1 |
# WinPT - German translation file |
2 |
# Copyright (C) |
3 |
# Timo Schulz <[email protected]>, 2002, 2004, 2005 |
4 |
# g10 Code GmbH <[email protected]>, 2005 |
5 |
# Thomas Henlich <[email protected]>, 2001 |
6 |
# Ralf Kreutzmann <[email protected]>, 2004,2005 |
7 |
# |
8 |
# Hinweis vom Entwickler: |
9 |
# Mantra scheint nicht bekannt genug zu sein. Also bitte |
10 |
# immer Passwort benutzen. |
11 |
# |
12 |
# BUG: GetOpenFileName needs \0\0. gettext does not support it. |
13 |
msgid "" |
14 |
msgstr "" |
15 |
"Project-Id-Version: WinPT 0.10.2\n" |
16 |
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 19:52+0200\n" |
17 |
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 07:28+0100\n" |
18 |
"Last-Translator: Timo Schulz <[email protected]>\n" |
19 |
"Language-Team: DE <[email protected]>\n" |
20 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
21 |
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
22 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23 |
|
24 |
msgid " user ID not found" |
25 |
msgstr " Benutzerkennung nicht gefunden" |
26 |
|
27 |
#, c-format |
28 |
msgid "" |
29 |
"\"%s\" already exists.\n" |
30 |
"Replace existing file?" |
31 |
msgstr "" |
32 |
"\"%s\" existiert bereits.\n" |
33 |
"Vorhandene Datei überschreiben?" |
34 |
|
35 |
#, c-format |
36 |
msgid "\"%s\" does not exist" |
37 |
msgstr "\"%s\" existiert nicht" |
38 |
|
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "" |
41 |
"\"%s\" does not seems to be a text file.\n" |
42 |
"Do you really want to clearsign it?" |
43 |
msgstr "" |
44 |
"\"%s\" scheint keine Text-Datei zu sein.\n" |
45 |
"Möchsten Sie wirklich diese Datei signieren?" |
46 |
|
47 |
#, c-format |
48 |
msgid "" |
49 |
"\"%s\" has read-only attribute.\n" |
50 |
"Set attribute to normal?" |
51 |
msgstr "" |
52 |
"\"%s\" hat Attribut: Nur-Lesen.\n" |
53 |
"Auf Standard setzen?" |
54 |
|
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "" |
57 |
"\"Subkey %s.\"\n" |
58 |
"\n" |
59 |
"Anything encrypted to the selected subkey will no longer\n" |
60 |
"be able to be decrypted.\n" |
61 |
"\n" |
62 |
"Do you really want to delete this subkey?" |
63 |
msgstr "" |
64 |
"\"Unterschlüssel %s.\"\n" |
65 |
"\n" |
66 |
"Alles, was mit diesem Schlüssel verschlüsselt wurde, kann\n" |
67 |
"nicht mehr entschlüsselt werden.\n" |
68 |
"\n" |
69 |
"Möchten Sie diesen Unterschlüssel wirklich löschen?" |
70 |
|
71 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:849 |
72 |
#, c-format |
73 |
msgid "%d keys" |
74 |
msgstr "%d Schlüssel" |
75 |
|
76 |
#, c-format |
77 |
msgid "%d secret keys" |
78 |
msgstr "%d geheime Schlüssel" |
79 |
|
80 |
#, c-format |
81 |
msgid "" |
82 |
"%s\n" |
83 |
"%s\n" |
84 |
"Signature made %s\n" |
85 |
"From \"%s\" using key ID 0x%s%s %s" |
86 |
msgstr "" |
87 |
"%s\n" |
88 |
"%s\n" |
89 |
"Signatur erstellt %s\n" |
90 |
"Von \"%s\" mit Schlüssel ID 0x%s%s %s" |
91 |
|
92 |
#, c-format |
93 |
msgid "" |
94 |
"%s\n" |
95 |
"Name: %s %s\n" |
96 |
"Serial-No: %s\n" |
97 |
msgstr "" |
98 |
"%s\n" |
99 |
"Name: %s %s\n" |
100 |
"Serien-Nr: %s\n" |
101 |
|
102 |
|
103 |
#, c-format |
104 |
msgid "" |
105 |
"%s does not exit.\n" |
106 |
"Do you want to create this directory?" |
107 |
msgstr "" |
108 |
"%s existiert nicht.\n" |
109 |
"Möchten Sie dieses Verzeichnis erstellen?" |
110 |
|
111 |
#, c-format |
112 |
msgid "%s: no valid OpenPGP data found." |
113 |
msgstr "%s: keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden." |
114 |
|
115 |
msgid "&Change" |
116 |
msgstr "&Ändern" |
117 |
|
118 |
msgid "&Cleartext Signature" |
119 |
msgstr "&Klartextsignatur" |
120 |
|
121 |
msgid "&Comment" |
122 |
msgstr "&Kommentar" |
123 |
|
124 |
msgid "&Comment (optional)" |
125 |
msgstr "&Kommentar (optional)" |
126 |
|
127 |
msgid "&Copy" |
128 |
msgstr "&Kopieren" |
129 |
|
130 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:43 |
131 |
msgid "&Copy GnuPG keyrings from another location" |
132 |
msgstr "GPG Keyring aus anderem Verzeichnis &kopieren" |
133 |
|
134 |
msgid "&Decrypt" |
135 |
msgstr "&Entschlüsseln" |
136 |
|
137 |
msgid "&Delete" |
138 |
msgstr "&Löschen" |
139 |
|
140 |
msgid "&Detached Signature" |
141 |
msgstr "&Angehängte Signatur" |
142 |
|
143 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:892 |
144 |
msgid "&Disable" |
145 |
msgstr "&Deaktivieren" |
146 |
|
147 |
msgid "&Disable hotkeys (Not recommended!)" |
148 |
msgstr "&Hotkeys deaktivieren (Nicht empfohlen!)" |
149 |
|
150 |
msgid "&Email" |
151 |
msgstr "&E-Mail" |
152 |
|
153 |
|
154 |
msgid "&Enable" |
155 |
msgstr "&Aktivieren" |
156 |
|
157 |
msgid "&Encrypt" |
158 |
msgstr "&Verschlüsseln" |
159 |
|
160 |
msgid "&Expert" |
161 |
msgstr "&Experte" |
162 |
|
163 |
|
164 |
msgid "&Export..." |
165 |
msgstr "&Exportieren..." |
166 |
|
167 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:42 |
168 |
msgid "&Generate a GnuPG key pair" |
169 |
msgstr "GnuPG Schlüsselpaar &erzeugen" |
170 |
|
171 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:391 |
172 |
msgid "&Hide Typing" |
173 |
msgstr "&Maskiere Eingabe" |
174 |
|
175 |
msgid "&Import" |
176 |
msgstr "&Importieren" |
177 |
|
178 |
|
179 |
msgid "&Import..." |
180 |
msgstr "&Importieren..." |
181 |
|
182 |
|
183 |
msgid "&Key Properties" |
184 |
msgstr "Schlüsseleigenschaften" |
185 |
|
186 |
msgid "&List Signatures" |
187 |
msgstr "Signaturen anzeigen" |
188 |
|
189 |
msgid "&Load" |
190 |
msgstr "&Laden" |
191 |
|
192 |
msgid "&Name" |
193 |
msgstr "&Name" |
194 |
|
195 |
msgid "&Never" |
196 |
msgstr "&Niemals" |
197 |
|
198 |
msgid "&Normal" |
199 |
msgstr "&Normal" |
200 |
|
201 |
msgid "&Normal Signature" |
202 |
msgstr "&Normale Signatur" |
203 |
|
204 |
msgid "&Open..." |
205 |
msgstr "Ö&ffnen.." |
206 |
|
207 |
msgid "&Passphrase" |
208 |
msgstr "&Passwort" |
209 |
|
210 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:422 |
211 |
msgid "&Paste" |
212 |
msgstr "&Einfügen" |
213 |
|
214 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:589 |
215 |
msgid "&Prefer RSA keys" |
216 |
msgstr "RSA Schlüssel &bervorzugen" |
217 |
|
218 |
msgid "&Preferences" |
219 |
msgstr "&Einstellungen" |
220 |
|
221 |
msgid "&Properties" |
222 |
msgstr "&Eigenschaften" |
223 |
|
224 |
msgid "&Quit" |
225 |
msgstr "&Beenden" |
226 |
|
227 |
msgid "&Real name" |
228 |
msgstr "&Ihr Name" |
229 |
|
230 |
msgid "&Receive" |
231 |
msgstr "&Empfangen" |
232 |
|
233 |
msgid "&Receive Key" |
234 |
msgstr "&Schlüssel empfangen" |
235 |
|
236 |
msgid "&Repeat passphrase" |
237 |
msgstr "Passwort (&nochmal)" |
238 |
|
239 |
msgid "&Reset" |
240 |
msgstr "&Reset" |
241 |
|
242 |
msgid "&Revoke" |
243 |
msgstr "Wider&rufen" |
244 |
|
245 |
msgid "&Revokers" |
246 |
msgstr "\"&Revokers\"" |
247 |
|
248 |
msgid "&Save" |
249 |
msgstr "&Speichern" |
250 |
|
251 |
msgid "&Search" |
252 |
msgstr "&Suchen" |
253 |
|
254 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:423 |
255 |
msgid "&Select All" |
256 |
msgstr "Alles &markieren" |
257 |
|
258 |
msgid "&Sign" |
259 |
msgstr "&Signieren" |
260 |
|
261 |
msgid "&Specify a new GnuPG home directory" |
262 |
msgstr "Bitte neues GnuPG-HOME-Verzeichnis &eingeben." |
263 |
|
264 |
msgid "&Text Output" |
265 |
msgstr "&Textausgabe" |
266 |
|
267 |
msgid "&Verify" |
268 |
msgstr "Über&prüfen" |
269 |
|
270 |
msgid "&Wipe" |
271 |
msgstr "&Löschen" |
272 |
|
273 |
msgid "&Wipe Original" |
274 |
msgstr "Original &löschen" |
275 |
|
276 |
msgid "'Admin PIN' must be at least 8 characters long." |
277 |
msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein." |
278 |
|
279 |
msgid "'User PIN' must be at least 6 characters long." |
280 |
msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein." |
281 |
|
282 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:157 |
283 |
msgid "(0) I will not answer (default)" |
284 |
msgstr "(0) Ich möchte nicht darauf antworten" |
285 |
|
286 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:158 |
287 |
msgid "(1) I have not checked at all." |
288 |
msgstr "(1) Ich habe keine Überprüfung gemacht." |
289 |
|
290 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:159 |
291 |
msgid "(2) I have done causal checking." |
292 |
msgstr "(2) Ich habe einige Überprüfungen gemacht." |
293 |
|
294 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:160 |
295 |
msgid "(3) I have done very careful checkings." |
296 |
msgstr "(3) Ich habe gründliche Überprüfungen gemacht" |
297 |
|
298 |
msgid "0. No reason specified" |
299 |
msgstr "0. Kein Grund angeben" |
300 |
|
301 |
msgid "1. Key has been compromised" |
302 |
msgstr "1. Der Schlüssel ist nicht mehr sicher" |
303 |
|
304 |
msgid "2. Key is superseded" |
305 |
msgstr "2. Der Schlüssel ist veraltet" |
306 |
|
307 |
msgid "3. Key is no longer used" |
308 |
msgstr "3. Der Schlüssel wird nicht mehr benutzt" |
309 |
|
310 |
msgid "A free open source privacy tray for Windows based on GnuPG." |
311 |
msgstr "Ein freies OpenSource Privacy Tool für Windows basierend auf GnuPG." |
312 |
|
313 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:252 |
314 |
msgid "A newer GPGME version is needed." |
315 |
msgstr "Eine neuere GPGME version wird benötigt" |
316 |
|
317 |
msgid "" |
318 |
"ADDUID \t\tadd a user ID\r\n" |
319 |
"ADDPHOTO \t\tadd a photo ID\r\n" |
320 |
"DELUID \t\tdelete a user ID\r\n" |
321 |
"ADDKEY \t\tadd a secondard key\r\n" |
322 |
"DELKEY \t\tdelete a secondary key\r\n" |
323 |
"ADDREVOKER\t\tadd a revocation key\r\n" |
324 |
"EXPIRE \t\tchange the expire date\r\n" |
325 |
"UPDPREF \t\tupdated preferences\r\n" |
326 |
"PASSWD \t\tchange the passphrase\r\n" |
327 |
"PRIMARY \t\tflag user ID as primary\r\n" |
328 |
"TRUST\t \t\tchange the ownertrust\r\n" |
329 |
"REVUID \t\trevoke a user ID\r\n" |
330 |
"REVKEY \t\trevoke a secondary key\r\n" |
331 |
"DISABLE \t\tdisable a key\r\n" |
332 |
"ENABLE \t\tenable a key\r\n" |
333 |
msgstr "" |
334 |
"ADDUID\t\t\tBenutzerkennung hinzufügen\r\n" |
335 |
"ADDPHOTO \t\tFoto ID hinzufügen\r\n" |
336 |
"DELUID \t\tBenutzerkennung löschen\r\n" |
337 |
"ADDKEY \t\tSekundären Schlüssel hinzufügen\r\n" |
338 |
"DELKEY \t\tSekundären Schlüssel löschen\r\n" |
339 |
"ADDREVOKER\t\tWiderrufszertifikat hinzufügen\r\n" |
340 |
"EXPIRE\t\t\tAblaufdatum ändern\r\n" |
341 |
"UPDPREF \t\tEigenschaften geändert\r\n" |
342 |
"PASSWD \t\tPasswort ändern\r\n" |
343 |
"PRIMARY \t\tBenutzerkennung als primär kennzeichnen\r\n" |
344 |
"TRUST\t \t\tVertrauensstellung ändern\r\n" |
345 |
"REVUID \t\tBenutzerkennung widerrufen\r\n" |
346 |
"REVKEY \t\tSekundären Schlüsssel widerrufen\r\n" |
347 |
"DISABLE \t\tSchlüssel deaktivieren\r\n" |
348 |
"ENABLE \t\tSchlüssel aktivieren\r\n" |
349 |
"SHOWPHOTO \t\tFoto ID anzeigen\r\n" |
350 |
|
351 |
msgid "About GnuPG" |
352 |
msgstr "Über GnuPG" |
353 |
|
354 |
msgid "About WinPT" |
355 |
msgstr "Über WinPT" |
356 |
|
357 |
msgid "About the GNU Privacy Guard" |
358 |
msgstr "Über den GNU Privacy Guard" |
359 |
|
360 |
msgid "About..." |
361 |
msgstr "Über..." |
362 |
|
363 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:707 |
364 |
msgid "Add" |
365 |
msgstr "Hinzufügen" |
366 |
|
367 |
msgid "Add Photo" |
368 |
msgstr "Foto hinzufügen" |
369 |
|
370 |
msgid "Add Recipient" |
371 |
msgstr "Empfänger hinzufügen" |
372 |
|
373 |
msgid "Add Revoker" |
374 |
msgstr "\"Revoker\" hinzufügen" |
375 |
|
376 |
msgid "Add Subkey" |
377 |
msgstr "Unterschlüssel hinzufügen" |
378 |
|
379 |
msgid "Add new Subkey" |
380 |
msgstr "Neuen Unterschlüssel hinzufügen" |
381 |
|
382 |
msgid "Add new User ID" |
383 |
msgstr "Neue Benutzerkennung hinzufügen" |
384 |
|
385 |
msgid "Add user ID" |
386 |
msgstr "Benutzerkennung hinzufügen" |
387 |
|
388 |
msgid "Admin PIN must be minimal 8 characters." |
389 |
msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein." |
390 |
|
391 |
msgid "Algorithm" |
392 |
msgstr "Algorithmus" |
393 |
|
394 |
#msgid "All Files (*.*)" |
395 |
#msgstr "Alle Dateien (*.exe)" |
396 |
|
397 |
msgid "" |
398 |
"All entries of this file must have a valid prefix.\n" |
399 |
"Currently HKP/HTTP, LDAP and FINGER are supported.\n" |
400 |
msgstr "" |
401 |
"Alle Eintraäge in dieser Datei müssen über einen gültigen Präfix verfügen.\n" |
402 |
"Aktuell werden HTTP, LDAP and FINGER unterstützt.\n" |
403 |
|
404 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:421 |
405 |
msgid "Always on Top" |
406 |
msgstr "Immer im Vordergrund" |
407 |
|
408 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:350 |
409 |
msgid "Appointing a key as designated revoker cannot be undone." |
410 |
msgstr "" |
411 |
"Hinzufügen eines \"Revokers\" kann nicht mehr rückgängig gemacht werden." |
412 |
|
413 |
#, c-format |
414 |
msgid "" |
415 |
"Are you really sure you want to delete this signature from\n" |
416 |
" \"%s\"" |
417 |
msgstr "" |
418 |
"Diese Signature wirklich von dieser user-ID löschen?\n" |
419 |
"\n" |
420 |
" \"%s\"" |
421 |
|
422 |
msgid "Authoritative Answer Host not found" |
423 |
msgstr "Authorisierter Rechner wurde nicht gefunden" |
424 |
|
425 |
msgid "BAD signature" |
426 |
msgstr "Falsche Signatur" |
427 |
|
428 |
msgid "Backup" |
429 |
msgstr "Sicherung" |
430 |
|
431 |
#, c-format |
432 |
msgid "Backup keyring \"%s\" failed" |
433 |
msgstr "Schlüsselringsicherung \"%s\" fehlgeschlagen" |
434 |
|
435 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPassphraseCB.cpp:124 |
436 |
msgid "Bad passphrase; Enter passphrase again" |
437 |
msgstr "Ungültiges Passwort; Bitte Passwort erneut eingeben" |
438 |
|
