphrase."
1935 msgstr "Bitte ein Passwort eingeben."
1936
1937 msgid "Please enter a password."
1938 msgstr "Bitte Passwort eingeben."
1939
1940 msgid "Please enter a recipient."
1941 msgstr "Bitte einen Empfänger eingeben."
1942
1943 msgid "Please enter a valid URL."
1944 msgstr "Bitte eine gültige URL eingeben."
1945
1946 msgid "Please enter a valid e-mail address."
1947 msgstr "Bitte gültige E-Mail-Adresse eingeben."
1948
1949 msgid "Please enter a valid email address."
1950 msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse angeben."
1951
1952 msgid "Please enter a value between 1-80."
1953 msgstr "Bitte geben Sie einen Wert von 1-380 ein"
1954
1955 msgid ""
1956 "Please enter a value that is between 1-3600.\n"
1957 "It is not a good idea to cache the passphrase more than one hour."
1958 msgstr ""
1959 "Bitte geben Sie einen Wert von 1-3600 ein.\n"
1960 "Es ist nicht zu empfehlen, das Passwort länger als eine Stunde zu speichern."
1961
1962 msgid "Please enter an email address."
1963 msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse eingeben."
1964
1965 msgid "Please enter an off-card passphrase."
1966 msgstr "Bitte ein Passwort eingeben für \"off-card\"."
1967
1968 msgid "Please enter filename for plaintext file"
1969 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Klartext-Datei"
1970
1971 msgid "Please enter the 'Admin PIN'"
1972 msgstr "Bitte 'Admin PIN' eingeben!"
1973
1974 msgid "Please enter the 'User PIN'"
1975 msgstr "Bitte 'Benutzer PIN' eingeben!"
1976
1977 msgid "Please enter the GnuPG home directory."
1978 msgstr "Bitte GnuPG-HOME-Verzeichnis eingeben."
1979
1980 msgid "Please enter the PIN"
1981 msgstr "Bitte PIN eingeben!"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Please enter the PIN to unlock your secret card key\n"
1986 "Card: %s"
1987 msgstr ""
1988 "Bitte geben Sie die PIN ein, für den Zugriff auf den geheimen "
1989 "Karten-Schlüssel\n"
1990 "Karte: %s"
1991
1992 msgid "Please enter the email address"
1993 msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben"
1994
1995 msgid ""
1996 "Please enter the email address in the email field and not in the name field"
1997 msgstr ""
1998 "Bitte E-Mail-Adresse in das E-Mail-Feld und nicht in das Namensfeld eingeben"
1999
2000
2001 msgid "Please enter the key ID or email address you search for"
2002 msgstr ""
2003 "Bitte die key ID oder Email Adresse angeben die gesucht wird"
2004
2005 msgid "Please enter the name of the image file."
2006 msgstr "Bitte den Namen der Bilddatei eingeben."
2007
2008 msgid "Please enter the name."
2009 msgstr "Bitte Namen eingeben."
2010
2011 msgid "Please enter the new card PIN."
2012 msgstr "Bitte neue Karten-PIN eingeben."
2013
2014 msgid "Please enter the old card PIN."
2015 msgstr "Bitte alte Karten-PIN eingeben."
2016
2017 msgid "Please enter the passphrase."
2018 msgstr "Bitte das Passwort eingeben."
2019
2020 msgid "Please enter the search pattern."
2021 msgstr "Bitte Suchmuster eingeben."
2022
2023 msgid "Please enter the size for the volume"
2024 msgstr "Bitte Größe des Volumen angeben"
2025
2026 msgid "Please enter where GPG.exe is located."
2027 msgstr "Bitte Pfad zu GPG.EXE eingeben."
2028
2029 msgid "Please enter your e-mail address."
2030 msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben."
2031
2032 msgid "Please enter your name."
2033 msgstr "Bitte Namen eingeben"
2034
2035 msgid "Please enter your passphrase"
2036 msgstr "Bitte Passwort eingeben"
2037
2038 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptProxySettingsDlg.cpp:156
2039 msgid "Please fill out all required fields for authentication."
2040 msgstr "Bitte alle benötigen Felder für die Authentifizierung eingeben."
2041
2042 msgid ""
2043 "Please insert the OpenPGP smart card\n"
2044 "Press OK to continue or Cancel"
2045 msgstr ""
2046 "Bitte die OpenPGP SmartCard eingeben\n"
2047 "OK zum Fortfahren oder Abbrechen"
2048
2049 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardEdit.cpp:315
2050 msgid "Please insert the card and click OK or Cancel to abort."
2051 msgstr "Bitte Karte einlegen und OK oder Abbrechen anclicken."
2052
2053 msgid ""
2054 "Please move this certificate to a medium where it can be stored in a safe "
2055 "place (floppy, CDR, etc..). If an attacker gets access to this certificate "
2056 "he can use it to render your key unusable!"