439 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipDecryptDlg.cpp:137 |
440 |
msgid "Broken OpenPGP message (maybe: quoted printable character in armor)." |
441 |
msgstr "" |
442 |
"Ungültige OpenPGP Nachricht (vielleicht: \"quoted printable\" im Armorteil)." |
443 |
|
444 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:594 |
445 |
msgid "" |
446 |
"By accosiating an email address with your key pair, you will enable WinPT to " |
447 |
"assist your correspondents in selecting the correct public\n" |
448 |
"key when communicating with you." |
449 |
msgstr "" |
450 |
"Mit der Zuweisung einer eMail Adresse zu Ihrem Schlüsselpaar wird " |
451 |
"sichergetellt das WinPT den Korrespondenten assistieren kann den " |
452 |
"korrekten Schlüssel auswählen\n" |
453 |
"wenn dise mit Ihnen kommunizieren wollen." |
454 |
|
455 |
msgid "C&hange" |
456 |
msgstr "Ä&ndern" |
457 |
|
458 |
msgid "Caching keyrings, please wait..." |
459 |
msgstr "Lade Schlüsselringe, bitte warten..." |
460 |
|
461 |
msgid "" |
462 |
"Cannot change passphrase because the key\n" |
463 |
"is protected with the IDEA encryption algorithm." |
464 |
msgstr "" |
465 |
"Kann das Passwort das Schlüssels nicht ändern, da der \n" |
466 |
"Schlüssel mit dem IDEA Verschlüsselungs-Algorithmus gesichert ist." |
467 |
|
468 |
msgid "Cannot determine the number of drives." |
469 |
msgstr "Die Anzahl der Laufwerke konnte nicht festgestellt werden." |
470 |
|
471 |
msgid "Cannot import dash escaped OpenPGP keys." |
472 |
msgstr "Kann keine beschädigten OpenPGP-Schlüssel importieren." |
473 |
|
474 |
msgid "Card Edit" |
475 |
msgstr "Karten-Editor" |
476 |
|
477 |
msgid "Card Key Generation" |
478 |
msgstr "Karten-Schlüsselerzeugung" |
479 |
|
480 |
msgid "Card Manager" |
481 |
msgstr "Kartenmanager" |
482 |
|
483 |
msgid "Card attribute changed." |
484 |
msgstr "Karteneinstellungen geändert." |
485 |
|
486 |
msgid "Change &Passwd" |
487 |
msgstr "&Passwort ändern" |
488 |
|
489 |
msgid "Change Ownertrust" |
490 |
msgstr "Besitzervertrauen ändern" |
491 |
|
492 |
msgid "Change Passwd" |
493 |
msgstr "Passwort ändern" |
494 |
|
495 |
msgid "Choose File to save the Certificate" |
496 |
msgstr "Wählen Sie den Namen für das Zertifikat" |
497 |
|
498 |
msgid "Choose Filename for Output" |
499 |
msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Ausgabedatei" |
500 |
|
501 |
msgid "Choose GPG binary" |
502 |
msgstr "Wählen Sie GPG.EXE Datei" |
503 |
|
504 |
msgid "Choose GPG config file" |
505 |
msgstr "Wählen Sie die GPG.conf Datei" |
506 |
|
507 |
msgid "Choose GPG home directory" |
508 |
msgstr "Wählen Sie das GPG HOME-Verzeichnis" |
509 |
|
510 |
msgid "Choose Name of the Key File" |
511 |
msgstr "Den Namen der Schlüsseldatei wählen" |
512 |
|
513 |
msgid "Choose Signature Class" |
514 |
msgstr "Signaturklasse auswählen" |
515 |
|
516 |
msgid "Choose a Name for the Archive" |
517 |
msgstr "Wählen Sie den Namen für das Archiv" |
518 |
|
519 |
msgid "Cipher" |
520 |
msgstr "Cipher" |
521 |
|
522 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptSigList.cpp:49 |
523 |
msgid "Class" |
524 |
msgstr "Klasse" |
525 |
|
526 |
msgid "Clea&r" |
527 |
msgstr "&Löschen" |
528 |
|
529 |
msgid "Clipboard" |
530 |
msgstr "Zwischenablage" |
531 |
|
532 |
msgid "Clipboard Decrypt/Verify (ALT+CTRL+D)" |
533 |
msgstr "Zwischenablage Entschlüsseln/Überprüfen" |
534 |
|
535 |
msgid "Clipboard Editor" |
536 |
msgstr "Zwischenablagen-Editor" |
537 |
|
538 |
msgid "Clipboard Encrypt (ALT+CTRL+E)" |
539 |
msgstr "Zwischenablage verschlüsseln" |
540 |
|
541 |
msgid "Clipboard Sign (ALT+CTRL+S)" |
542 |
msgstr "Zwischenablage Signieren" |
543 |
|
544 |
msgid "Clipboard Sign Encrypt (ALT+CTRL+B)" |
545 |
msgstr "Zwischenablage Signieren/Verschlüsseln" |
546 |
|
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "Connect to '%s' to search for \"%s\"" |
549 |
msgstr "Verbinde mit '%s', um nach \"%s\" zu suchen" |
550 |
|
551 |
msgid "Copy Key to Clipboard" |
552 |
msgstr "Kopiere Schlüssel in Ablage" |
553 |
|
554 |
msgid "Could not open volume" |
555 |
msgstr "Konnte Volumen nicht öffnen" |
556 |
|
557 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:339 |
558 |
msgid "" |
559 |
"Could not access and/or find the public and secret keyring.\n" |
560 |
"If this is an accident, quit the program and fix it.\n" |
561 |
"\n" |
562 |
"Continue if you want that WinPT offers you more choices.\n" |
563 |
msgstr "" |
564 |
"Konnte public und secret Keyring nicht finden.\n" |
565 |
"Wenn das ein Versehen war, bitte das Programm beenden und den Fehler beheben.\n" |
566 |
"Fortfahren damit WinPT mehr Möglichkeiten anbietet.\n" |
567 |
|
568 |
msgid "Could not access public keyring" |
569 |
msgstr "Konnte nicht auf öffentlichen Schlüsselring zugreifen" |
570 |
|
571 |
msgid "Could not access public keyring, exit WinPT?" |
572 |
msgstr "" |
573 |
"Auf den öffentlichen Schlüsselring kann nicht zugegriffen werden. WinPT " |
574 |
"beenden?" |
575 |
|
576 |
msgid "Could not access secret keyring." |
577 |
msgstr "Auf denn geheimen Schlüsselring konnte nicht zugegriffen werden" |
578 |
|
579 |
msgid "Could not close Clipboard" |
580 |
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen" |
581 |
|
582 |
msgid "Could not close file" |
583 |
msgstr "Konnte Datei nicht schließen" |
584 |
|
585 |
msgid "Could not connect to keyserver, abort procedure." |
586 |
msgstr "" |
587 |
"Verbindung zum Keyserver fehlgeschlagen; Die Prozedur wird abgebrochen." |
588 |
|
589 |
msgid "Could not connect to the host" |
590 |
msgstr "Konnte keine Verbindung zum Host aufbauen" |
591 |
|
592 |
#, c-format |
593 |
msgid "Could not copy %s -> %s" |
594 |
msgstr "Konnte %s nicht -> %s kopieren" |
595 |
|
596 |
msgid "Could not copy file." |
597 |
msgstr "Datei konnte nicht kopiert werden" |
598 |
|
599 |
msgid "Could not create directory" |
600 |
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erstellen" |
601 |
|
602 |
msgid "Could not create file" |
603 |
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" |
604 |
|
605 |
|
606 |
msgid "Could not create new socket" |
607 |
msgstr "Konnte keinen neuen Socket erstellen" |
608 |
|
609 |
msgid "Could not create progress thread." |
610 |
msgstr "Konnte Prozess-Thread nicht erstellen" |
611 |
|
612 |
msgid "Could not create window" |
613 |
msgstr "Konnte Fenster nicht erstellen" |
614 |
|
615 |
msgid "Could not create zip archive." |
616 |
msgstr "Konnte ZIP-Datei nicht erstellen" |
617 |
|
618 |
msgid "Could not delete file" |
619 |
msgstr "Konnte Datei nicht löschen" |
620 |
|
621 |
msgid "Could not empty Clipboard" |
622 |
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren" |
623 |
|
624 |
#, c-format |
625 |
msgid "Could not encrypt '%s'" |
626 |
msgstr "Konnte '%s' nicht verschlüsseln." |
627 |
|
628 |
msgid "Could not execute Cryptdisk Server." |
629 |
msgstr "Konnte Cryptdisk Server nicht starten" |
630 |
|
631 |
msgid "Could not extract data from the current window" |
632 |
msgstr "Konnte keinen Text aus aktuellem Fenster lesen" |
633 |
|
634 |
msgid "Could not extract key or signature information." |
635 |
msgstr "Konnte Schlüssel- oder Signaturinfos nicht extrahieren" |
636 |
|
637 |
msgid "" |
638 |
"Could not find GPG config file.\n" |
639 |
"Do you want to create a config file?" |
640 |
msgstr "" |
641 |
"Konnte keine Konfigurationsdatei finden.\n" |
642 |
"Wollen Sie die Konfigurationsdatei erstellen?" |
643 |
|
644 |
msgid "Could not find detached signature in the clipboard." |
645 |
msgstr "Konnte \"detached\" Signatur in der Zwischenablage nicht finden." |
646 |
|
647 |
#, c-format |
648 |
msgid "Could not find key for '%s'" |
649 |
msgstr "Konnte Schlüssel für '%s' nicht finden" |
650 |
|
651 |
msgid "Could not find key." |
652 |
msgstr "Konnte Schlüssel nicht finden" |
653 |
|
654 |
#, c-format |
655 |
msgid "" |
656 |
"Could not find keyring entries into the options file in %s or the file does " |
657 |
"NOT exist." |
658 |
msgstr "" |
659 |
"Keine Schlüsselring-Eintragungen in der Optionendatei in %s gefunden oder " |
660 |
"Datei existiert nicht." |
661 |
|
662 |
msgid "" |
663 |
"Could not find the GPG binary (gpg.exe).\n" |
664 |
"Do you want to start the GPG preferences to correct this problem?" |
665 |
msgstr "" |
666 |
"Kann die GPG.EXE nicht lokalisieren. Möchten Sie die GPG Einstellungen öffnen " |
667 |
"um das Problem zu beheben?" |
668 |
|
669 |
msgid "Could not find the GPG program in this directory." |
670 |
msgstr "Konnte GPG-Programm nicht in diesem Verzeichnis finden." |
671 |
|
672 |
msgid "Could not get Clipboard data" |
673 |
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht auslesen" |
674 |
|
675 |
msgid "Could not get GPG config file" |
676 |
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht öffnen" |
677 |
|
678 |
msgid "Could not get Key ID from key." |
679 |
msgstr "Schlüssel-ID konnte nicht aus dem Schlüssel gelesen werden." |
680 |
|
681 |
msgid "Could not get default key." |
682 |
msgstr "Konnte den Standardschlüssel nicht finden" |
683 |
|
684 |
msgid "Could not get default secret key." |
685 |
msgstr "Konnte den geheimen Standardschlüssel nicht finden" |
686 |
|
687 |
#, c-format |
688 |
msgid "" |
689 |
"Could not get key information for: \"%s\":\n" |
690 |
"%s" |
691 |
msgstr "" |
692 |
"Konnte Schlüsselinformationen für \"%s\" nicht bekommen:\n" |
693 |
"%s" |
694 |
|
695 |
msgid "" |
696 |
"Could not initizalize file lock.\n" |
697 |
"Native Language Support" |
698 |
msgstr "" |
699 |
"Konnte Dateisperrung nicht initialisieren.\n" |
700 |
"Native Language Support" |
701 |
|
702 |
msgid "Could not load GnuPG config file!" |
703 |
msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht laden!" |
704 |
|
705 |
msgid "Could not load config file" |
706 |
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht laden" |
707 |
|
708 |
#, c-format |
709 |
msgid "Could not locate GPG.exe in %s." |
710 |
msgstr "Konnte GPG.EXE nicht in %s finden." |
711 |
|
712 |
msgid "Could not lock or unlock volume" |
713 |
msgstr "Konnte Volume nicht sperren oder entsperren" |
714 |
|
715 |
#, c-format |
716 |
msgid "Could not modify card attribute: %s" |
717 |
msgstr "Konnte Daten der Carde nicht ändern: %s" |
718 |
|
719 |
msgid "Could not mount volume" |
720 |
msgstr "Konnte Volumen nicht mounten" |
721 |
|
722 |
msgid "Could not open Clipboard" |
723 |
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen" |
724 |
|
725 |
msgid "Could not open directory" |
726 |
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen" |
727 |
|
728 |
msgid "Could not open file" |
729 |
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" |
730 |
|
731 |
msgid "Could not query volume information" |
732 |
msgstr "Konnte Volume Informationen nicht extrahieren" |
733 |
|
734 |
msgid "Could not read GnuPG version." |
735 |
msgstr "Konnte GnuPG-Version nicht auslesen." |
736 |
|
737 |
msgid "Could not read file" |
738 |
msgstr "Konnte Datei nicht einlesen" |
739 |
|
740 |
msgid "Could not read key-data from file." |
741 |
msgstr "Konnte Schlüsseldaten nicht aus Datei lesen." |
742 |
|
743 |
msgid "Could not receive the key from the keyserver" |
744 |
msgstr "Konnte Schlüssel nicht vom Schlüsselserver empfangen" |
745 |
|
746 |
msgid "Could not register hotkey: " |
747 |
msgstr "Konnte Tastenkürzel nicht registrieren" |
748 |
|
749 |
msgid "Could not register window class" |
750 |
msgstr "Konnte keine Fensterklasse registrieren" |
751 |
|
752 |
msgid "Could not reset read-only state." |
753 |
msgstr "Konnte den Read-Only Zustand nicht zurücksetzen." |
754 |
|
755 |
msgid "Could not resolve hostname" |
756 |
msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht auflösen" |
757 |
|
758 |
msgid "Could not save 'HomeDir' in the registry." |
759 |
msgstr "Konnte 'HomeDir' nicht in Registry schreiben" |
760 |
|
761 |
msgid "Could not save 'OptFile' in the registry." |
762 |
msgstr "Konnte 'OptFile' nicht in Registry schreiben" |
763 |
|
764 |
msgid "Could not save 'gpgProgram' in the registry" |
765 |
msgstr "Konnte 'gpgProgram' nicht in Registry schreiben" |
766 |
|
767 |
msgid "Could not save GnuPG config file." |
768 |
msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht speichern." |
769 |
|
770 |
#, c-format |
771 |
msgid "Could not save data to '%s'." |
772 |
msgstr "Konnte Daten nicht in '%s' speichern." |
773 |
|
774 |
msgid "Could not send the key to the keyserver" |
775 |
msgstr "Konnte den Schlüssel nicht zum Keyserver senden" |
776 |
|
777 |
msgid "Could not sent mail." |
778 |
msgstr "Konnte eMail nicht senden." |
779 |
|
780 |
msgid "Could not set Clipboard data" |
781 |
msgstr "Konnte Daten nicht in die Zwischenablage schreiben" |
782 |
|
783 |
msgid "Could not set current window mode hooks." |
784 |
msgstr "Konnte \"Current Window\" Hooks nicht setzen." |
785 |
|
786 |
msgid "Could not set filelist window procedure." |
787 |
msgstr "Konnte \"filelist window procedure\" nicht setzen." |
788 |
|
789 |
msgid "Could not set keylist window procedure." |
790 |
msgstr "Konnte \"keylist window procedure\" nicht setzen." |
791 |
|
792 |
msgid "Could not set subkey window procedure." |
793 |
msgstr "Konnte \"subkey window procedure\" nicht setzen." |
794 |
|
795 |
msgid "Could not set user ID window procedure." |
796 |
msgstr "Konnte \"userID window procedure\" nicht setzen." |
797 |
|
798 |
msgid "Could not startup Winsock 2 interface" |
799 |
msgstr "Konnte Winsock 2 Schnittstelle nicht starten" |
800 |
|
801 |
msgid "Could not unmount volume" |
802 |
msgstr "Konnte Volumen nicht unmounten" |
803 |
|
804 |
msgid "Could not write file" |
805 |
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben" |
806 |
|
807 |
msgid "Could not write to Registry." |
808 |
msgstr "Konnte Werte in Registry nicht speichern" |
809 |
|
810 |
msgid "Creation" |
811 |
msgstr "Erstellung" |
812 |
|
813 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:451 |
814 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:466 |
815 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:472 |
816 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:478 |
817 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:647 |
818 |
msgid "Cryptdisk" |
819 |
msgstr "" |
820 |
|
821 |
msgid "Cryptdisk Error" |
822 |
msgstr "Cryptdisk Fehler" |
823 |
|
824 |
msgid "Cryptdisk Warning" |
825 |
msgstr "Cryptdisk Warnung" |
826 |
|
827 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:245 |
828 |
msgid "Cryptographic selftest failed." |
829 |
msgstr "Kryptographischer Selbsttest ist fehlgeschlagen." |
830 |
|
831 |
msgid "Current (old) Passphrase" |
832 |
msgstr "Aktuelles (altes) Passwort" |
833 |
|
834 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:414 |
835 |
msgid "Current Window" |
836 |
msgstr "Aktuelles Fenster" |
837 |
|
838 |
msgid "Current Window Decrypt/Verify (ALT+SHIFT+D)" |
839 |
msgstr "Aktuelles Fenster Entschlüsseln/Überprüfen" |
840 |
|
841 |
msgid "Current Window Encrypt (ALT+SHIFT+E)" |
842 |
msgstr "Aktuelles Fenster Verschlüsseln" |
843 |
|
844 |
msgid "Current Window Sign (ALT+SHIFT+S)" |
845 |
msgstr "Aktuelles Fenster signieren" |
846 |
|
847 |
msgid "Current Window Sign Encrypt (ALT+SHIFT+B" |
848 |
msgstr "Aktuelles Fenster Signieren/Verschlüsseln" |
849 |
|
850 |
msgid "" |
851 |
"Current data will be lost!\n" |
852 |
"Are you sure?" |
853 |
msgstr "" |
854 |
"Aktuelle Daten gehen verloren\n" |
855 |
"Sind Sie sicher?" |
856 |
|
857 |
msgid "DNS Name" |
858 |
msgstr "DNS Name" |
859 |
|
860 |
msgid "DSA and ELG (default)" |
861 |
msgstr "DSA und ELG (Standard)" |
862 |
|
863 |
msgid "DSA and RSA" |
864 |
msgstr "DSA und RSA" |
865 |
|
866 |
msgid "DSA sign only" |
867 |
msgstr "DSA nur signieren" |
868 |
|
869 |
msgid "DSS uses a fixed keysize of 1024. Size changed." |
870 |
msgstr "DSS benötigt feste Schlüssellänge von 1024. Größe geändert." |
871 |
|
872 |
msgid "Data is too large for copying." |
873 |
msgstr "Die Daten sind zu groß zum Kopieren." |
874 |
|
875 |
msgid "Decrypt" |
876 |
msgstr "Entschlüsseln" |
877 |
|
878 |
msgid "Decrypt Verify" |
879 |
msgstr "Entschlüsseln/Überprüfen" |
880 |
|
881 |
msgid "Decrypt/Verify" |
882 |
msgstr "Entschlüsseln/Überprüfen" |
883 |
|
884 |
msgid "Decryption" |
885 |
msgstr "Entschlüsselung" |
886 |
|
887 |
#, c-format |
888 |
msgid "" |
889 |
"Decryption failed.\n" |
890 |
"%s: does not exist." |
891 |
msgstr "" |
892 |
"Entshlüsselung fehlgeschlagen.\n" |
893 |
"%s: existiert nicht." |
894 |
|
895 |
msgid "Default" |
896 |
msgstr "Standard" |
897 |
|
898 |
#, c-format |
899 |
msgid "Default Key: %s" |
900 |
msgstr "Standardschlüssel: %s" |
901 |
|
902 |
#, c-format |
903 |
msgid "Default Key: 0x%s" |
904 |
msgstr "Standardschlüssel: 0x%s" |
905 |
|
906 |
#, c-format |
907 |
msgid "" |
908 |
"Default key from the GPG options file could not be found.\n" |
909 |
"Please check your gpg.conf (options) to correct this:\n" |
910 |
"\n" |
911 |
"%s: public key not found." |
912 |
msgstr "" |
913 |
"Standardschlüssel, der in der GPG-Optionendatei angegeben ist, kann nicht " |
914 |
"gefunden werden.\n" |
915 |
"Bitte überprüfen Sie Ihre GPG.CONF und korrigieren Sie das:\n" |
916 |
"\n" |
917 |
"%s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden." |
918 |
|
919 |
msgid "Delete" |
920 |
msgstr "Löschen" |
921 |
|
922 |
msgid "Delete Confirmation" |
923 |
msgstr "Löschen Bestätigen" |
924 |
|
925 |
msgid "Delete Subkey" |
926 |
msgstr "Unterschlüssel löschen" |
927 |
|
928 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:842 |
929 |
msgid "Delete key from keyring" |
930 |
msgstr "Schlüssel aus Keyring löschen" |
931 |
|
932 |
msgid "Delete user ID" |
933 |
msgstr "Benutzerkennung löschen" |
934 |
|
935 |
msgid "Description" |
936 |
msgstr "Beschreibung" |
937 |
|
938 |
msgid "Designated Key Revokers" |
939 |
msgstr "\"Designated Key Revokers\"" |
940 |
|
941 |
msgid "Destination for Plaintext" |
942 |
msgstr "Speicherort für Klartextausgabe" |
943 |
|
944 |
msgid "Destination for Public Keyring" |
945 |
msgstr "Speicherort für pubring.gpg" |
946 |
|
947 |
msgid "Destination for Secret Keyring" |
948 |
msgstr "Speicherort für secring.gpg" |
949 |
|
950 |
msgid "Digest" |
951 |
msgstr "Prüfsumme" |
952 |
|
953 |
msgid "Do not use any &temporary files" |
954 |
msgstr "Keine &temporären Dateien benutzen" |
955 |
|
956 |
msgid "Do you really need such a large key?" |
957 |
msgstr "Benötigen Sie wirklich solch einen großen Schlüssel?" |
958 |
|
959 |
msgid "Do you really want to confirm each key?" |
960 |
msgstr "Wollen Sie wirklich jeden Schlüssel bestätigen?" |
961 |
|
962 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:605 |
963 |
#, c-format |
964 |
msgid "" |
965 |
"Do you really want to delete this KEY PAIR?\n" |
966 |
"\n" |
967 |
"Please remember that you are not able to decrypt\n" |
968 |
"messages you stored with this key any longer.\n" |
969 |
"\n" |
970 |
"pub/sec %s %s %s\n" |
971 |
" \"%s\"" |
972 |
msgstr "" |
973 |
"Wollen sie wirklich dieses Schlüsselpaar löschen?\n" |
974 |
"\n" |
975 |
"Dateien die mit diesem Schlüssel verschlüsselt wurden\n" |
976 |
"können dann nicht mehr entschlüsselt werden.\n" |
977 |
"\n" |
978 |
"pub/sec %s %s %s\n" |
979 |
" \"%s\"" |
980 |
|
981 |
#, c-format |
982 |
msgid "" |
983 |
"Do you really want to delete this entry?\n" |
984 |
"\n" |
985 |
"%s" |
986 |
msgstr "" |
987 |
"Diesen Eintrag wirklich löschen?\n" |
988 |
"\n" |
989 |
"%s" |
990 |
|
991 |
#, c-format |
992 |
msgid "" |
993 |
"Do you really want to delete this group?\n" |
994 |
"\n" |
995 |
"%s" |
996 |
msgstr "" |
997 |
"Diese Gruppe wirklich löschen?\n" |
998 |
"\n" |
999 |
"%s" |
1000 |
|
1001 |
#, c-format |
1002 |
msgid "" |
1003 |
"Do you really want to delete this key?\n" |
1004 |
"\n" |
1005 |
"pub %s %s %s\n" |
1006 |
" \"%s\"" |
1007 |
msgstr "" |
1008 |
"Diesen Schlüssel wirklich löschen?\n" |
1009 |
"\n" |
1010 |
"pub %s %s %s\n" |
1011 |
" \"%s\"" |
1012 |
|
1013 |
msgid "Do you really want to refresh all keys in the keyring?" |
1014 |
msgstr "Wirklich alle Schlüssel im Schlüsselring neu laden?" |
1015 |
|
1016 |
#, c-format |
1017 |
msgid "Do you really want to send '%s' to keyserver %s?" |
1018 |
msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich zum Schlüsselserver %s senden?" |
1019 |
|
1020 |
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust?" |
1021 |
msgstr "Diesen Schlüssel wirklich auf absolutes Vertrauen setzen?" |
1022 |
|
1023 |
#, c-format |
1024 |
msgid "Do you want to retrieve 0x%s via the default keyserver?" |
1025 |
msgstr "Wollen Sie '0x%s' wirklich vom Standard-Schlüsselserver empfangen?" |
1026 |
|
1027 |
msgid "Do you want to retrieve the key?" |
1028 |
msgstr "Wollen sie den Schlüssel herunterladen?" |
1029 |
|
1030 |
msgid "Don't know" |
1031 |
msgstr "Ich weiss nicht" |
1032 |
|
1033 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:596 |
1034 |
#, c-format |
1035 |
msgid "Drive %s (ID %d); Size %d MB, Readonly=%s" |
1036 |
msgstr "Laufwerk %s (ID %d); Größe %d MB, Nur-Lesen=%s" |
1037 |
|
1038 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptErrors.cpp:117 |
1039 |
msgid "Drive that belongs to the volume is busy" |
1040 |
msgstr "Laufwerk das zu dem Volumen gehört ist \"busy\"" |
1041 |
|
1042 |
msgid "E&xport" |
1043 |
msgstr "E&xportieren" |
1044 |
|
1045 |
|
1046 |
msgid "E&xport Secret Key" |
1047 |
msgstr "E&xportiere geheimen Schlüssel" |
1048 |
|
1049 |
msgid "Edit" |
1050 |
msgstr "Bearbeiten" |
1051 |
|
1052 |
msgid "Edit Clipboard" |
1053 |
msgstr "Zwischenablage bearbeiten" |
1054 |
|
1055 |
msgid "Email" |
1056 |
msgstr "Email" |
1057 |
|
1058 |
msgid "Email &address" |
1059 |
msgstr "Mail-&Adresse" |
1060 |
|
1061 |
msgid "Email address:" |
1062 |
msgstr "Mail-&Adresse" |
1063 |
|
1064 |
msgid "Encrypt" |
1065 |
msgstr "Verschlüsseln" |
1066 |
|
1067 |
msgid "Encrypt Directory" |
1068 |
msgstr "Verzeichnis verschlüsseln" |
1069 |
|
1070 |
#, c-format |
1071 |
msgid "" |
1072 |
"Encrypted with %s key, ID %s.%s\n" |
1073 |
"Decryption failed: secret key not available." |
1074 |
msgstr "" |
1075 |
"Verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s.%s\n" |
1076 |
"Entschlüsselung fehlgeschlagen: geheimer Schlüssel nicht verfügbar." |
1077 |
|
1078 |
msgid "Encrypted with the following public key(s)" |
1079 |
msgstr "Verschlüsselt mit folgenden öffentlichen Schlüsseln" |
1080 |
|
1081 |
msgid "Encryption" |
1082 |
msgstr "Verschlüsseln" |
1083 |
|
1084 |
msgid "Encryption failed." |
1085 |
msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen." |
1086 |
|
1087 |
msgid "Enter Passphrase" |
1088 |
msgstr "Passwort eingeben" |
1089 |
|
1090 |
msgid "Enter filename for encrypted file" |
1091 |
msgstr "Wählen Sie einen Namen für die verschlüsselte Datei" |
1092 |
|
1093 |
msgid "Enter filename for signed file" |
1094 |
msgstr "Wählen Sie einen Namen für die signierte Datei" |
1095 |
|
1096 |
msgid "Enter the text that was signed" |
1097 |
msgstr "Geben Sie den signierten Text ein" |
1098 |
|
1099 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:593 |
1100 |
msgid "" |
1101 |
"Every key pair must have a name associated with it. The name and\n" |
1102 |
"email address let your correspondents that your public key they are\n" |
1103 |
"using belongs to us." |
1104 |
msgstr "" |
1105 |
"Jedes Schlüsselpaar muss einen eindeutigen Namen haben. Der Name\n" |
1106 |
"und die Mailaddresse dienen dazu das Korrespondenten wissen das der " |
1107 |
"Schlüssel zu Ihen gehört." |
1108 |
|
1109 |
#msgid "Executable Files (*.exe)" |
1110 |
#msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)" |
1111 |
|
1112 |
msgid "Exit" |
1113 |
msgstr "Beenden" |
1114 |
|
1115 |
msgid "Expiration" |
1116 |
msgstr "Ablauf" |
1117 |
|
1118 |
msgid "Expire Subkey" |
1119 |
msgstr "Untschlüssel Ablauf" |
1120 |
|
1121 |
msgid "Expired" |
1122 |
msgstr "Abgelaufen" |
1123 |
|
1124 |
msgid "Expires" |
1125 |
msgstr "Verfällt" |
1126 |
|
1127 |
msgid "Export" |
1128 |
msgstr "Exportieren" |
1129 |
|
1130 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:858 |
1131 |
msgid "Export key to a file" |
1132 |
msgstr "Schlüssel in Datei exportieren" |
1133 |
|
1134 |
msgid "Exportable" |
1135 |
msgstr "Exportierbar" |
1136 |
|
1137 |
msgid "Non-exportable" |
1138 |
msgstr "Nicht-exportierbar" |
1139 |
|
1140 |
msgid "FINGER Keyserver" |
1141 |
msgstr "FINGER Schlüsselserver" |
1142 |
|
1143 |
msgid "File" |
1144 |
msgstr "Datei" |
1145 |
|
1146 |
msgid "File Encrypt" |
1147 |
msgstr "Datei verschlüsseln" |
1148 |
|
1149 |
msgid "File Import" |
1150 |
msgstr "Dateiimport" |
1151 |
|
1152 |
msgid "File Manager" |
1153 |
msgstr "Dateimanager" |
1154 |
|
1155 |
msgid "File Manager (use drag & drop to add files)" |
1156 |
msgstr "Dateimanager (Drag & Drop möglich)" |
1157 |
|
1158 |
msgid "File Open" |
1159 |
msgstr "Datei öffnen" |
1160 |
|
1161 |
msgid "File Save" |
1162 |
msgstr "Datei speichern" |
1163 |
|
1164 |
msgid "File Sign" |
1165 |
msgstr "Datei signieren" |
1166 |
|
1167 |
msgid "File Status" |
1168 |
msgstr "Dateistatus" |
1169 |
|
1170 |
msgid "File Verify" |
1171 |
msgstr "Dateiüberprüfung" |
1172 |
|
1173 |
msgid "File contains invalid GnuPG keywords!" |
1174 |
msgstr "Datei enthält ungültige GnuPG-Schlüsselwörter!" |
1175 |
|
1176 |
msgid "File does not exist" |
1177 |
msgstr "Die Datei existiert nicht" |
1178 |
|
1179 |
#, c-format |
1180 |
msgid "Finger key import failed: %s\n" |
1181 |
msgstr "Finger Schlüsselimport fehlgeschlagen: %s\n" |
1182 |
|
1183 |
msgid "Finished" |
1184 |
msgstr "Fertig" |
1185 |
|
1186 |
#, c-format |
1187 |
msgid "Finished (Output: %s)" |
1188 |
msgstr "Fertig (Datei: %s)" |
1189 |
|
1190 |
msgid "For more information you can visit the homepage: http://www.winpt.org" |
1191 |
msgstr "Mehr Informationen können Sie die auf http://www.winpt.org bekommen" |
1192 |
|
1193 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeylist.cpp:492 |
1194 |
msgid "Full" |
1195 |
msgstr "Voll" |
1196 |
|
1197 |
msgid "GPG Card Status" |
1198 |
msgstr "GPG Karten-Status" |
1199 |
|
1200 |
msgid "GPG Config" |
1201 |
msgstr "GPG Konfiguration" |
1202 |
|
1203 |
msgid "GPG Error" |
1204 |
msgstr "GPG Fehler" |
1205 |
|
1206 |
msgid "GPG Information" |
1207 |
msgstr "GPG Information" |
1208 |
|
1209 |
#msgid "GPG Keyrings (*.gpg)" |
1210 |
#msgstr "GPG Keyrings (*.gpg)" |
1211 |
|
1212 |
#, c-format |
1213 |
msgid "GPG Public Key of %s" |
1214 |
msgstr "GPG öff. Schlüssel von %s" |
1215 |
|
1216 |
msgid "GPG Warning" |
1217 |
msgstr "GPG Warnung" |
1218 |
|
1219 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:313 |
1220 |
msgid "GPG home directory could not be determited." |
1221 |
msgstr "GPG-Home-Dir konnte nicht bestimmt werden." |
1222 |
|
1223 |
#, c-format |
1224 |
msgid "" |
1225 |
"GPG home directory is not set correctly.\n" |
1226 |
"Please check the GPG registry settings:\n" |
1227 |
"%s." |
1228 |
msgstr "" |
1229 |
"Das GPG-HOME-Verzeichnis wurde nicht korrekt angegeben.\n" |
1230 |
"Bitte überprüfen Sie die GPG Registryseinträge:\n" |
1231 |
"%s" |
1232 |
|
1233 |