2057 msgstr ""
2058 "Bitte speichern Sie dieses Zertifikat auf einem Medium, das man verschließen "
2059 "kann Zum Beispiel einer Diskette, einem USB-Stick oder ähnlichem. Wenn "
2060 "jemand darauf Zugriff bekommt, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen!"
2061
2062 msgid "Please only select one key."
2063 msgstr "Bitte nur einen Schlüssel auswählen."
2064
2065 msgid "Please repeat the passphrase."
2066 msgstr "Bitte das Passwort wiederholen."
2067
2068 msgid "Please report any BUGS or suggestions for WinPT to <[email protected]>"
2069 msgstr ""
2070 "Bitte melden Sie Fehler oder Anregungen zu WinPT an <[email protected]>"
2071
2072 msgid "Please select a command."
2073 msgstr "Bitte einen Befehl auswählen."
2074
2075 msgid "Please select a file."
2076 msgstr "Bitte eine Datei auswählen."
2077
2078 msgid "Please select a key."
2079 msgstr "Bitte Schlüssel wählen."
2080
2081 msgid "Please select a keyserver.conf file"
2082 msgstr "Bitte eine keyserver.conf Datei auswählen."
2083
2084 msgid "Please select a reason."
2085 msgstr "Bitte geben Sie einen Grund an."
2086
2087 msgid "Please select a user ID."
2088 msgstr "Bitte eine Benutzerkennung wählen."
2089
2090 msgid "Please select a value from 0-65535 for the port"
2091 msgstr "Bitte geben Sie für den Port einen Wert von 0-65535 ein"
2092
2093 msgid "Please select at least one recipient."
2094 msgstr "Bitte wählen Sie wenigstens einen Empfänger"
2095
2096 msgid "Please select one drive to umount."
2097 msgstr "Bitte wählen Sie ein Laufwerk zum Unmounten aus."
2098
2099 msgid "Please select one entry."
2100 msgstr "Bitte einen Eintrag wählen."
2101
2102 msgid "Please select one of the keyservers."
2103 msgstr "Bitte einen Keyserver auswählen."
2104
2105 msgid "Please select one of the servers."
2106 msgstr "Bitte einen Server auswählen."
2107
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Please update your PTD.dll to the newest version, the version (%s) you use "
2111 "is too old."
2112 msgstr ""
2113 "Bitte aktualisieren Sie Ihre PTD.dll auf die aktuelle Version, Ihre Version "
2114 "(%s)ist zu alt."
2115
2116 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:649
2117 msgid "Please use plain ASCII charset for the fields."
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Port"
2121 msgstr "Port"
2122
2123 msgid "Preferences"
2124 msgstr "Einstellungen"
2125
2126 msgid "Preferred keyserver successfully set."
2127 msgstr "Bevorzugter Keyserver wurde erfolgreich gesetzt."
2128
2129 msgid "Primary"
2130 msgstr "Primär"
2131
2132 msgid "Primary key can not be deleted!"
2133 msgstr "Primärer Schlüssel kann nicht gelöscht werden!"
2134
2135 msgid "Primary subkey can not be deleted!"
2136 msgstr "Primärer Unterschlüssel kann nicht gelöscht werden!"
2137
2138 msgid "Primary user ID can not be deleted!"
2139 msgstr "Primäre Benutzerkennung kann nicht gelöscht werden!"
2140
2141 msgid "Privacy Tray Dynamic (PTD)"
2142 msgstr "Privacy Tray Dynamic (PTD)"
2143
2144 msgid "Protocol"
2145 msgstr "Protokoll"
2146
2147 msgid "Proxy Error"
2148 msgstr "Proxy Fehler"
2149
2150 msgid "Proxy Settings"
2151 msgstr "Proxy Einstellungen"
2152
2153 msgid "Public Key"
2154 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2155
2156 msgid "Public key"
2157 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2158
2159 msgid "R&everify Signatures"
2160 msgstr "Signaturen erneut prüfen"
2161
2162 msgid "RSA and RSA (PGP)"
2163 msgstr "RSA und RSA (PGP)"
2164
2165 msgid "RSA sign and encrypt"
2166 msgstr "RSA signieren + verschlüsseln"
2167
2168 msgid "RSA sign only"
2169 msgstr "RSA nur signieren"
2170
2171 msgid "Re&fresh from Keyserver"
2172 msgstr "Vom Schlüsselserver aktualisieren"
2173
2174 msgid "Re&load Key Cache"
2175 msgstr "Erneuere Sch&lüsselcache"
2176
2177 msgid "Real name:"
2178 msgstr "&Ihr Name"
2179
2180 msgid "Really receive all missing keys?"
2181 msgstr "Alle fehlenden Schlüssel empfangen?"