msgid "General Clipboard error" |
1234 |
msgstr "Allgemeiner Zwischenablagen-Fehler" |
1235 |
|
1236 |
msgid "General error occured" |
1237 |
msgstr "Ein allgemeiner Fehler ist aufgetreten" |
1238 |
|
1239 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPGOptDlg.cpp:47 |
1240 |
msgid "GnuPG Configuration File" |
1241 |
msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei" |
1242 |
|
1243 |
msgid "GnuPG Options" |
1244 |
msgstr "GnuPG Optionen" |
1245 |
|
1246 |
msgid "GnuPG Preferences" |
1247 |
msgstr "GnuPG-Einstellungen" |
1248 |
|
1249 |
msgid "GnuPG Status" |
1250 |
msgstr "GnuPG-Status" |
1251 |
|
1252 |
msgid "GnuPG Status: Finished" |
1253 |
msgstr "GnuPG-Status: Abgeschlossen" |
1254 |
|
1255 |
msgid "GnuPG config file (default: use gpg.conf)" |
1256 |
msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei (Voreinstellung: gpg.conf)" |
1257 |
|
1258 |
msgid "GnuPG exe file location (full path with added gpg.exe)" |
1259 |
msgstr "Vollständige Pfadangabe für GPG.EXE" |
1260 |
|
1261 |
msgid "GnuPG home directory (where both keyrings are located)" |
1262 |
msgstr "GnuPG Home-Dir (wo sich die Keyrings befinden)" |
1263 |
|
1264 |
msgid "GnuPG status" |
1265 |
msgstr "GnuPG Status" |
1266 |
|
1267 |
msgid "Good signature" |
1268 |
msgstr "Korrekte Signatur" |
1269 |
|
1270 |
msgid "Group manager" |
1271 |
msgstr "Gruppenmanager" |
1272 |
|
1273 |
msgid "HKP Keyserver" |
1274 |
msgstr "HKP Schlüsselserver" |
1275 |
|
1276 |
|
1277 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:700 |
1278 |
msgid "&Help" |
1279 |
msgstr "&Hilfe" |
1280 |
|
1281 |
msgid "" |
1282 |
"Here it is possible to save or restore the ownertrust from the 'trustdb' " |
1283 |
"file. This could be very useful because the values are NOT stored in the " |
1284 |
"keyring." |
1285 |
msgstr "" |
1286 |
"Hier ist es möglich, die Vertrauensstellungen von der 'trustdb' Datei zu " |
1287 |
"speichern oder widerherzustellen. Dies könnte nützlich sein, da die Werte " |
1288 |
"nicht im Schlüsselring gespeichert werden." |
1289 |
|
1290 |
msgid "Hotkeys" |
1291 |
msgstr "Tastenkürzel" |
1292 |
|
1293 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:156 |
1294 |
msgid "" |
1295 |
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually " |
1296 |
"belongs to the person? If you don't know what to anwser, use \"0\"." |
1297 |
msgstr "" |
1298 |
"Wie genau haben Sie überprüft das der Schlüssel wirklich zu der Person " |
1299 |
"gehört? Wenn Sie nicht antworten wollen, bitte \"0\" benutzen." |
1300 |
|
1301 |
msgid "I do NOT trust" |
1302 |
msgstr "Kein Vertrauen" |
1303 |
|
1304 |
msgid "I trust fully" |
1305 |
msgstr "Volles Vertrauen" |
1306 |
|
1307 |
msgid "I trust marginally" |
1308 |
msgstr "Geringes Vertrauen" |
1309 |
|
1310 |
msgid "I trust ultimately" |
1311 |
msgstr "Absolutes Vertrauen" |
1312 |
|
1313 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:557 |
1314 |
msgid "Image file does not exist or could not be accessed." |
1315 |
msgstr "" |
1316 |
"Bilddatei existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden." |
1317 |
|
1318 |
msgid "Import" |
1319 |
msgstr "Importieren" |
1320 |
|
1321 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:854 |
1322 |
msgid "Import key to keyring" |
1323 |
msgstr "In Schlüsselbund importieren" |
1324 |
|
1325 |
msgid "" |
1326 |
"In most cases it is not a good idea to enable this setting.\n" |
1327 |
"If you know what you are doing let this flag enabled, otherwise\n" |
1328 |
"it is safe to leave this flag untouched." |
1329 |
msgstr "" |
1330 |
"Im Normalfall sollten Sie diese Funktion nicht aktivieren. Wenn Sie\n" |
1331 |
"genau wissen, was dieses Häkchen bewirkt, dann lassen Sie es aktiviert.\n" |
1332 |
"Wenn Sie unsicher sind, dann lassen Sie diese Funktion besser deaktiviert." |
1333 |
|
1334 |
msgid "Info" |
1335 |
msgstr "Über" |
1336 |
|
1337 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:448 |
1338 |
#, c-format |
1339 |
msgid "Invalid HTTP URL: %s" |
1340 |
msgstr "Ungültige HTTP URL: %s" |
1341 |
|
1342 |
msgid "Invalid URL." |
1343 |
msgstr "Ungültige URL." |
1344 |
|
1345 |
msgid "Invalid User ID" |
1346 |
msgstr "Ungültige Benutzerkennung" |
1347 |
|
1348 |
msgid "Invalid archive name. Exit." |
1349 |
msgstr "Ungültiger Archivename. Abbruch." |
1350 |
|
1351 |
#, c-format |
1352 |
msgid "Invalid backup mode %d" |
1353 |
msgstr "Ungültiger Sicherungsmethode %d" |
1354 |
|
1355 |
msgid "Invalid email address." |
1356 |
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" |
1357 |
|
1358 |
msgid "Invalid file name. Exit" |
1359 |
msgstr "Ungültiger Dateiname. Abbruch" |
1360 |
|
1361 |
msgid "Invalid host/IP address." |
1362 |
msgstr "Ungültige IP-Adresse" |
1363 |
|
1364 |
|
1365 |
msgid "Invalid port number." |
1366 |
msgstr "Ungueltige Port Nummer" |
1367 |
|
1368 |
msgid "" |
1369 |
"Invalid proxy configuration.You need to set a user and a passwordto use " |
1370 |
"proxy authentication!" |
1371 |
msgstr "" |
1372 |
"Ungültige Proxy-Konfiguration. Sie müssen einen Benutzernamen und ein " |
1373 |
"Passwort setzen, umProxy-Authentifizierung nutzen zu können." |
1374 |
|
1375 |
msgid "Invalid signature state." |
1376 |
msgstr "Ungültige Signatur." |
1377 |
|
1378 |
msgid "Invalid user ID" |
1379 |
msgstr "Ungültige Benutzerkennung" |
1380 |
|
1381 |
msgid "Invalid value. Allowed values 1024-4096 bits." |
1382 |
msgstr "Ungültige Eingabe. Erlaubte Werte sind 1024-4096 Bit." |
1383 |
|
1384 |
msgid "It does not make any sense with a key pair!" |
1385 |
msgstr "Diese Aktion macht keinen Sinn mit einem Schlüsselpaar!" |
1386 |
|
1387 |
#, c-format |
1388 |
msgid "" |
1389 |
"It is NOT certain that the key belongs to the person\n" |
1390 |
"named in the user ID. If you *really* know what you are\n" |
1391 |
"doing, you may answer the next question with yes\n" |
1392 |
"\n" |
1393 |
"Use \"%s\" anyway?" |
1394 |
msgstr "" |
1395 |
"Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel zu der Person, die in der\n" |
1396 |
"Benutzerkennung steht, gehört. Wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun,\n" |
1397 |
"dann beantworten Sie die untenstehende Frage mit JA.\n" |
1398 |
"\n" |
1399 |
"\"%s\" benutzen?" |
1400 |
|
1401 |
msgid "" |
1402 |
"It is STRONGLY recommend that you backup your keyrings because they both " |
1403 |
"contain VERY important data.\n" |
1404 |
"Remember that your hard disk can crash or the files can be deleted by " |
1405 |
"accident; so it is a good\n" |
1406 |
"idea to store them on a different mass stoarge like a floppy or CDR!\n" |
1407 |
"\n" |
1408 |
"Backup your keyrings now?" |
1409 |
msgstr "" |
1410 |
"Es ist sehr empfehlenswert, ein Backup der Schlüsselringe zu erstellen, weil " |
1411 |
"beide Ringe sehr wichtige Daten enthalten.\n" |
1412 |
"Bitte beachten Sie, dass es möglich wäre, dass die Festplatte beschädigt " |
1413 |
"wird oder die Dateien aus Versehen gelöscht werden. Deshalb ist es ratsam, " |
1414 |
"die Dateien auf einer Diskette oder einem USB-Stick zu sichern!\n" |
1415 |
"\n" |
1416 |
"Backup der Schlüsselringe erstellen?" |
1417 |
|
1418 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptImportList.cpp:424 |
1419 |
msgid "" |
1420 |
"It is possible that the ASCII-Armor is damaged\n" |
1421 |
"and thus a CRC error occurs." |
1422 |
msgstr "" |
1423 |
"Es ist möglich das der ASCII-Armor beschädigt wurde\n" |
1424 |
"und deshalb ein CRC Fehler auftrat." |
1425 |
|
1426 |
msgid "" |
1427 |
"It seems that GPG is not set properly.\n" |
1428 |
"Do you want to start the GPG preferences dialog?" |
1429 |
msgstr "" |
1430 |
"GPG ist nicht richtig konfiguriert.\n" |
1431 |
"Den GPG-Einstellungsdialog starten?" |
1432 |
|
1433 |
#, c-format |
1434 |
msgid "" |
1435 |
"It seems there was already a '%s' file type registered by another " |
1436 |
"application.\n" |
1437 |
"Do you want to overwrite it?" |
1438 |
msgstr "" |
1439 |
"Der Dateityp '%s' scheint mit einer anderen Anwendung verknüpft zu sein.\n" |
1440 |
"Überschreiben?" |
1441 |
|
1442 |
#msgid "JPEG Files (*.jpg, *.jpeg)" |
1443 |
#msgstr "JPEG Dateien (*.jpg, *.jpeg)" |
1444 |
|
1445 |
msgid "Key &expiration" |
1446 |
msgstr "Ablauf&datum" |
1447 |
|
1448 |
msgid "Key &type" |
1449 |
msgstr "Schlüssel &Typ" |
1450 |
|
1451 |
#, c-format |
1452 |
msgid "Key '%s' successfully received but nothing was changed." |
1453 |
msgstr "" |
1454 |
"Schlüssel '%s' erfolgreich empfangen, aber keine Änderungen durchgeführt." |
1455 |
|
1456 |
#, c-format |
1457 |
msgid "Key '%s' successfully sent" |
1458 |
msgstr "Schlüssel '%s' erfolgreich versendet" |
1459 |
|
1460 |
#, c-format |
1461 |
msgid "Key '%s' sucessfully received and imported." |
1462 |
msgstr "Schlüssel '%s' erfolgreich empfangen und importiert." |
1463 |
|
1464 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:706 |
1465 |
msgid "Key Attributes" |
1466 |
msgstr "Schlüsselattribute" |
1467 |
|
1468 |
msgid "Key Cache" |
1469 |
msgstr "Schlüssel Cache" |
1470 |
|
1471 |
msgid "Key Edit" |
1472 |
msgstr "Schlüssel bearbeiten" |
1473 |
|
1474 |
msgid "Key Edit Help" |
1475 |
msgstr "Hilfe zum Schlüssel bearbeiten" |
1476 |
|
1477 |
msgid "Key Expiration Date" |
1478 |
msgstr "Ablaufdatum" |
1479 |
|
1480 |
msgid "Key Generation" |
1481 |
msgstr "Schlüsselerzeugung" |
1482 |
|
1483 |
msgid "Key Generation Wizard" |
1484 |
msgstr "Schlüsselerzeugungs-Assistent" |
1485 |
|
1486 |
msgid "Key Generation completed" |
1487 |
msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen" |
1488 |
|
1489 |
msgid "Key ID" |
1490 |
msgstr "Schlüssel-ID" |
1491 |
|
1492 |
msgid "Key Import" |
1493 |
msgstr "Schlüsselimport" |
1494 |
|
1495 |
msgid "Key Import HTTP" |
1496 |
msgstr "Key Import HTTP" |
1497 |
|
1498 |
msgid "Key Import Statistics" |
1499 |
msgstr "Schlüsselimport-Statistiken" |
1500 |
|
1501 |
msgid "Key Manager" |
1502 |
msgstr "Schlüsselverwaltung" |
1503 |
|
1504 |
msgid "Key Pair" |
1505 |
msgstr "Schlüsselpaar" |
1506 |
|
1507 |
msgid "Key Pair (Card)" |
1508 |
msgstr "Schlüsselpaar (Karte)" |
1509 |
|
1510 |
msgid "Key Preferences" |
1511 |
msgstr "Schlüsseleinstellungen" |
1512 |
|
1513 |
msgid "Key Properties" |
1514 |
msgstr "Schlüsseleigenschaften" |
1515 |
|
1516 |
msgid "Key Revocation" |
1517 |
msgstr "Schlüsselwiderruf" |
1518 |
|
1519 |
msgid "Key Revokers" |
1520 |
msgstr "Schlüsselwiderrufer" |
1521 |
|
1522 |
msgid "Key Signature List" |
1523 |
msgstr "Schlüssel-Signatur-Liste" |
1524 |
|
1525 |
msgid "Key Signing" |
1526 |
msgstr "Schlüsselsignierung" |
1527 |
|
1528 |
msgid "Key already expired!" |
1529 |
msgstr "Der Schlüssel ist bereits abgelaufen!" |
1530 |
|
1531 |
msgid "Key already revoked!" |
1532 |
msgstr "Schlüssel ist bereits widerrufen!" |
1533 |
|
1534 |
msgid "Key already revoked." |
1535 |
msgstr "Der Schlüssel ist bereits widerrufen worden!" |
1536 |
|
1537 |
msgid "Key expiration" |
1538 |
msgstr "Key Ablaufdatum" |
1539 |
|
1540 |
msgid "Key has only one user ID." |
1541 |
msgstr "Schlüssel hat nur eine Benutzerkennung." |
1542 |
|
1543 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:294 |
1544 |
msgid "Key not found in keyring, please get it from the keyserver first." |
1545 |
msgstr "Schlüssel im Schlüsselbund nicht gefunden, bitte vom Keyserver laden." |
1546 |
|
1547 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:301 |
1548 |
msgid "Key not found in keyring." |
1549 |
msgstr "Schlüssel im Keyring nicht gefunden." |
1550 |
|
1551 |
msgid "Key status changed." |
1552 |
msgstr "Schlüsselstatus geändert" |
1553 |
|
1554 |
msgid "Key successfully signed." |
1555 |
msgstr "Schlüssel erfolgreich signiert." |
1556 |
|
1557 |
msgid "Key type" |
1558 |
msgstr "Schlüssel Typ" |
1559 |
|
1560 |
msgid "" |
1561 |
"Key without a self signature was dectected!\n" |
1562 |
"(This key is NOT usable for encryption, etc)\n" |
1563 |
"\n" |
1564 |
"Cannot import these key(s)!" |
1565 |
msgstr "" |
1566 |
"Schlüssel ohne Eigensignatur erkannt!\n" |
1567 |
"(Dieser Schlüssel ist für Verschlüsselung etc. nicht verwendbar)\n" |
1568 |
"\n" |
1569 |
"Kann diese(n) Schlüssel nicht importieren!" |
1570 |
|
1571 |
msgid "" |
1572 |
"Key without a self signature was dectected!\n" |
1573 |
"(This key is NOT usable for encryption, etc)\n" |
1574 |
"\n" |
1575 |
"Cannot import these key(s)." |
1576 |
msgstr "" |
1577 |
"Schlüssel ohne Eigensignatur erkannt!\n" |
1578 |
"(Dieser Schlüssel ist für Verschlüsselung, etc. NICHT verwendbar)\n" |
1579 |
"\n" |
1580 |
"Kann diese(n) Schlüssel nicht importieren." |
1581 |
|
1582 |
#, c-format |
1583 |
msgid "Key(s) successfully saved in '%s'." |
1584 |
msgstr "Schlüssel erfolgreich in '%s' gespeichert." |
1585 |
|
1586 |
#, c-format |
1587 |
msgid "" |
1588 |
"KeyID %s.\n" |
1589 |
"Do you really want to export a revoked key?" |
1590 |
msgstr "" |
1591 |
"Schlüssel ID %s.\n" |
1592 |
"Wollen Sie wirklich einen widerrufenen Schlüssel exportieren?" |
1593 |
|
1594 |
msgid "Keys successfully created." |
1595 |
msgstr "Schlüssel erfolgreich erstellt." |
1596 |
|
1597 |
msgid "Keyserver" |
1598 |
msgstr "Schlüsselserver" |
1599 |
|
1600 |
|
1601 |
msgid "Keyserver - check response" |
1602 |
msgstr "Keyserver - Rueckgabe pruefen" |
1603 |
|
1604 |
|
1605 |
msgid "Keyserver - search init" |
1606 |
msgstr "Keyserver - Suche starten" |
1607 |
|
1608 |
msgid "Keyserver Access" |
1609 |
msgstr "Schlüsselserver-Zugriff" |
1610 |
|
1611 |
msgid "Keyserver Error" |
1612 |
msgstr "Schlüsselserver-Fehler" |
1613 |
|
1614 |
msgid "Keyserver Searching" |
1615 |