2182
2183 msgid "Recipients"
2184 msgstr "Empfänger"
2185
2186 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:108
2187 msgid "Recipients unsuable for encryption:\n"
2188 msgstr "Empfänger nicht geeignet für Verschlüsselung\n"
2189
2190
2191 msgid "Refresh &Keys (Keyserver)"
2192 msgstr "Vom Schlüsselserver aktualisieren"
2193
2194 msgid "Refresh from Keyserver"
2195 msgstr "Vom Schlüsselserver aktualisieren"
2196
2197 msgid "Registry error: "
2198 msgstr "Windowsregistrierung Fehler"
2199
2200 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:258
2201 msgid ""
2202 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a very "
2203 "large picture, your key will become very large as well! Keeping the image "
2204 "close to 240x288 is a good size to use."
2205 msgstr ""
2206 "Bitte denken Sie daran das das Image im Schlüssel gespeichert wird. Wenn sie "
2207 "ein grosses Bild benutzen, wird Ihr Schlüssel ebenfalls sehr gross! ein "
2208 "240x288 grosses Bild ist eine gute Größe."
2209
2210 msgid "Remove all passphrases from cache?"
2211 msgstr "Alle Passwörter aus Zwischenspeicher entfernen?"
2212
2213 msgid "Repeat Passphrase"
2214 msgstr "Passwort (nochmal)"
2215
2216 msgid "Revocation certifcate(s) imported."
2217 msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde importiert."
2218
2219 msgid "Revocation certificate generated."
2220 msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde erstellt."
2221
2222 msgid "Revoke Signature"
2223 msgstr "Signatur widerrufen"
2224
2225 msgid "Revoke Subkey"
2226 msgstr "Unterschlüssel widerrufen"
2227
2228 msgid "Revoke user ID"
2229 msgstr "Benutzerkennung widerrufen"
2230
2231 msgid "Revoked"
2232 msgstr "Widerrufen"
2233
2234 msgid "Revoker successfully addded."
2235 msgstr "Widerruf erfolgreich hinzugefügt."
2236
2237 msgid "S&ymmetric"
2238 msgstr "S&ymmetrisch"
2239
2240 msgid "Save Plaintext"
2241 msgstr "Klartext speichern"
2242
2243 msgid "Search"
2244 msgstr "&Suchen"
2245
2246 msgid "Search for:"
2247 msgstr "&Suchen"
2248
2249 msgid "Secret Key List"
2250 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "Secret key successfully saved in '%s'."
2254 msgstr "Geheimer Schlüssel gespeichert in '%s'."
2255
2256 msgid "Secret key(s) imported."
2257 msgstr "Geheime Schlüssel importiert."
2258
2259 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:234
2260 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:240
2261 msgid "Secure Attachment"
2262 msgstr ""
2263
2264 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:272
2265 msgid "Secure Message"
2266 msgstr ""
2267
2268 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:533
2269 msgid "Select Crypdisk Volume"
2270 msgstr "Cryptdisk Volumen auswählen"
2271
2272 msgid "Select Data File"
2273 msgstr "Bitte Datendatei auswählen"
2274
2275 msgid "Select GPG Public Keyring"
2276 msgstr "Öffentlichen GPG-Schlüsselring auswählen."
2277
2278 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:214
2279 msgid "Select GPG backup path"
2280 msgstr "GPG Backup-Pfad auswählen"
2281
2282 msgid "Select Image File"
2283 msgstr "Bilddatei auswählen"
2284
2285 msgid "Select file name for input"
2286 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Eingabedatei"
2287
2288 msgid "Select file name for output"
2289 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Ausgabedatei"
2290
2291 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMDSumDlg.cpp:114
2292 msgid "Select file to save checksums"
2293 msgstr "Datei auswählen zum Speichern der Checksums"
2294
2295 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipSignEncDlg.cpp:121
2296 msgid "Select key for signing"
2297 msgstr "Schlüssel zum Signieren auswählen"
2298
2299 msgid "Selected Output File"
2300 msgstr "Bitte Ausgabedatei auswählen"
2301
2302 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:478
2303 msgid "Send as Mail"
2304 msgstr "Als Mail versenden"
2305
2306 msgid "Send key (default is receiving)"
2307 msgstr "Schlüssel senden (sonst empfangen)"
2308
2309
2310 msgid "Send to Keyserver"
2311 msgstr "Sende an Keyserver"
2312
2313 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:884
2314 msgid "Set Implicit &Trust"
2315 msgstr "Setze impliziertes Vertrauen"
2316
2317 msgid "Set preferred Keyserver URL"
2318 msgstr "Setze bevorzugte Keyserver URL"
2319
2320 msgid "Show key properties"