msgstr "Schlüsselserver-Suche" |
1616 |
|
1617 |
msgid "Keyserver Warning" |
1618 |
msgstr "Keyserver Warnung" |
1619 |
|
1620 |
msgid "Keyserver returned: no matching keys in database" |
1621 |
msgstr "Schlüsselserverantwort: Keine passenden Schlüssel in der Datenbank" |
1622 |
|
1623 |
msgid "LDAP Keyserver" |
1624 |
msgstr "LDAP-Schlüsselserver" |
1625 |
|
1626 |
msgid "" |
1627 |
"LDAP key import failed.\n" |
1628 |
"Please make sure you have an online connection and gpgkeys_ldap.exe is " |
1629 |
"installed" |
1630 |
msgstr "" |
1631 |
"LDAP Schlüsselimport fehlgeschlagen.\n" |
1632 |
"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine Internetverbindung hergestellt haben " |
1633 |
"und gpgkeys_ldap.exe installiert ist." |
1634 |
|
1635 |
msgid "List Trust Path" |
1636 |
msgstr "Zeige Vertrauenspfad" |
1637 |
|
1638 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyCache.cpp:479 |
1639 |
msgid "Load GPG Keyrings..." |
1640 |
msgstr "Lade GPG Keyrings" |
1641 |
|
1642 |
msgid "Locale directory (to access the translation files)" |
1643 |
msgstr "Verzeichnis der Sprachdateien" |
1644 |
|
1645 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:87 |
1646 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:120 |
1647 |
msgid "MAPI Login failed." |
1648 |
msgstr "MAPI Login fehlgeschlagen." |
1649 |
|
1650 |
|
1651 |
msgid "Mail" |
1652 |
msgstr "E-Mail" |
1653 |
|
1654 |
#, c-format |
1655 |
msgid "" |
1656 |
"Make sure that the window contains text.\n" |
1657 |
"%s." |
1658 |
msgstr "" |
1659 |
"Stellen Sie sicher, dass das Fenster Text enthält.\n" |
1660 |
"%s." |
1661 |
|
1662 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:147 |
1663 |
msgid "" |
1664 |
"Multi-Media files are already compressed, GPG would compress\n" |
1665 |
"them anyway and this costs a lot of time.\n" |
1666 |
"It is possible to disable compression for these files.\n" |
1667 |
"Do you want to disable it?" |
1668 |
msgstr "" |
1669 |
|
1670 |
msgid "" |
1671 |
"NOTE: Key generation can be a lengthy process! Please wait until you get the " |
1672 |
"message that key generation was finished." |
1673 |
msgstr "" |
1674 |
"Die Schlüsselerstellung kann eine Weile dauern! Bitte warten Sie, bis eine " |
1675 |
"Meldung über die Beendigung der Schlüsselerzeugung erscheint." |
1676 |
|
1677 |
msgid "Name" |
1678 |
msgstr "Name" |
1679 |
|
1680 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:592 |
1681 |
msgid "Name and E-Mail Assignment" |
1682 |
msgstr "Name und E-Mail Zuweisung" |
1683 |
|
1684 |
|
1685 |
msgid "Name must be at least 5 characters long." |
1686 |
msgstr "Der Name muss mindestens 5 Zeichen lang sein." |
1687 |
|
1688 |
msgid "Never" |
1689 |
msgstr "Niemals" |
1690 |
|
1691 |
msgid "never" |
1692 |
msgstr "niemals" |
1693 |
|
1694 |
msgid "New Group" |
1695 |
msgstr "Neue Gruppe" |
1696 |
|
1697 |
msgid "New Passphrase" |
1698 |
msgstr "Neues Passwort" |
1699 |
|
1700 |
msgid "No Fingerprint" |
1701 |
msgstr "Kein Fingerabdruck" |
1702 |
|
1703 |
msgid "No GPG error description available." |
1704 |
msgstr "Keine GPG-Fehlerbeschreibung verfügbar" |
1705 |
|
1706 |
msgid "No OpenPGP smart card detected." |
1707 |
msgstr "Keine OpenPGP Smartcard erkannt." |
1708 |
|
1709 |
msgid "No PINs found." |
1710 |
msgstr "Keine PINs gefunden." |
1711 |
|
1712 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:1362 |
1713 |
msgid "No files to check." |
1714 |
msgstr "Keine Datei(en) zu pruefen" |
1715 |
|
1716 |
#, c-format |
1717 |
msgid "" |
1718 |
"No key was chosen.\n" |
1719 |
"Use the GPG default key '%s'?" |
1720 |
msgstr "" |
1721 |
"Kein Schlüssel ausgewählt.\n" |
1722 |
"GPG-Standard-Schlüssel '%s' benutzen??" |
1723 |
|
1724 |
msgid "No key was selected for export." |
1725 |
msgstr "Kein Schlüssel zum Exportieren ausgewählt." |
1726 |
|
1727 |
|
1728 |
msgid "No key was selected, select all by default." |
1729 |
msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt, es wurden alle ausgewählt." |
1730 |
|
1731 |
msgid "No key was selected." |
1732 |
msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt." |
1733 |
|
1734 |
msgid "No keyring was chosen. Exit." |
1735 |
msgstr "Kein Schlüsselring ausgewählt. Abbruch." |
1736 |
|
1737 |
msgid "No keys updated." |
1738 |
msgstr "Kein(e) Schlüssel aktualisiert." |
1739 |
|
1740 |
msgid "No preferences available." |
1741 |
msgstr "Keine Präferenzen verfübar." |
1742 |
|
1743 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:229 |
1744 |
#, c-format |
1745 |
msgid "No recipient found with '%s'" |
1746 |
msgstr "Keine Empfaenger mit '%s' gefunden" |
1747 |
|
1748 |
msgid "No subkey(s) found." |
1749 |
msgstr "Kein(e) Unterschlüssel gefunden." |
1750 |
|
1751 |
msgid "" |
1752 |
"No subkeys were found, if you want to revoke the\n" |
1753 |
"whole key, please use the Key Manager command directly.\n" |
1754 |
"\n" |
1755 |
"This command is only available to revoke single subkeys" |
1756 |
msgstr "" |
1757 |
"Keine Unterschlüssel gefunden. Wenn Sie den kompletten Schlüssel widerrufen\n" |
1758 |
"möchten, dann benutzen Sie bitte direkt die Schlüsselverwaltung.\n" |
1759 |
"\n" |
1760 |
"Diese Funktion ist nur für das Widerrufen einzelner Unterschlüssel gedacht." |
1761 |
|
1762 |
msgid "No useable secret key found." |
1763 |
msgstr "Kein benutzbarer geheimer Schlüssel gefunden" |
1764 |
|
1765 |
msgid "No user ID(s) found." |
1766 |
msgstr "Keine Benutzerkennung(en) gefunden." |
1767 |
|
1768 |
msgid "No valid OpenPGP data found." |
1769 |
msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden." |
1770 |
|
1771 |
msgid "No valid OpenPGP keys found." |
1772 |
msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Schlüssel gefunden." |
1773 |
|
1774 |
msgid "No valid mail addresses found." |
1775 |
msgstr "keine gültige E-Mail-Adresse gefunden." |
1776 |
|
1777 |
msgid "No valid secret key found." |
1778 |
msgstr "Keine gültigen geheimen Schlüssel gefunden." |
1779 |
|
1780 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:183 |
1781 |
msgid "Non-revocably" |
1782 |
msgstr "Nicht zurückziehbar" |
1783 |
|
1784 |
msgid "OK" |
1785 |
msgstr "OK" |
1786 |
|
1787 |
msgid "Only HTTP keyserver can be used." |
1788 |
msgstr "Nur HTTP-Schlüsselserver können benutzt werden." |
1789 |
|
1790 |
msgid "Only alphabetic characters are allowed." |
1791 |
msgstr "Nur alphanumerische Zeichen zulässig" |
1792 |
|
1793 |
msgid "Only email addresses or keyids are allowed." |
1794 |
msgstr "Es sind nur E-Mail-Adressen oder Schlüssel-IDs zulässig" |
1795 |
|
1796 |
msgid "Only enter the name of the user." |
1797 |
msgstr "Nur den Namen des Benutzers eingeben." |
1798 |
|
1799 |
msgid "Only keyids are allowed." |
1800 |
msgstr "Nur Schlüssel-IDs zulässig" |
1801 |
|
1802 |
msgid "Only one secret key can be exported." |
1803 |
msgstr "Nur der geheime Schlüssel kann exportiert werden." |
1804 |
|
1805 |
msgid "Only plain ASCII is currently allowed." |
1806 |
msgstr "Aktuell ist nur Plain-Text erlaubt." |
1807 |
|
1808 |
msgid "Operation" |
1809 |
msgstr "Prozess" |
1810 |
|
1811 |
msgid "Operation Status: Done." |
1812 |
msgstr "Prozess-Status: Fertig" |
1813 |
|
1814 |
msgid "Operation Status: Error" |
1815 |
msgstr "Prozess-Status: Fehler" |
1816 |
|
1817 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:696 |
1818 |
msgid "" |
1819 |
"Operation was canceled. It seems that there are existing\n" |
1820 |
"keys on the cards. You need to mark the 'Overwrite' flag." |
1821 |
msgstr "" |
1822 |
"Operation wurde abgebrochen. Es scheinen noch Schlüssel\n" |
1823 |
"auf der Karte zu existieren. Bitte 'Überschreiben' markieren." |
1824 |
|
1825 |
msgid "Options" |
1826 |
msgstr "Optionen" |
1827 |
|
1828 |
msgid "Overwrite old public keyring?" |
1829 |
msgstr "Alten öffentlichen Schlüsselring überschreiben" |
1830 |
|
1831 |
msgid "Overwrite old secret keyring?" |
1832 |
msgstr "Alten geheimen Schlüsselring überschreiben?" |
1833 |
|
1834 |
msgid "Ownertrust" |
1835 |
msgstr "Besitzervertrauen" |
1836 |
|
1837 |
msgid "Ownertrust succefully imported." |
1838 |
msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich importiert." |
1839 |
|
1840 |
msgid "Ownertrust successfully changed." |
1841 |
msgstr "Besitzervertrauen erfolgreich geändert." |
1842 |
|
1843 |
msgid "Ownertrust successfully exported." |
1844 |
msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich exportiert." |
1845 |
|
1846 |
msgid "PIN" |
1847 |
msgstr "PIN" |
1848 |
|
1849 |
msgid "PIN must be minimal 6 characters." |
1850 |
msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein." |
1851 |
|
1852 |
msgid "PIN successfully changed." |
1853 |
msgstr "PIN erfolgreich geändert." |
1854 |
|
1855 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:84 |
1856 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:103 |
1857 |
msgid "PIN's are currently limited to US-ASCII" |
1858 |
msgstr "PIN's sind derzeit auf den US-ASCII Zeichensatz beschränkt" |
1859 |
|
1860 |
msgid "Passphrase" |
1861 |
msgstr "Passwort" |
1862 |
|
1863 |
msgid "Passphrase Dialog" |
1864 |
msgstr "Passwort Dialog" |
1865 |
|
1866 |
msgid "Passphrase successfully changed." |
1867 |
msgstr "Passwort erfolgreich geändert." |
1868 |
|
1869 |
msgid "Passphrases are NOT identical!" |
1870 |
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!" |
1871 |
|
1872 |
msgid "Passphrases do not match. Please try again." |
1873 |
msgstr "Passwörter nicht identisch. Versuchen Sie es nochmal." |
1874 |
|
1875 |
msgid "Paste Key from Clipboard" |
1876 |
msgstr "Schlüssel aus Ablage einfügen" |
1877 |
|
1878 |
msgid "Paste into this group" |
1879 |
msgstr "In diese Gruppe einfügen" |
1880 |
|
1881 |
msgid "Photo successfully added." |
1882 |
msgstr "Foto erfolgreich hinzugefügt." |
1883 |
|
1884 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:259 |
1885 |
msgid "" |
1886 |
"Pick an image to use for your photo ID.\n" |
1887 |
"The image must be a JPEG file." |
1888 |
msgstr "" |
1889 |
"Bitte ein Bild auswaehlen fuer die photo ID.\n" |
1890 |
"Das Bild muss eine JPEG Datei sein." |
1891 |
|
1892 |
msgid "Please choose one entry." |
1893 |
msgstr "Bitte wählen Sie einen Eintrag." |
1894 |
|
1895 |
msgid "Please choose your public keyring" |
1896 |
msgstr "Bitte wählen Sie Ihren öffentlichen Schlüsselring." |
1897 |
|
1898 |
msgid "Please choose your secret keyring" |
1899 |
msgstr "Bitte wählen Sie Ihren geheimen Schlüsselring." |
1900 |
|
1901 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:62 |
1902 |
msgid "" |
1903 |
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " |
1904 |
"keys (by looking at passports, checking fingerprint from different " |
1905 |
"source...)?" |
1906 |
msgstr "" |
1907 |
|
1908 |
msgid "Please do NOT enter the email address in the comment field." |
1909 |
msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben." |
1910 |
|
1911 |
|
1912 |
msgid "Please do not add '<' or '>' to the email address." |
1913 |
msgstr "Bitte nicht '<' oder '>' zu der Email Adresse hinzufueen." |
1914 |
|
1915 |
msgid "Please do not enter the email address in the name field." |
1916 |
msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben." |
1917 |
|
1918 |
msgid "Please enter a PIN." |
1919 |
msgstr "Bitte eine PIN eingeben." |
1920 |
|
1921 |
msgid "Please enter a file name." |
1922 |
msgstr "Bitte Dateinamen eingeben." |
1923 |
|
1924 |
msgid "Please enter a filename." |
1925 |
msgstr "Bitte Dateinamen eingeben." |
1926 |
|
1927 |
msgid "Please enter a host name and a port." |
1928 |
msgstr "Bitte Hostname und Port eingeben." |
1929 |
|
1930 |
msgid "Please enter a message." |
1931 |
msgstr "Bitte Nachricht eingeben." |
1932 |
|
1933 |
msgid "Please enter a name (min. 5 chars.)" |
1934 |
msgstr "Bitte Namen eingeben (mindestens 5 Zeichen)" |
1935 |
|
1936 |
msgid "Please enter a name for the image file." |
1937 |
msgstr "Bitte Dateinamen der Bilddatei eingeben." |
1938 |
|
1939 |
msgid "Please enter a passphrase for the volume." |
1940 |
msgstr "Bitte ein Passwort für das Volumen eingeben." |
1941 |
|
1942 |
msgid "Please enter a passphrase." |
1943 |
msgstr "Bitte ein Passwort eingeben." |
1944 |
|
1945 |
msgid "Please enter a password." |
1946 |
msgstr "Bitte Passwort eingeben." |
1947 |
|
1948 |
msgid "Please enter a recipient." |
1949 |
msgstr "Bitte einen Empfänger eingeben." |
1950 |
|
1951 |
msgid "Please enter a valid URL." |
1952 |
msgstr "Bitte eine gültige URL eingeben." |
1953 |
|
1954 |
msgid "Please enter a valid e-mail address." |
1955 |
msgstr "Bitte gültige E-Mail-Adresse eingeben." |
1956 |
|
1957 |
msgid "Please enter a valid email address." |
1958 |
msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse angeben." |
1959 |
|
1960 |
msgid "Please enter a value between 1-80." |
1961 |
msgstr "Bitte geben Sie einen Wert von 1-380 ein" |
1962 |
|
1963 |
msgid "" |
1964 |
"Please enter a value that is between 1-3600.\n" |
1965 |
"It is not a good idea to cache the passphrase more than one hour." |
1966 |
msgstr "" |
1967 |
"Bitte geben Sie einen Wert von 1-3600 ein.\n" |
1968 |
"Es ist nicht zu empfehlen, das Passwort länger als eine Stunde zu speichern." |
1969 |
|
1970 |
msgid "Please enter an email address." |
1971 |
msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse eingeben." |
1972 |
|
1973 |
msgid "Please enter an off-card passphrase." |
1974 |
msgstr "Bitte ein Passwort eingeben für \"off-card\"." |
1975 |
|
1976 |
msgid "Please enter filename for plaintext file" |
1977 |
msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Klartext-Datei" |