2321 msgstr "Schlüsseleigenschaften anzeigen"
2322
2323 msgid "Sign"
2324 msgstr "Signieren"
2325
2326 msgid "Sign & Encrypt"
2327 msgstr "Signieren & Verschlüsseln"
2328
2329 msgid "Sign && Encrypt"
2330 msgstr "Signieren && Verschlüsseln"
2331
2332 msgid "Sign key"
2333 msgstr "Signiere Schlüssel"
2334
2335 msgid "Sign local only (non exportable signature)"
2336 msgstr "Nur lokal Signieren (nicht exportierbare Signatur)"
2337
2338 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:250
2339 msgid "Sign non-revocably"
2340 msgstr "\"nicht-zurückziehbar\" signieren"
2341
2342 msgid "Signature &Properties"
2343 msgstr "Signatur-&Eigenschaften"
2344
2345 msgid "Signature Information"
2346 msgstr "Signaturinformationen"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "Signature List for \"%s\""
2350 msgstr "Signaturliste für \"%s\""
2351
2352 msgid "Signature Status: Created with a fully trusted key"
2353 msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem vertraunswürdigem Schlüssel"
2354
2355 msgid "Signature Status: Created with a marginal trusted key"
2356 msgstr ""
2357 "Signatur Status: Erstellt mit einem teilweise vertrauenswürdigem Schlüssel"
2358
2359 msgid "Signature Status: Created with an UNTRUSTED key"
2360 msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem NICHT vertrauenswürdigem Schlüssel"
2361
2362 msgid "Signature Status: Created with an undefined trusted key"
2363 msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem undefinierten Schlüssel"
2364
2365 msgid "Signature expires on"
2366 msgstr "Signatur läuft ab am"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Signature made %s using %s key ID 0x%s\n"
2371 "Cannot check signature: public key not found\n"
2372 "\n"
2373 "Do you want to try to retrieve the key from the keyserver?"
2374 msgstr ""
2375 "Signatur erstellt von %s benutzt %s key ID 0x%s\n"
2376 "Kann Signatur nicht verifzieren: Öffenlicher Schlüssel nicht vorhanden\n"
2377 "\n"
2378 "Möchten Sie versuchen, den Schlüssel vom Schlüsselserver zu importieren?"
2379
2380 msgid "Signed"
2381 msgstr "Signiert"
2382
2383 msgid "Signing"
2384 msgstr "Signieren"
2385
2386 msgid "Signing &Key Properties"
2387 msgstr "Signing Key-Eigenschaften"
2388
2389 msgid "Signing key:"
2390 msgstr "Signierer Schlüssel:"
2391
2392 msgid "Size"
2393 msgstr "Größe"
2394
2395 msgid "Size in bits"
2396 msgstr "Größe in Bits"
2397
2398 msgid "Smart Card support is not available."
2399 msgstr "SmartCard-Unterstützung ist nicht verfügbar."
2400
2401 msgid "Socket timed out, no data"
2402 msgstr "Socket Time-Out, keine Daten"
2403
2404 msgid ""
2405 "Some of the imported keys are secret keys.\n"
2406 "\n"
2407 "The ownertrust values of these keys must be\n"
2408 "set manually via the Key Properties dialog."
2409 msgstr ""
2410 "Einige der importierten Schlüssel sind geheime Schlüssel.\n"
2411 "\n"
2412 "Die Vertrauensstellungen dieser Schlüssel müssen Sie\n"
2413 "manuell in den Schlüsseleigenschaften setzen."
2414
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Sorry, you need a newer GPG version.\n"
2418 "GPG version %d.%d.%d required GPG version "
2419 msgstr ""
2420 "Sorry, Sie benötigen eine neuere GPG-Version.\n"
2421 "Aktuelle GPG-Version %d.%d.%d benötigte benoetigte GPG version "
2422
2423 msgid "Status"
2424 msgstr "Status"
2425
2426 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:896
2427 #, c-format
2428 msgid "String pattern \"%s\" not found."
2429 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
2430
2431 msgid "Subkey expire date successfully set."
2432 msgstr "Unterschlüsselablaufdatum erfolgreich hinzugefügt."
2433
2434 msgid "Subkey size in &bits"
2435 msgstr "&Schlüsselgröße"
2436
2437 msgid "Subkey successfully added."
2438 msgstr "Unterschlüssel erfolgreich hinzugefügt."
2439
2440 msgid "Subkey successfully deleted."
2441 msgstr "Unterschlüssel erfolgreich gelöscht."
2442
2443 msgid "Subkey successfully revoked."
2444 msgstr "Unterschlüssel erfolgreich widerrufen."
2445
2446 msgid "Successfully saved."
2447 msgstr "Erfolgreich gespeichert."
2448
2449 msgid "Symmetric"
2450 msgstr "Symmetrisch"
2451
2452 msgid "Symmetric Encryption"
2453 msgstr "Symmetrisch verschlüsseln"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Symmetric encryption.\n"
2458 "%s encrypted data."
2459 msgstr "Symmetrisch verschlüsselt.\n"
2460 "%s verschluesselte Daten."
2461
2462 msgid "Text Input"
2463 msgstr "Texteingabe"
2464
2465 msgid "Text Input from File"
2466 msgstr "Texteingabe aus Datei"
2467
2468 msgid "The 'gpg.conf' file is not loaded."
2469 msgstr "Die 'gpg.conf' wurde nicht geladen"
2470
2471 msgid "The Clipboard already contains GPG data"
2472 msgstr "Die Zwischenablage enthält bereits GPG-Daten"
2473
2474 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:413
2475 msgid ""
2476 "The Cryptdisk service seems to be available but it is not started yet.\n"
2477 "Please start the service and try again."
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid ""
2481 "The JPEG is really large.\n"
2482 "Are you sure you want to use it?"
2483 msgstr ""
2484 "Das JPEG ist sehr groß.\n"
2485 "Sind Sie sicher, dass Sie es benutzen wollen?"
2486
2487 msgid ""
2488 "The actual secret key is stored on a smartcard.\n"
2489 "Only the public key and the secret key \n"
2490 "placeholder will be deleted.\n"
2491 msgstr ""
2492 "Der gewählte geheime Schlüsselist auf einer SmartCard gespeichert\n"
2493 "Nur der öffentliche Schlüssel und der Zeiger auf den geheimen\n"
2494 "Schlüssel werden gelöscht.\n"
2495
2496 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:1021
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "The backup drive '%s' does not seems to accessable.\n"
2500 "Please insert/check the drive to continue."
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "The connection has been dropped because of a network failure"
2504 msgstr "Die Verbindung wurde aufgrund einen Netzwerkfehlers beendet"
2505
2506 msgid "The date you have chosen lies in the past."
2507 msgstr "Das gewählte Datum ist in der Vergangenheit."
2508
2509 # msgid "All Files (*.*)"
2510 # msgstr ""
2511 msgid ""
2512 "The file you want to add is very large.\n"
2513 "Still proceed?"
2514 msgstr ""
2515 "Die Datei, die Sie hinzufügen wollen, ist sehr groß!Wirklich fortfahren?"
2516
2517 msgid ""
2518 "The key you want to import is dash escacped.\n"
2519 "Do you want to extract the key?"
2520 msgstr ""
2521 "Der Import-Schlüssel ist beschädigt.\n"
2522 "Möchten Sie den Schlüssel extrahieren?"
2523
2524 msgid ""
2525 "The keycache was not initialized or is empty.\n"
2526 "Please check your GPG config (keyrings, pathes...)"
2527 msgstr ""
2528 "Der Schlüsselspeicher wurde nicht initialisiert oder ist leer.\n"
2529 "Bitte checken Sie die GPG Konfiguration (Schlüsselringe, Pfade)"
2530
2531 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyserver.cpp:548
2532 msgid "The keyserver limit is exceeded"
2533 msgstr "Das Limit der Keyserve wurde erreicht"
2534
2535 msgid "The network subsystem has failed"
2536 msgstr "Das Netzwerk gab einen Fehler zurück"
2537
2538 msgid ""
2539 "The passphrase contains 8-bit characters.\n"
2540 "It is not suggested to use charset specific characters."
2541 msgstr ""
2542 "Das Passwort enthält 8-bit Zeichen.\n"
2543 "Es ist nicht zu empfehlen zeichensatzspezifische Zeichen zu benutzen."
2544
2545 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:728
2546 msgid ""
2547 "The selected keyring has the read-only file\n"
2548 "attribute. In this state you do not have write\n"
2549 "access. Do you want to remove the attribute?"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "The signature is expired!"
2553 msgstr "Signatur ist abgelaufen!"
2554
2555 msgid "The specified backup folder is invalid."
2556 msgstr "Der angegebene Sicherungsordner ist ungültig."
2557
2558 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:268
2559 msgid ""
2560 "The specified keyserver config file is invalid.\n"
2561 "\n"
2562 "Create new default config file?"
2563 msgstr ""
2564
2565 # msgid "Unknown"
2566 # msgstr "Unbekannt"
2567 msgid ""
2568 "The status of this key is 'revoked' or 'expired'.\n"
2569 "You cannot change the ownertrust of such keys."
2570 msgstr ""
2571 "Der Status dieses Schlüssels ist 'widerrufen' oder 'abgelaufen'.\n"
2572 "Sie können das Vertrauen in solche Schlüssel nicht ändern."
2573
2574 msgid "There are no preferences in the list."
2575 msgstr "Es gibt keine Einstellungen in der Liste"
2576
2577 msgid "There is no card in the reader"
2578 msgstr "Keine Karte im Kartenleser"
2579
2580 msgid "There is no corresponding secret key for this key."
2581 msgstr "Für diesen Schlüssel ist kein geheimer Schlüssel vorhanden."
2582
2583 msgid "There is no secret key available!"