1978 |
|
1979 |
msgid "Please enter the 'Admin PIN'" |
1980 |
msgstr "Bitte 'Admin PIN' eingeben" |
1981 |
|
1982 |
msgid "Please enter the 'User PIN'" |
1983 |
msgstr "Bitte 'Benutzer PIN' eingeben" |
1984 |
|
1985 |
msgid "Please enter the GnuPG home directory." |
1986 |
msgstr "Bitte GnuPG-HOME-Verzeichnis eingeben." |
1987 |
|
1988 |
msgid "Please enter the PIN" |
1989 |
msgstr "Bitte PIN eingeben" |
1990 |
|
1991 |
#, c-format |
1992 |
msgid "" |
1993 |
"Please enter the PIN to unlock your secret card key\n" |
1994 |
"Card: %s" |
1995 |
msgstr "" |
1996 |
"Bitte geben Sie die PIN ein, für den Zugriff auf den geheimen " |
1997 |
"Karten-Schlüssel\n" |
1998 |
"Karte: %s" |
1999 |
|
2000 |
msgid "Please enter the email address" |
2001 |
msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben" |
2002 |
|
2003 |
msgid "" |
2004 |
"Please enter the email address in the email field and not in the name field" |
2005 |
msgstr "" |
2006 |
"Bitte E-Mail-Adresse in das E-Mail-Feld und nicht in das Namensfeld eingeben" |
2007 |
|
2008 |
|
2009 |
msgid "Please enter the key ID or email address you search for" |
2010 |
msgstr "" |
2011 |
"Bitte die key ID oder Email Adresse angeben die gesucht wird" |
2012 |
|
2013 |
msgid "Please enter the name of the image file." |
2014 |
msgstr "Bitte den Namen der Bilddatei eingeben." |
2015 |
|
2016 |
msgid "Please enter the name." |
2017 |
msgstr "Bitte Namen eingeben." |
2018 |
|
2019 |
msgid "Please enter the new card PIN." |
2020 |
msgstr "Bitte neue Karten-PIN eingeben." |
2021 |
|
2022 |
msgid "Please enter the old card PIN." |
2023 |
msgstr "Bitte alte Karten-PIN eingeben." |
2024 |
|
2025 |
msgid "Please enter the passphrase." |
2026 |
msgstr "Bitte das Passwort eingeben." |
2027 |
|
2028 |
msgid "Please enter the search pattern." |
2029 |
msgstr "Bitte Suchmuster eingeben." |
2030 |
|
2031 |
msgid "Please enter the size for the volume" |
2032 |
msgstr "Bitte Größe des Volumen angeben" |
2033 |
|
2034 |
msgid "Please enter where GPG.exe is located." |
2035 |
msgstr "Bitte Pfad zu GPG.EXE eingeben." |
2036 |
|
2037 |
msgid "Please enter your e-mail address." |
2038 |
msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben." |
2039 |
|
2040 |
msgid "Please enter your name." |
2041 |
msgstr "Bitte Namen eingeben" |
2042 |
|
2043 |
msgid "Please enter your passphrase" |
2044 |
msgstr "Bitte Passwort eingeben" |
2045 |
|
2046 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptProxySettingsDlg.cpp:156 |
2047 |
msgid "Please fill out all required fields for authentication." |
2048 |
msgstr "Bitte alle benötigen Felder für die Authentifizierung eingeben." |
2049 |
|
2050 |
msgid "" |
2051 |
"Please insert the OpenPGP smart card\n" |
2052 |
"Press OK to continue or Cancel" |
2053 |
msgstr "" |
2054 |
"Bitte die OpenPGP SmartCard einlegen\n" |
2055 |
"OK zum Fortfahren oder Abbrechen" |
2056 |
|
2057 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardEdit.cpp:315 |
2058 |
msgid "Please insert the card and click OK or Cancel to abort." |
2059 |
msgstr "Bitte Karte einlegen und OK oder Abbrechen anclicken." |
2060 |
|
2061 |
msgid "" |
2062 |
"Please move this certificate to a medium where it can be stored in a safe " |
2063 |
"place (floppy, CDR, etc..). If an attacker gets access to this certificate " |
2064 |
"he can use it to render your key unusable!" |
2065 |
msgstr "" |
2066 |
"Bitte speichern Sie dieses Zertifikat auf einem Medium, das man verschließen " |
2067 |
"kann Zum Beispiel einer Diskette, einem USB-Stick oder ähnlichem. Wenn " |
2068 |
"jemand darauf Zugriff bekommt, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen!" |
2069 |
|
2070 |
msgid "Please only select one key." |
2071 |
msgstr "Bitte nur einen Schlüssel auswählen." |
2072 |
|
2073 |
msgid "Please repeat the passphrase." |
2074 |
msgstr "Bitte das Passwort wiederholen." |
2075 |
|
2076 |
msgid "Please report any BUGS or suggestions for WinPT to <[email protected]>" |
2077 |
msgstr "" |
2078 |
"Bitte melden Sie Fehler oder Anregungen zu WinPT an <[email protected]>" |
2079 |
|
2080 |
msgid "Please select a command." |
2081 |
msgstr "Bitte einen Befehl auswählen." |
2082 |
|
2083 |
msgid "Please select a file." |
2084 |
msgstr "Bitte eine Datei auswählen." |
2085 |
|
2086 |
msgid "Please select a key." |
2087 |
msgstr "Bitte Schlüssel wählen." |
2088 |
|
2089 |
msgid "Please select a keyserver.conf file" |
2090 |
msgstr "Bitte eine keyserver.conf Datei auswählen." |
2091 |
|
2092 |
msgid "Please select a reason." |
2093 |
msgstr "Bitte geben Sie einen Grund an." |
2094 |
|
2095 |
msgid "Please select a user ID." |
2096 |
msgstr "Bitte eine Benutzerkennung wählen." |
2097 |
|
2098 |
msgid "Please select a value from 0-65535 for the port" |
2099 |
msgstr "Bitte geben Sie für den Port einen Wert von 0-65535 ein" |
2100 |
|
2101 |
msgid "Please select at least one recipient." |
2102 |
msgstr "Bitte wählen Sie wenigstens einen Empfänger" |
2103 |
|
2104 |
msgid "Please select one drive to umount." |
2105 |
msgstr "Bitte wählen Sie ein Laufwerk zum Unmounten aus." |
2106 |
|
2107 |
msgid "Please select one entry." |
2108 |
msgstr "Bitte einen Eintrag wählen." |
2109 |
|
2110 |
msgid "Please select one of the keyservers." |
2111 |
msgstr "Bitte einen Keyserver auswählen." |
2112 |
|
2113 |
msgid "Please select one of the servers." |
2114 |
msgstr "Bitte einen der Server auswählen." |
2115 |
|
2116 |
#, c-format |
2117 |
msgid "" |
2118 |
"Please update your PTD.dll to the newest version, the version (%s) you use " |
2119 |
"is too old." |
2120 |
msgstr "" |
2121 |
"Bitte aktualisieren Sie Ihre PTD.dll auf die aktuelle Version, Ihre Version " |
2122 |
"(%s) ist zu alt." |
2123 |
|
2124 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:649 |
2125 |
msgid "Please use plain ASCII charset for the fields." |
2126 |
msgstr "Bitte nur den 7-bit ASCII Zeichensatz verwenden." |
2127 |
|
2128 |
msgid "Port" |
2129 |
msgstr "Port" |
2130 |
|
2131 |
msgid "Preferences" |
2132 |
msgstr "Einstellungen" |
2133 |
|
2134 |
msgid "Preferred keyserver successfully set." |
2135 |
msgstr "Bevorzugter Keyserver wurde erfolgreich gesetzt." |
2136 |
|
2137 |
msgid "Primary" |
2138 |
msgstr "Primär" |
2139 |
|
2140 |
msgid "Primary key can not be deleted!" |
2141 |
msgstr "Primärer Schlüssel kann nicht gelöscht werden!" |
2142 |
|
2143 |
msgid "Primary subkey can not be deleted!" |
2144 |
msgstr "Primärer Unterschlüssel kann nicht gelöscht werden!" |
2145 |
|
2146 |
msgid "Primary user ID can not be deleted!" |
2147 |
msgstr "Primäre Benutzerkennung kann nicht gelöscht werden!" |
2148 |
|
2149 |
msgid "Privacy Tray Dynamic (PTD)" |
2150 |
msgstr "Privacy Tray Dynamic (PTD)" |
2151 |
|
2152 |
msgid "Protocol" |
2153 |
msgstr "Protokoll" |
2154 |
|
2155 |
msgid "Proxy Error" |
2156 |
msgstr "Proxy Fehler" |
2157 |
|
2158 |
msgid "Proxy Settings" |
2159 |
msgstr "Proxy Einstellungen" |
2160 |
|
2161 |
msgid "Public Key" |
2162 |
msgstr "Öffentlicher Schlüssel" |
2163 |
|
2164 |
msgid "Public key" |
2165 |
msgstr "Öffentlicher Schlüssel" |
2166 |
|
2167 |
msgid "R&everify Signatures" |
2168 |
msgstr "Signaturen erneut prüfen" |
2169 |
|
2170 |
msgid "RSA and RSA (PGP)" |
2171 |
msgstr "RSA und RSA (PGP)" |
2172 |
|
2173 |
msgid "RSA sign and encrypt" |
2174 |
msgstr "RSA signieren + verschlüsseln" |
2175 |
|
2176 |
msgid "RSA sign only" |
2177 |
msgstr "RSA nur signieren" |
2178 |
|
2179 |
msgid "Re&fresh from Keyserver" |
2180 |
msgstr "Vom Schlüsselserver aktualisieren" |
2181 |
|
2182 |
msgid "Re&load Key Cache" |
2183 |
msgstr "Erneuere Sch&lüsselcache" |
2184 |
|
2185 |
msgid "Real name:" |
2186 |
msgstr "Ihr Name" |
2187 |
|
2188 |
msgid "Really receive all missing keys?" |
2189 |
msgstr "Alle fehlenden Schlüssel empfangen?" |
2190 |
|
2191 |
msgid "Recipients" |
2192 |
msgstr "Empfänger" |
2193 |
|
2194 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:108 |
2195 |
msgid "Recipients unsuable for encryption:\n" |
2196 |
msgstr "Empfänger nicht geeignet für Verschlüsselung\n" |
2197 |
|
2198 |
|
2199 |
msgid "Refresh &Keys (Keyserver)" |
2200 |
msgstr "Vom Schlüsselserver aktualisieren" |
2201 |
|
2202 |
msgid "Refresh from Keyserver" |
2203 |
msgstr "Vom Schlüsselserver aktualisieren" |
2204 |
|
2205 |
msgid "Registry error: " |
2206 |
msgstr "Windowsregistrierung Fehler:" |
2207 |
|
2208 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:258 |
2209 |
msgid "" |
2210 |
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a very " |
2211 |
"large picture, your key will become very large as well! Keeping the image " |
2212 |
"close to 240x288 is a good size to use." |
2213 |
msgstr "" |
2214 |
"Bitte denken Sie daran das das Image im Schlüssel gespeichert wird. Wenn sie " |
2215 |
"ein grosses Bild benutzen, wird Ihr Schlüssel ebenfalls sehr gross! ein " |
2216 |
"240x288 grosses Bild ist eine gute Größe." |
2217 |
|
2218 |
msgid "Remove all passphrases from cache?" |
2219 |
msgstr "Alle Passwörter aus Zwischenspeicher entfernen?" |
2220 |
|
2221 |
msgid "Repeat Passphrase" |
2222 |
msgstr "Passwort (nochmal)" |
2223 |
|
2224 |
msgid "Revocation certifcate(s) imported." |
2225 |
msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde importiert." |
2226 |
|
2227 |
msgid "Revocation certificate generated." |
2228 |
msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde erstellt." |
2229 |
|
2230 |
msgid "Revoke Signature" |
2231 |
msgstr "Signatur widerrufen" |
2232 |
|
2233 |
msgid "Revoke Subkey" |
2234 |
msgstr "Unterschlüssel widerrufen" |
2235 |
|
2236 |
msgid "Revoke user ID" |
2237 |
msgstr "Benutzerkennung widerrufen" |
2238 |
|
2239 |
msgid "Revoked" |
2240 |
msgstr "Widerrufen" |
2241 |
|
2242 |
msgid "Revoker successfully addded." |
2243 |
msgstr "Widerruf erfolgreich hinzugefügt." |
2244 |
|
2245 |
msgid "S&ymmetric" |
2246 |
msgstr "S&ymmetrisch" |
2247 |
|
2248 |
msgid "Save Plaintext" |
2249 |
msgstr "Klartext speichern" |
2250 |
|
2251 |
msgid "Search" |
2252 |
msgstr "Suchen" |
2253 |
|
2254 |
msgid "Search for:" |
2255 |
msgstr "Suche nach:" |
2256 |
|
2257 |
msgid "Secret Key List" |
2258 |
msgstr "Liste der geheimen Schlüssel" |
2259 |
|
2260 |
#, c-format |
2261 |
msgid "Secret key successfully saved in '%s'." |
2262 |
msgstr "Geheimer Schlüssel gespeichert in '%s'." |
2263 |
|
2264 |
msgid "Secret key(s) imported." |
2265 |
msgstr "Geheime Schlüssel importiert." |
2266 |
|
2267 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:234 |
2268 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:240 |
2269 |
msgid "Secure Attachment" |
2270 |
msgstr "Verschlüssel Anhang" |
2271 |
|
2272 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:272 |
2273 |
msgid "Secure Message" |
2274 |
msgstr "Sichere Nachricht" |
2275 |
|
2276 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:533 |
2277 |
msgid "Select Crypdisk Volume" |
2278 |
msgstr "Cryptdisk Volumen auswählen" |
2279 |
|
2280 |
msgid "Select Data File" |
2281 |
msgstr "Bitte Datendatei auswählen" |
2282 |
|
2283 |
msgid "Select GPG Public Keyring" |
2284 |
msgstr "Öffentlichen GPG-Schlüsselring auswählen." |
2285 |
|
2286 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:214 |
2287 |
msgid "Select GPG backup path" |
2288 |
msgstr "GPG Backup-Pfad auswählen" |
2289 |
|
2290 |
msgid "Select Image File" |
2291 |
msgstr "Bilddatei auswählen" |
2292 |
|
2293 |
msgid "Select file name for input" |
2294 |
msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Eingabedatei" |
2295 |
|
2296 |
msgid "Select file name for output" |
2297 |
msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Ausgabedatei" |
2298 |
|
2299 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMDSumDlg.cpp:114 |
2300 |
msgid "Select file to save checksums" |
2301 |
msgstr "Datei auswählen zum Speichern der Prüfsummen" |
2302 |
|
2303 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipSignEncDlg.cpp:121 |
2304 |
msgid "Select key for signing" |
2305 |
msgstr "Schlüssel zum Signieren auswählen" |
2306 |
|
2307 |
msgid "Selected Output File" |
2308 |
msgstr "Bitte Ausgabedatei auswählen" |
2309 |
|
2310 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:478 |
2311 |
msgid "Send as Mail" |
2312 |
msgstr "Als Mail versenden" |
2313 |
|
2314 |
msgid "Send key (default is receiving)" |
2315 |
msgstr "Schlüssel senden (sonst empfangen)" |
2316 |
|
2317 |
msgid "Send to Keyserver" |
2318 |
msgstr "Sende an Keyserver" |
2319 |
|
2320 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:884 |
2321 |
msgid "Set Implicit &Trust" |
2322 |
msgstr "Setze impliziertes Vertrauen" |
2323 |
|
2324 |
msgid "Set preferred Keyserver URL" |
2325 |
msgstr "Setze bevorzugte Keyserver URL" |
2326 |
|
2327 |
msgid "Show key properties" |
2328 |
msgstr "Schlüsseleigenschaften anzeigen" |
2329 |
|
2330 |
msgid "Sign" |
2331 |
msgstr "Signieren" |
2332 |
|
2333 |
msgid "Sign & Encrypt" |
2334 |
msgstr "Signieren & Verschlüsseln" |
2335 |
|
2336 |
msgid "Sign && Encrypt" |
2337 |
msgstr "Signieren && Verschlüsseln" |
2338 |
|
2339 |
msgid "Sign key" |
2340 |
msgstr "Signiere Schlüssel" |
2341 |
|
2342 |
msgid "Sign local only (non exportable signature)" |
2343 |
msgstr "Nur lokal Signieren (nicht exportierbare Signatur)" |
2344 |
|
2345 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:250 |
2346 |
msgid "Sign non-revocably" |
2347 |
msgstr "\"nicht-zurückziehbar\" signieren" |
2348 |
|
2349 |
msgid "Signature &Properties" |
2350 |
msgstr "Signatur-&Eigenschaften" |
2351 |
|
2352 |
msgid "Signature Information" |