2584 msgstr "Kein geheimer Schlüssel vorhanden!"
2585
2586 msgid "There is no text in the Clipboard"
2587 msgstr "Kein Text in Zwischenablage"
2588
2589 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:471
2590 msgid "There is not enough free disk space to store the volume."
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "There was no reader found"
2594 msgstr "Es wurde kein Kartenleser gefunden"
2595
2596
2597 msgid "This command cannot be used with PGP 2 (v3) keys.\n"
2598 msgstr "Dieser Befehl kann mit PGP2 (v3) Schlüsseln nicht verwendet werden.\n"
2599
2600
2601 msgid ""
2602 "This is a non-valid key.\n"
2603 "Modifying the ownertrust has no effect on such keys.\n"
2604 "\n"
2605 "Do you really want to continue?"
2606 msgstr ""
2607 "Dies ist kein gültiger Schlüssel.\n"
2608 "Das Vertrauen solcher Schlüssel zu ändern macht keinen Sinn.\n"
2609 "Trotzdem fortfahren"
2610
2611 msgid "This is not a valid OpenPGP key."
2612 msgstr "Dies ist kein gültiger OpenPGP Schlüssel."
2613
2614 msgid "This is not an OpenPGP card"
2615 msgstr "Das ist keine OpenPGP-Karte"
2616
2617 msgid "This is not implemented yet!"
2618 msgstr "Das ist (leider) noch nicht implementiert!"
2619
2620 msgid ""
2621 "This is only useful when the keyring has been modified (sign a key...).\n"
2622 "Do you really want to reload the keycache?"
2623 msgstr ""
2624 "Dies ist nur notwendig, wenn die Schlüsselringe geändert wurden (durch "
2625 "Signierung etc.)\n"
2626 "Möchten Sie den Zwischenspeicher reinitialisieren?"
2627
2628 msgid ""
2629 "This key has been revoked by its owner!\n"
2630 "Key check failed."
2631 msgstr ""
2632 "Dieser Schlüssel wurde vom Besitzer widerrufen!Schlüsselüberprüfung "
2633 "fehlgeschlagen."
2634
2635 msgid ""
2636 "This key has expired!\n"
2637 "Key check failed."
2638 msgstr ""
2639 "Dieser Schlüssel ist abgelaufen!\n"
2640 "Schlüsselüberprüfung fehlgeschlagen."
2641
2642 msgid "This key is already signed by your key"
2643 msgstr "Der Schlüssel ist bereits mit Ihrem Schlüssel signiert"
2644
2645 msgid ""
2646 "This operation will export your *SECRET* key!\n"
2647 "\n"
2648 "Never send this key to ANYONE, it should be available\n"
2649 "ONLY on your machine and you may use this function\n"
2650 "to copy the key to a safe place.\n"
2651 "\n"
2652 "Do you really want to export the key?"
2653 msgstr ""
2654 "Diese Funktion exportiert Ihren *geheimen* Schlüssel!\n"
2655 "\n"
2656 "Senden Sie diesen niemals einer anderen Person, er sollte nur\n"
2657 "auf dem eigenen PC verfügbar sein und diese Option kann genutzt\n"
2658 "werden um ihn an einem sicheren Platz zu speichern.\n"
2659 "\n"
2660 "Wirklich den Schlüssel exportieren?"
2661
2662 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:522
2663 msgid ""
2664 "This operation will override the keys on the card.\n"
2665 "Still proceed?"
2666 msgstr ""
2667 "Diese Operation wird die Schlüssel auf der Karte überschreiben.\n"
2668 "Trotzdem fortfahren?"
2669
2670 msgid "This user ID has been already revoked."
2671 msgstr "Diese Benutzerkennung wurde bereits widerrufen."
2672
2673
2674 msgid ""
2675 "This volume file already exists.\n"
2676 "Do you want to overwrite it?"
2677 msgstr ""
2678 "Datei %s existiert bereits.\n"
2679 "Überschreiben?"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Total Capacity: %12sk\n"
2684 "Free Space : %12sk"
2685 msgstr ""
2686 "Gesamtkapazität: %12sk\n"
2687 "Freier Platz : %12sk"
2688
2689 msgid "Trust"
2690 msgstr "Vertrauen"
2691
2692 msgid "Trustlist"
2693 msgstr "Vertrauensliste"
2694
2695 msgid "Type"
2696 msgstr "Typ"
2697
2698 msgid "Ultimate"
2699 msgstr "Absolut"
2700
2701 msgid "Unknown"
2702 msgstr "Unbekannt"
2703
2704 msgid "Unknown Hotkey"
2705 msgstr "Unbekanntes Tastenkürzel"
2706
2707 msgid "Unknown OpenPGP type."
2708 msgstr "Unbekannter OpenPGP Typ."