2353 |
msgstr "Signaturinformationen" |
2354 |
|
2355 |
#, c-format |
2356 |
msgid "Signature List for \"%s\"" |
2357 |
msgstr "Signaturliste für \"%s\"" |
2358 |
|
2359 |
msgid "Signature Status: Created with a fully trusted key" |
2360 |
msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem vertraunswürdigem Schlüssel" |
2361 |
|
2362 |
msgid "Signature Status: Created with a marginal trusted key" |
2363 |
msgstr "" |
2364 |
"Signatur Status: Erstellt mit einem teilweise vertrauenswürdigem Schlüssel" |
2365 |
|
2366 |
msgid "Signature Status: Created with an UNTRUSTED key" |
2367 |
msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem NICHT vertrauenswürdigem Schlüssel" |
2368 |
|
2369 |
msgid "Signature Status: Created with an undefined trusted key" |
2370 |
msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem undefinierten Schlüssel" |
2371 |
|
2372 |
msgid "Signature expires on" |
2373 |
msgstr "Signatur läuft ab am" |
2374 |
|
2375 |
#, c-format |
2376 |
msgid "" |
2377 |
"Signature made %s using %s key ID 0x%s\n" |
2378 |
"Cannot check signature: public key not found\n" |
2379 |
"\n" |
2380 |
"Do you want to try to retrieve the key from the keyserver?" |
2381 |
msgstr "" |
2382 |
"Signatur erstellt von %s benutzt %s key ID 0x%s\n" |
2383 |
"Kann Signatur nicht verifzieren: Öffenlicher Schlüssel nicht vorhanden\n" |
2384 |
"\n" |
2385 |
"Möchten Sie versuchen, den Schlüssel vom Schlüsselserver zu importieren?" |
2386 |
|
2387 |
msgid "Signed" |
2388 |
msgstr "Signiert" |
2389 |
|
2390 |
msgid "Signing" |
2391 |
msgstr "Signieren" |
2392 |
|
2393 |
msgid "Signing &Key Properties" |
2394 |
msgstr "Signing Key-Eigenschaften" |
2395 |
|
2396 |
msgid "Signing key:" |
2397 |
msgstr "Signierer Schlüssel:" |
2398 |
|
2399 |
msgid "Size" |
2400 |
msgstr "Größe" |
2401 |
|
2402 |
msgid "Size in bits" |
2403 |
msgstr "Größe in Bits" |
2404 |
|
2405 |
msgid "Smart Card support is not available." |
2406 |
msgstr "SmartCard-Unterstützung ist nicht verfügbar." |
2407 |
|
2408 |
msgid "Socket timed out, no data" |
2409 |
msgstr "Socket Time-Out, keine Daten" |
2410 |
|
2411 |
msgid "" |
2412 |
"Some of the imported keys are secret keys.\n" |
2413 |
"\n" |
2414 |
"The ownertrust values of these keys must be\n" |
2415 |
"set manually via the Key Properties dialog." |
2416 |
msgstr "" |
2417 |
"Einige der importierten Schlüssel sind geheime Schlüssel.\n" |
2418 |
"\n" |
2419 |
"Die Vertrauensstellungen dieser Schlüssel müssen Sie\n" |
2420 |
"manuell in den Schlüsseleigenschaften setzen." |
2421 |
|
2422 |
#, c-format |
2423 |
msgid "" |
2424 |
"Sorry, you need a newer GPG version.\n" |
2425 |
"GPG version %d.%d.%d required GPG version " |
2426 |
msgstr "" |
2427 |
"Sorry, Sie benötigen eine neuere GPG-Version.\n" |
2428 |
"Aktuelle GPG-Version %d.%d.%d benötigte benoetigte GPG version " |
2429 |
|
2430 |
msgid "Status" |
2431 |
msgstr "Status" |
2432 |
|
2433 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:896 |
2434 |
#, c-format |
2435 |
msgid "String pattern \"%s\" not found." |
2436 |
msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden." |
2437 |
|
2438 |
msgid "Subkey expire date successfully set." |
2439 |
msgstr "Unterschlüsselablaufdatum erfolgreich hinzugefügt." |
2440 |
|
2441 |
msgid "Subkey size in &bits" |
2442 |
msgstr "&Schlüsselgröße" |
2443 |
|
2444 |
msgid "Subkey successfully added." |
2445 |
msgstr "Unterschlüssel erfolgreich hinzugefügt." |
2446 |
|
2447 |
msgid "Subkey successfully deleted." |
2448 |
msgstr "Unterschlüssel erfolgreich gelöscht." |
2449 |
|
2450 |
msgid "Subkey successfully revoked." |
2451 |
msgstr "Unterschlüssel erfolgreich widerrufen." |
2452 |
|
2453 |
msgid "Successfully saved." |
2454 |
msgstr "Erfolgreich gespeichert." |
2455 |
|
2456 |
msgid "Symmetric" |
2457 |
msgstr "Symmetrisch" |
2458 |
|
2459 |
msgid "Symmetric Encryption" |
2460 |
msgstr "Symmetrisch verschlüsseln" |
2461 |
|
2462 |
#, c-format |
2463 |
msgid "" |
2464 |
"Symmetric encryption.\n" |
2465 |
"%s encrypted data." |
2466 |
msgstr "Symmetrisch verschlüsselt.\n" |
2467 |
"%s verschlüsselte Daten." |
2468 |
|
2469 |
msgid "Text Input" |
2470 |
msgstr "Texteingabe" |
2471 |
|
2472 |
msgid "Text Input from File" |
2473 |
msgstr "Texteingabe aus Datei" |
2474 |
|
2475 |
msgid "The 'gpg.conf' file is not loaded." |
2476 |
msgstr "Die 'gpg.conf' wurde nicht geladen" |
2477 |
|
2478 |
msgid "The Clipboard already contains GPG data" |
2479 |
msgstr "Die Zwischenablage enthält bereits GPG-Daten" |
2480 |
|
2481 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:413 |
2482 |
msgid "" |
2483 |
"The Cryptdisk service seems to be available but it is not started yet.\n" |
2484 |
"Please start the service and try again." |
2485 |
msgstr "" |
2486 |
"Der Cryptdisk Service scheint verfügbar, aber nicht gestartet zu sein.\n" |
2487 |
"Bitte starten Sie den Service und versuchen es erneut." |
2488 |
|
2489 |
msgid "" |
2490 |
"The JPEG is really large.\n" |
2491 |
"Are you sure you want to use it?" |
2492 |
msgstr "" |
2493 |
"Das JPEG ist sehr groß.\n" |
2494 |
"Sind Sie sicher, dass Sie es benutzen wollen?" |
2495 |
|
2496 |
msgid "" |
2497 |
"The actual secret key is stored on a smartcard.\n" |
2498 |
"Only the public key and the secret key \n" |
2499 |
"placeholder will be deleted.\n" |
2500 |
msgstr "" |
2501 |
"Der gewählte geheime Schlüsselist auf einer SmartCard gespeichert\n" |
2502 |
"Nur der öffentliche Schlüssel und der Zeiger auf den geheimen\n" |
2503 |
"Schlüssel werden gelöscht.\n" |
2504 |
|
2505 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:1021 |
2506 |
#, c-format |
2507 |
msgid "" |
2508 |
"The backup drive '%s' does not seems to accessable.\n" |
2509 |
"Please insert/check the drive to continue." |
2510 |
msgstr "" |
2511 |
"Kann auf das Backup-Laufwerk '%s' nicht zugreifen.\n" |
2512 |
"Bitte aktivieren/überprüfen sie das Laufwerk um Fortzufahren." |
2513 |
|
2514 |
msgid "The connection has been dropped because of a network failure" |
2515 |
msgstr "Die Verbindung wurde aufgrund einen Netzwerkfehlers beendet" |
2516 |
|
2517 |
msgid "The date you have chosen lies in the past." |
2518 |
msgstr "Das gewählte Datum ist in der Vergangenheit." |
2519 |
|
2520 |
|
2521 |
msgid "" |
2522 |
"The file you want to add is very large.\n" |
2523 |
"Still proceed?" |
2524 |
msgstr "" |
2525 |
"Die Datei, die Sie hinzufügen wollen, ist sehr groß!\n" |
2526 |
"Wirklich fortfahren?" |
2527 |
|
2528 |
msgid "" |
2529 |
"The key you want to import is dash escacped.\n" |
2530 |
"Do you want to extract the key?" |
2531 |
msgstr "" |
2532 |
"Der Import-Schlüssel ist beschädigt.\n" |
2533 |
"Möchten Sie den Schlüssel extrahieren?" |
2534 |
|
2535 |
msgid "" |
2536 |
"The keycache was not initialized or is empty.\n" |
2537 |
"Please check your GPG config (keyrings, pathes...)" |
2538 |
msgstr "" |
2539 |
"Der Schlüsselspeicher wurde nicht initialisiert oder ist leer.\n" |
2540 |
"Bitte checken Sie die GPG Konfiguration (Schlüsselringe, Pfade)" |
2541 |
|
2542 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyserver.cpp:548 |
2543 |
msgid "The keyserver limit is exceeded" |
2544 |
msgstr "Das Limit der Keyserver wurde erreicht" |
2545 |
|
2546 |
msgid "The network subsystem has failed" |
2547 |
msgstr "Das Netzwerk gab einen Fehler zurück" |
2548 |
|
2549 |
msgid "" |
2550 |
"The passphrase contains 8-bit characters.\n" |
2551 |
"It is not suggested to use charset specific characters." |
2552 |
msgstr "" |
2553 |
"Das Passwort enthält 8-bit Zeichen.\n" |
2554 |
"Es ist nicht zu empfehlen zeichensatzspezifische Zeichen zu benutzen." |
2555 |
|
2556 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:728 |
2557 |
msgid "" |
2558 |
"The selected keyring has the read-only file\n" |
2559 |
"attribute. In this state you do not have write\n" |
2560 |
"access. Do you want to remove the attribute?" |
2561 |
msgstr "" |
2562 |
"Der ausgewählte Keyring ist eine Nur-Lesen Datei\n" |
2563 |
"In diesem Zustand kann nichts gespeichert werden\n" |
2564 |
"Wollen Sie das Attribut zurücksetzen?" |
2565 |
|
2566 |
msgid "The signature is expired!" |
2567 |
msgstr "Signatur ist abgelaufen!" |
2568 |
|
2569 |
msgid "The specified backup folder is invalid." |
2570 |
msgstr "Der angegebene Sicherungsordner ist ungültig." |
2571 |
|
2572 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:268 |
2573 |
msgid "" |
2574 |
"The specified keyserver config file is invalid.\n" |
2575 |
"\n" |
2576 |
"Create new default config file?" |
2577 |
msgstr "" |
2578 |
"Die gewählte Keyserver Konfigurationsdatei ist ungültig.\n" |
2579 |
"\n" |
2580 |
"Neue Konfigurationsdatei erstellen?" |
2581 |
|
2582 |
# msgid "Unknown" |
2583 |
# msgstr "Unbekannt" |
2584 |
|
2585 |
msgid "" |
2586 |
"The status of this key is 'revoked' or 'expired'.\n" |
2587 |
"You cannot change the ownertrust of such keys." |
2588 |
msgstr "" |
2589 |
"Der Status dieses Schlüssels ist 'widerrufen' oder 'abgelaufen'.\n" |
2590 |
"Sie können das Vertrauen in solche Schlüssel nicht ändern." |
2591 |
|
2592 |
msgid "There are no preferences in the list." |
2593 |
msgstr "Es gibt keine Einstellungen in der Liste" |
2594 |
|
2595 |
msgid "There is no card in the reader" |
2596 |
msgstr "Keine Karte im Kartenleser" |
2597 |
|
2598 |
msgid "There is no corresponding secret key for this key." |
2599 |
msgstr "Für diesen Schlüssel ist kein geheimer Schlüssel vorhanden." |
2600 |
|
2601 |
msgid "There is no secret key available!" |
2602 |
msgstr "Kein geheimer Schlüssel vorhanden!" |
2603 |
|
2604 |
msgid "There is no text in the Clipboard" |
2605 |
msgstr "Kein Text in Zwischenablage" |
2606 |
|
2607 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:471 |
2608 |
msgid "There is not enough free disk space to store the volume." |
2609 |
msgstr "Es ist nicht genügend freier Speicher vorhanden für das Volumen." |
2610 |
|
2611 |
msgid "There was no reader found" |
2612 |
msgstr "Es wurde kein Kartenleser gefunden" |
2613 |
|
2614 |
msgid "This command cannot be used with PGP 2 (v3) keys.\n" |
2615 |
msgstr "Dieser Befehl kann mit PGP2 (v3) Schlüsseln nicht verwendet werden.\n" |
2616 |
|
2617 |
|
2618 |
msgid "" |
2619 |
"This is a non-valid key.\n" |
2620 |
"Modifying the ownertrust has no effect on such keys.\n" |
2621 |
"\n" |
2622 |
"Do you really want to continue?" |
2623 |
msgstr "" |
2624 |
"Dies ist kein gültiger Schlüssel.\n" |
2625 |
"Das Vertrauen solcher Schlüssel zu ändern macht keinen Sinn.\n" |
2626 |
"Trotzdem fortfahren" |
2627 |
|
2628 |
msgid "This is not a valid OpenPGP key." |
2629 |
msgstr "Dies ist kein gültiger OpenPGP Schlüssel." |
2630 |
|
2631 |
msgid "This is not an OpenPGP card" |
2632 |
msgstr "Das ist keine OpenPGP-Karte" |
2633 |
|
2634 |
msgid "This is not implemented yet!" |
2635 |
msgstr "Das ist (leider) noch nicht implementiert!" |
2636 |
|
2637 |
msgid "" |
2638 |
"This is only useful when the keyring has been modified (sign a key...).\n" |
2639 |
"Do you really want to reload the keycache?" |
2640 |
msgstr "" |
2641 |
"Dies ist nur notwendig, wenn die Schlüsselringe geändert wurden (durch " |
2642 |
"Signierung etc.)\n" |
2643 |
"Möchten Sie den Zwischenspeicher reinitialisieren?" |
2644 |
|
2645 |
msgid "" |
2646 |
"This key has been revoked by its owner!\n" |
2647 |
"Key check failed." |
2648 |
msgstr "" |
2649 |
"Dieser Schlüssel wurde vom Besitzer widerrufen!Schlüsselüberprüfung " |
2650 |
"fehlgeschlagen." |
2651 |
|
2652 |
msgid "" |
2653 |
"This key has expired!\n" |
2654 |
"Key check failed." |
2655 |
msgstr "" |
2656 |
"Dieser Schlüssel ist abgelaufen!\n" |
2657 |
"Schlüsselüberprüfung fehlgeschlagen." |
2658 |
|
2659 |
msgid "This key is already signed by your key" |
2660 |
msgstr "Der Schlüssel ist bereits mit Ihrem Schlüssel signiert" |
2661 |
|
2662 |
msgid "" |
2663 |
"This operation will export your *SECRET* key!\n" |
2664 |
"\n" |
2665 |
"Never send this key to ANYONE, it should be available\n" |
2666 |
"ONLY on your machine and you may use this function\n" |
2667 |
"to copy the key to a safe place.\n" |
2668 |
"\n" |
2669 |
"Do you really want to export the key?" |
2670 |
msgstr "" |
2671 |
"Diese Funktion exportiert Ihren *geheimen* Schlüssel!\n" |
2672 |
"\n" |
2673 |
"Senden Sie diesen niemals einer anderen Person, er sollte nur\n" |
2674 |
"auf dem eigenen PC verfügbar sein und diese Option kann genutzt\n" |
2675 |
"werden um ihn an einem sicheren Platz zu speichern.\n" |
2676 |
"\n" |
2677 |
"Wirklich den Schlüssel exportieren?" |
2678 |
|
2679 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:522 |
2680 |
msgid "" |
2681 |
"This operation will override the keys on the card.\n" |
2682 |
"Still proceed?" |
2683 |
msgstr "" |
2684 |
"Diese Operation wird die Schlüssel auf der Karte überschreiben.\n" |
2685 |
"Trotzdem fortfahren?" |
2686 |
|
2687 |
msgid "This user ID has been already revoked." |
2688 |
msgstr "Diese Benutzerkennung wurde bereits widerrufen." |
2689 |
|
2690 |
|
2691 |
msgid "" |
2692 |
"This volume file already exists.\n" |
2693 |
"Do you want to overwrite it?" |
2694 |
msgstr "" |
2695 |
"Die Volumen-Datei existiert bereits.\n" |
2696 |
"Überschreiben?" |
2697 |
|
2698 |
#, c-format |
2699 |
msgid "" |
2700 |
"Total Capacity: %12sk\n" |
2701 |
"Free Space : %12sk" |
2702 |
msgstr "" |
2703 |
"Gesamtkapazität: %12sk\n" |
2704 |
"Freier Platz : %12sk" |
2705 |
|
2706 |
msgid "Trust" |
2707 |
msgstr "Vertrauen" |
2708 |
|
2709 |
msgid "Trustlist" |
2710 |
msgstr "Vertrauensliste" |
2711 |
|
2712 |
msgid "Type" |
2713 |