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Unknown Winsock error ec=%d"
2712 msgstr "Unbekannter Winsock Fehler ec=%d"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Unknown error=%d"
2716 msgstr "Unbekannter Fehler=%d"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Unknown key ID (%s, 0x%s)"
2720 msgstr "Unbekannt (Schlüssel ID 0x%s)"
2721
2722 msgid "Use clipboard &viewer to display the plaintext"
2723 msgstr "Benutze den &Clipboard-Betrachter zu Klartext-Anzeige"
2724
2725 msgid "User ID"
2726 msgstr "Benutzerkennung"
2727
2728 msgid "User ID successfully deleted"
2729 msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gelöscht"
2730
2731 msgid "User ID successfully flagged"
2732 msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gekennzeichnet"
2733
2734 msgid "User ID successfully revoked"
2735 msgstr "Benutzerkennung erfolgreich widerrufen"
2736
2737 msgid "UserID"
2738 msgstr "Benutzerkennung"
2739
2740 msgid "Valid"
2741 msgstr "Gültig"
2742
2743 msgid "Validity"
2744 msgstr "Gültigkeit"
2745
2746 msgid "Verify"
2747 msgstr "Überprüfen"
2748
2749 msgid "WARNING"
2750 msgstr "WARNUNG"
2751
2752 msgid "WARNING - Important hint"
2753 msgstr "WARNUNG - Wichtiger Hinweis"
2754
2755 msgid "When you want to use authentication, please fill out both fields."
2756 msgstr ""
2757 "Wenn Sie Authentifizierung nutzen wollen, dann füllen Sie bitte beide Felder "
2758 "aus."
2759
2760 msgid "WinPT"
2761 msgstr "WinPT"
2762
2763 msgid "WinPT Error"
2764 msgstr "WinPT Fehler"
2765
2766 msgid "WinPT Key Caching"
2767 msgstr "WinPT Schlüssel-Zwischenspeicherung"
2768
2769 msgid "WinPT Preferences"
2770 msgstr "WinPT Einstellungen"
2771
2772 msgid "WinPT Verify"
2773 msgstr "WinPT Überprüfung"
2774
2775 msgid "WinPT WARNING"
2776 msgstr "WinPT WARNUNG"
2777
2778 msgid "WinPT Warning"
2779 msgstr "WinPT Warnung"
2780
2781 msgid ""
2782 "WinPT can register some GPG file types for you so they can be processed with "
2783 "a double click in the explorer.\n"
2784 "Do you want to continue?"
2785 msgstr ""
2786 "WinPT kann einige GPG-Dateien für Sie registrieren, so dass Sie diese per "
2787 "Doppelklick im Explorer öffnen können.\n"
2788 "Fortfahren?"
2789
2790 msgid ""
2791 "WinPT is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2792 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABLITY or FITNESS FOR "
2793 "A PARTICULAR PURPOSE. See the General Public License for more details. "
2794 msgstr ""
2795 "Obwohl WinPT ausgiebig getestet wurde, übernimmt der Autor KEINERLEI "
2796 "GEWÄHRLEISTUNG für diese Software. Sie benutzen WinPT auf EIGENE GEFAHR. "
2797 "Nähere Details entnehmen Sie bitte der General Public License."
2798
2799 msgid ""
2800 "WinPT is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2801 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2802 "Foundation; either Version 2 of the License, or (at your option) any later "
2803 "version."
2804 msgstr ""
2805 "WinPT ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
2806 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
2807 "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
2808 "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
2809
2810 msgid "Wipe"
2811 msgstr "Löschen"
2812
2813 msgid "Word wrap cleartext &signatures at column"
2814 msgstr "Breche Zeilen in &Klartextsignaturen ab"
2815
2816 msgid "You can only export one secret key."
2817 msgstr "Sie können nur einen geheimen Schlüssel exportieren."
2818
2819 msgid ""
2820 "You do not have file access to modify the contents of\n"
2821 "one or both of the selected keyrings.\n"
2822 "\n"
2823 "The keyrings are in a read-only state which is propably\n"
2824 "caused by another program which already opened the files.\n"
2825 msgstr ""
2826 "Sie habe keinen Schreibzugriff auf die Schlüsselringe, um \n"
2827 "diese modifizieren zu können.\n"
2828 "\n"
2829 "Die Schlüsselringe sind im Nur-Lesen-Modus, was meistens der Fall ist, \n"
2830 "wenn ein anderes Programm auf die Schlüsselringe zugreift.\n"
2831
2832 msgid "You must select at least one key."
2833 msgstr "Sie müssen wenigstens einen Schlüssel auswählen."
2834
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2838 "user: \"%s\"\n"
2839 "%s key, ID %s\n"
2840 msgstr ""
2841 "Sie benötigen das Passwort, für den Zugriff auf den geheimen Schlüssel von\n"
2842 "user: \"%s\"\n"
2843 "%s key, ID %s\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2848 "user: \"%s\"\n"
2849 "%s key, ID %s (main key ID %s)\n"
2850 msgstr ""
2851 "Sie benötigen das Passwort, für den Zugriff auf den geheimen Schlüssel von\n"
2852 "Benutzer: \"%s\"\n"
2853 "%s Schlüssel, ID %s (Hauptschlüssel ID %s)\n"
2854
2855 msgid ""
2856 "Your passphrase should be at least 8 characters long\n"
2857 "and should contain non-alphabetic characters.\n"
2858 "\n"
2859 "Still proceed?"
2860 msgstr ""
2861 "Ihr Passwort sollte mindestens 8 Zeichen lang sein\n"
2862 "und auch Sonderzeichen enthalten!\n"
2863 "\n"
2864 "Trotzdem fortfahren?"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "pub %d/%s created: %s expires: %s\n"
2869 "\n"
2870 "Primary key fingerprint: %s\n"
2871 "\n"
2872 "\t%s\n"
2873 "\n"
2874 "\n"
2875 "Are you really sure that you want to sign this key with YOUR key?\n"
2876 msgstr ""
2877 "pub %d/%s erzeugt: %s\n"
2878 "\n"
2879 "Fingerabdruck: %s\n"
2880 "\n"
2881 "\t%s\n"
2882 "\n"
2883 "\n"
2884 "Wollen Sie diesen Schlüssel wirklich mit Ihrem eigenen Schlüssel signieren?\n"
2885
2886 msgid "public key"
2887 msgstr "öffentlicher Schlüssel"
2888
2889 msgid "secret key"
2890 msgstr "geheimer Schlüssel"
2891
2892 msgid "user ID"
2893 msgstr "Benutzerkennung"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "user ID \"%s\".\n"
2898 "\n"
2899 "Do you really want to delete this user ID?"
2900 msgstr ""
2901 "Benutzerkennung %s.\r\n"
2902 "Diese Benutzerkennung wirklich löschen?"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "user ID \"%s\".\n"
2907 "\n"
2908 "Do you really want to revoke this user ID?"
2909 msgstr ""
2910 "Benutzerkennung %s.\r\n"
2911 "Diese Benutzerkennung wirklich löschen?"
2912
2913 msgid "user ID not found"
2914 msgstr "Benutzerkennung nicht gefunden"
2915
2916 msgid "user ID successfully added."
2917 msgstr "Benutzerkennung erfolgreich hinzugefügt"
2918
2919 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:900
2920 msgid "Send Key to Mail Recipient"
2921 msgstr "Sende Schlüssel an Mailempfänger"
2922
2923 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:887
2924 msgid "Copy Fingerprint to Clipboard"
2925 msgstr "Kopiere Fingerprint in Ablage"
2926
2927 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:886
2928 msgid "Copy Key ID to Clipboard"
2929 msgstr "Kopiere Key ID in Ablage"
2930
2931 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:888
2932 msgid "Copy Key Info to Clipboard"
2933 msgstr "Kopiere Key Info in Ablage"
2934
2935 msgid "Copy User ID to Clipboard"
2936 msgstr "Kopiere Benutzerkennung in Ablage"
2937
2938 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:904
2939 msgid "Set as Default Key"
2940 msgstr "Setze als Default Key"
2941
2942 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:685
2943 msgid "&Copy\tCtrl+C"
2944 msgstr "&Kopieren\tCtrl+C"
2945
2946 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:686
2947 msgid "&Paste\tCtrl+V"
2948 msgstr "&Einfuegen\tCtrl+V"
2949
2950 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:688
2951 msgid "Select All\tCtrl+A"
2952 msgstr "Alles markieren\tCtrl+A"
2953
2954 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:687
2955 msgid "Search...\tCtrl+F"
2956 msgstr "Suchen...\tCtrl+F"
2957
2958 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:499
2959 msgid "New"
2960 msgstr "Neu"
2961
2962 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptAboutDlgs.cpp:97
2963 msgid "&About GPG..."
2964 msgstr "Ueber &GPG"
2965
2966 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:425
2967 msgid "&List Packets"
2968 msgstr "Pakete an&zeigen"
2969
2970 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:376
2971 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:426
2972 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:711
2973 msgid "Wipe Free Space"
2974 msgstr "Freispeicher Löschen"
2975
2976 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:429
2977 msgid "&Calc Digest"
2978 msgstr "Digest &berechnen"
2979
2980 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:1739
2981 msgid "Command>"
2982 msgstr "Kommando>"
2983
2984 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:671
2985 msgid "Are you sure you want to secure delete these files?"
2986 msgstr "Sollen diese Dateien wirklich sicher geloescht werden?"
2987
2988 msgid "&Yes"
2989 msgstr "&Ja"
2990
2991 msgid "&No"
2992 msgstr "&Nein"
2993

[email protected]
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26