msgstr "Typ" |
2714 |
|
2715 |
msgid "Ultimate" |
2716 |
msgstr "Absolut" |
2717 |
|
2718 |
msgid "Unknown" |
2719 |
msgstr "Unbekannt" |
2720 |
|
2721 |
msgid "Unknown Hotkey" |
2722 |
msgstr "Unbekanntes Tastenkürzel" |
2723 |
|
2724 |
msgid "Unknown OpenPGP type." |
2725 |
msgstr "Unbekannter OpenPGP Typ." |
2726 |
|
2727 |
#, c-format |
2728 |
msgid "Unknown Winsock error ec=%d" |
2729 |
msgstr "Unbekannter Winsock Fehler ec=%d" |
2730 |
|
2731 |
#, c-format |
2732 |
msgid "Unknown error=%d" |
2733 |
msgstr "Unbekannter Fehler=%d" |
2734 |
|
2735 |
#, c-format |
2736 |
msgid "Unknown key ID (%s, 0x%s)" |
2737 |
msgstr "Unbekannte key ID (%s, 0x%s)" |
2738 |
|
2739 |
msgid "Use clipboard &viewer to display the plaintext" |
2740 |
msgstr "Benutze den &Clipboard-Betrachter zu Klartext-Anzeige" |
2741 |
|
2742 |
msgid "User ID" |
2743 |
msgstr "Benutzerkennung" |
2744 |
|
2745 |
msgid "User ID successfully deleted" |
2746 |
msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gelöscht" |
2747 |
|
2748 |
msgid "User ID successfully flagged" |
2749 |
msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gekennzeichnet" |
2750 |
|
2751 |
msgid "User ID successfully revoked" |
2752 |
msgstr "Benutzerkennung erfolgreich widerrufen" |
2753 |
|
2754 |
msgid "UserID" |
2755 |
msgstr "Benutzerkennung" |
2756 |
|
2757 |
msgid "Valid" |
2758 |
msgstr "Gültig" |
2759 |
|
2760 |
msgid "Validity" |
2761 |
msgstr "Gültigkeit" |
2762 |
|
2763 |
msgid "Verify" |
2764 |
msgstr "Überprüfen" |
2765 |
|
2766 |
msgid "WARNING" |
2767 |
msgstr "WARNUNG" |
2768 |
|
2769 |
msgid "WARNING - Important hint" |
2770 |
msgstr "WARNUNG - Wichtiger Hinweis" |
2771 |
|
2772 |
msgid "When you want to use authentication, please fill out both fields." |
2773 |
msgstr "" |
2774 |
"Wenn Sie Authentifizierung nutzen wollen, füllen Sie bitte beide Felder aus." |
2775 |
|
2776 |
msgid "WinPT" |
2777 |
msgstr "WinPT" |
2778 |
|
2779 |
msgid "WinPT Error" |
2780 |
msgstr "WinPT Fehler" |
2781 |
|
2782 |
msgid "WinPT Key Caching" |
2783 |
msgstr "WinPT Schlüssel Caching" |
2784 |
|
2785 |
msgid "WinPT Preferences" |
2786 |
msgstr "WinPT Einstellungen" |
2787 |
|
2788 |
msgid "WinPT Verify" |
2789 |
msgstr "WinPT Überprüfung" |
2790 |
|
2791 |
msgid "WinPT WARNING" |
2792 |
msgstr "WinPT WARNUNG" |
2793 |
|
2794 |
msgid "WinPT Warning" |
2795 |
msgstr "WinPT Warnung" |
2796 |
|
2797 |
msgid "" |
2798 |
"WinPT can register some GPG file types for you so they can be processed with " |
2799 |
"a double click in the explorer.\n" |
2800 |
"Do you want to continue?" |
2801 |
msgstr "" |
2802 |
"WinPT kann einige GPG-Dateien für Sie registrieren, so dass Sie diese per " |
2803 |
"Doppelklick im Explorer öffnen können.\n" |
2804 |
"Fortfahren?" |
2805 |
|
2806 |
msgid "" |
2807 |
"WinPT is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
2808 |
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABLITY or FITNESS FOR " |
2809 |
"A PARTICULAR PURPOSE. See the General Public License for more details. " |
2810 |
msgstr "" |
2811 |
"Obwohl WinPT ausgiebig getestet wurde, übernimmt der Autor KEINERLEI " |
2812 |
"GEWÄHRLEISTUNG für diese Software. Sie benutzen WinPT auf EIGENE GEFAHR. " |
2813 |
"Nähere Details entnehmen Sie bitte der General Public License." |
2814 |
|
2815 |
msgid "" |
2816 |
"WinPT is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
2817 |
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " |
2818 |
"Foundation; either Version 2 of the License, or (at your option) any later " |
2819 |
"version." |
2820 |
msgstr "" |
2821 |
"WinPT ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU " |
2822 |
"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, " |
2823 |
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder " |
2824 |
"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version." |
2825 |
|
2826 |
msgid "Wipe" |
2827 |
msgstr "Löschen" |
2828 |
|
2829 |
msgid "Word wrap cleartext &signatures at column" |
2830 |
msgstr "Breche Zeilen in &Klartextsignaturen ab" |
2831 |
|
2832 |
msgid "You can only export one secret key." |
2833 |
msgstr "Sie können nur einen geheimen Schlüssel exportieren." |
2834 |
|
2835 |
msgid "" |
2836 |
"You do not have file access to modify the contents of\n" |
2837 |
"one or both of the selected keyrings.\n" |
2838 |
"\n" |
2839 |
"The keyrings are in a read-only state which is propably\n" |
2840 |
"caused by another program which already opened the files.\n" |
2841 |
msgstr "" |
2842 |
"Sie habe keinen Schreibzugriff auf die Schlüsselringe, um \n" |
2843 |
"diese modifizieren zu können.\n" |
2844 |
"\n" |
2845 |
"Die Schlüsselringe sind im Nur-Lesen-Modus, was meistens der Fall ist, \n" |
2846 |
"wenn ein anderes Programm auf die Schlüsselringe zugreift.\n" |
2847 |
|
2848 |
msgid "You must select at least one key." |
2849 |
msgstr "Sie müssen wenigstens einen Schlüssel auswählen." |
2850 |
|
2851 |
#, c-format |
2852 |
msgid "" |
2853 |
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n" |
2854 |
"user: \"%s\"\n" |
2855 |
"%s key, ID %s\n" |
2856 |
msgstr "" |
2857 |
"Sie benötigen das Passwort, für den Zugriff auf den geheimen Schlüssel von\n" |
2858 |
"user: \"%s\"\n" |
2859 |
"%s key, ID %s\n" |
2860 |
|
2861 |
#, c-format |
2862 |
msgid "" |
2863 |
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n" |
2864 |
"user: \"%s\"\n" |
2865 |
"%s key, ID %s (main key ID %s)\n" |
2866 |
msgstr "" |
2867 |
"Sie benötigen das Passwort, für den Zugriff auf den geheimen Schlüssel von\n" |
2868 |
"Benutzer: \"%s\"\n" |
2869 |
"%s Schlüssel, ID %s (Hauptschlüssel ID %s)\n" |
2870 |
|
2871 |
msgid "" |
2872 |
"Your passphrase should be at least 8 characters long\n" |
2873 |
"and should contain non-alphabetic characters.\n" |
2874 |
"\n" |
2875 |
"Still proceed?" |
2876 |
msgstr "" |
2877 |
"Ihr Passwort sollte mindestens 8 Zeichen lang sein\n" |
2878 |
"und auch Sonderzeichen enthalten!\n" |
2879 |
"\n" |
2880 |
"Trotzdem fortfahren?" |
2881 |
|
2882 |
#, c-format |
2883 |
msgid "" |
2884 |
"pub %d/%s created: %s expires: %s\n" |
2885 |
"\n" |
2886 |
"Primary key fingerprint: %s\n" |
2887 |
"\n" |
2888 |
"\t%s\n" |
2889 |
"\n" |
2890 |
"\n" |
2891 |
"Are you really sure that you want to sign this key with YOUR key?\n" |
2892 |
msgstr "" |
2893 |
"pub %d/%s erzeugt: %s läuft ab: %s\n" |
2894 |
"\n" |
2895 |
"Fingerabdruck: %s\n" |
2896 |
"\n" |
2897 |
"\t%s\n" |
2898 |
"\n" |
2899 |
"\n" |
2900 |
"Wollen Sie diesen Schlüssel wirklich mit Ihrem eigenen Schlüssel signieren?\n" |
2901 |
|
2902 |
msgid "public key" |
2903 |
msgstr "öffentlicher Schlüssel" |
2904 |
|
2905 |
msgid "secret key" |
2906 |
msgstr "geheimer Schlüssel" |
2907 |
|
2908 |
msgid "user ID" |
2909 |
msgstr "Benutzerkennung" |
2910 |
|
2911 |
#, c-format |
2912 |
msgid "" |
2913 |
"user ID \"%s\".\n" |
2914 |
"\n" |
2915 |
"Do you really want to delete this user ID?" |
2916 |
msgstr "" |
2917 |
"Benutzerkennung %s.\r\n" |
2918 |
"Diese Benutzerkennung wirklich löschen?" |
2919 |
|
2920 |
#, c-format |
2921 |
msgid "" |
2922 |
"user ID \"%s\".\n" |
2923 |
"\n" |
2924 |
"Do you really want to revoke this user ID?" |
2925 |
msgstr "" |
2926 |
"Benutzerkennung %s.\r\n" |
2927 |
"Diese Benutzerkennung wirklich löschen?" |
2928 |
|
2929 |
msgid "user ID not found" |
2930 |
msgstr "Benutzerkennung nicht gefunden" |
2931 |
|
2932 |
msgid "user ID successfully added." |
2933 |
msgstr "Benutzerkennung erfolgreich hinzugefügt" |
2934 |
|
2935 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:900 |
2936 |
msgid "Send Key to Mail Recipient" |
2937 |
msgstr "Sende Schlüssel an Mailempfänger" |
2938 |
|
2939 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:887 |
2940 |
msgid "Copy Fingerprint to Clipboard" |
2941 |
msgstr "Kopiere Fingerprint in Ablage" |
2942 |
|
2943 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:886 |
2944 |
msgid "Copy Key ID to Clipboard" |
2945 |
msgstr "Kopiere Schlüssel ID in Ablage" |
2946 |
|
2947 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:888 |
2948 |
msgid "Copy Key Info to Clipboard" |
2949 |
msgstr "Kopiere Schlüssel Info in Ablage" |
2950 |
|
2951 |
msgid "Copy User ID to Clipboard" |
2952 |
msgstr "Kopiere Benutzerkennung in Ablage" |
2953 |
|
2954 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:904 |
2955 |
msgid "Set as Default Key" |
2956 |
msgstr "Setze als Default Key" |
2957 |
|
2958 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:685 |
2959 |
msgid "&Copy\tCtrl+C" |
2960 |
msgstr "&Kopieren\tCtrl+C" |
2961 |
|
2962 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:686 |
2963 |
msgid "&Paste\tCtrl+V" |
2964 |
msgstr "&Einfügen\tCtrl+V" |
2965 |
|
2966 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:688 |
2967 |
msgid "Select All\tCtrl+A" |
2968 |
msgstr "Alles markieren\tCtrl+A" |
2969 |
|
2970 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:687 |
2971 |
msgid "Search...\tCtrl+F" |
2972 |
msgstr "Suchen...\tCtrl+F" |
2973 |
|
2974 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:499 |
2975 |
msgid "New" |
2976 |
msgstr "Neu" |
2977 |
|
2978 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptAboutDlgs.cpp:97 |
2979 |
msgid "&About GPG..." |
2980 |
msgstr "Über &GPG" |
2981 |
|
2982 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:425 |
2983 |
msgid "&List Packets" |
2984 |
msgstr "Pakete an&zeigen" |
2985 |
|
2986 |
msgid "List Packets" |
2987 |
msgstr "Packete anzeigen" |
2988 |
|
2989 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:376 |
2990 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:426 |
2991 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:711 |
2992 |
msgid "Wipe Free Space" |
2993 |
msgstr "Freispeicher Löschen" |
2994 |
|
2995 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:429 |
2996 |
msgid "&Calc Digest" |
2997 |
msgstr "Digest &berechnen" |
2998 |
|
2999 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:1739 |
3000 |
msgid "Command>" |
3001 |
msgstr "Kommando>" |
3002 |
|
3003 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:671 |
3004 |
msgid "Are you sure you want to secure delete these files?" |
3005 |
msgstr "Sollen diese Dateien wirklich sicher geloescht werden?" |
3006 |
|
3007 |
msgid "&Yes" |
3008 |
msgstr "&Ja" |
3009 |
|
3010 |
msgid "&No" |
3011 |
msgstr "&Nein" |
3012 |
|
3013 |
msgid "&Ask for certification level" |
3014 |
msgstr "Zertifizierungslevel erfragen" |
3015 |
|
3016 |
msgid "%s %s signature" |
3017 |
msgstr "%s %s Signatur" |
3018 |
|
3019 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:115 |
3020 |
msgid "Delete Clipboard Contents" |
3021 |
msgstr "Lösche Zwischenablage" |
3022 |
|
3023 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCommonDlg.cpp:117 |
3024 |
msgid "Enter preferred keyserver URL" |
3025 |
msgstr "Bevorzugte Keyserver URL eingeben" |
3026 |
|
3027 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:766 |
3028 |
msgid "Change Card PIN" |
3029 |
msgstr "Karten PIN Ändern" |
3030 |
|
3031 |
msgid "&Expire date" |
3032 |
msgstr "&Ablaufdatum" |
3033 |
|
3034 |
msgid "Off-card passphrase" |
3035 |
msgstr "\"Off-card\" Passwort" |
3036 |
|
3037 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyPropsDlg.cpp:214 |
3038 |
#, c-format |
3039 |
msgid "" |
3040 |
"Type: %s\r\n" |
3041 |
"Key ID: %s\r\n" |
3042 |
"Algorithm: %s\r\n" |
3043 |
"Size: %s\r\n" |
3044 |
"Created: %s\r\n" |
3045 |
"Expires: %s\r\n" |
3046 |
"Validity: %s\r\n" |
3047 |
"Cipher: %s\r\n" |
3048 |
"%s\r\n" |
3049 |
msgstr "" |
3050 |
"Type: %s\r\n" |
3051 |
"Key ID: %s\r\n" |
3052 |
"Algorithmus: %s\r\n" |
3053 |
"Größe: %s\r\n" |
3054 |
"Erstellt: %s\r\n" |
3055 |
"Ablauf: %s\r\n" |
3056 |
"Gültigkeit: %s\r\n" |
3057 |
"Cipher: %s\r\n" |
3058 |
"%s\r\n" |
3059 |
|
3060 |
msgid "Set &default" |
3061 |
msgstr "Als &Standard" |
3062 |
|
3063 |
msgid "Skip key validation and assume that keys are always fully trusted" |
3064 |
msgstr "Benutze Trust-Model 'immer gültig' und prüfe Schlüssel nie" |
3065 |
|
3066 |
msgid "&Automatic keyring backup when WinPT closes" |
3067 |
msgstr "&Automatisch Backups erstellen wenn WinPT beendet wird" |
3068 |
|
3069 |
msgid "Backup to GPG &home folder" |
3070 |
msgstr "Backup ins GPG Home-Dir" |
3071 |
|
3072 |
msgid "Backup to:" |
3073 |
msgstr "Backup nach:" |
3074 |
|
3075 |
msgid "Photo-ID not validated." |
3076 |
msgstr "Foto-ID nicht geprüft." |
3077 |
|
3078 |
msgid "Ask for the signature class during key sign" |
3079 |
msgstr "Signaturlevel erfragen während Key-Sign" |
3080 |
|
3081 |
msgid "Proxy host name or IP address" |
3082 |
msgstr "Proxy Rechnername oder IP Adresse" |
3083 |
|
3084 |
msgid "Server requires &authentication" |
3085 |
msgstr "Server benötigt &Authentifikation" |
3086 |
|
3087 |
msgid "User name" |
3088 |
msgstr "Benutzername" |
3089 |
|
3090 |
msgid "Password" |
3091 |
msgstr "Passwort" |
3092 |
|
3093 |
msgid "Comment in armored files" |
3094 |
msgstr "Kommentar in Armor-Dateien" |
3095 |
|
3096 |
msgid "Encrypt to this key" |
3097 |
msgstr "" |
3098 |
|
3099 |
msgid "Disabled" |
3100 |
msgstr "Inaktiv" |
3101 |
|
3102 |
|
3103 |
msgid "Select &key list mode" |
3104 |
msgstr "Key List-Modus auswählen" |
3105 |
|
3106 |
msgid "Select &wipe mode" |
3107 |
msgstr "Lösch-Modus auswählen" |
3108 |
|
3109 |
msgid "Keyserver &config" |
3110 |
msgstr "Keyserver &Config" |
3111 |
|
3112 |
|
3113 |
msgid "Cache &passphrases for 'n' seconds" |
3114 |
msgstr "&Passphrase für 'n' Sekunden cachen" |
3115 |
|
3116 |
msgid "(CTRL+ALT+F to clear the cache)" |
3117 |
msgstr "(STRG+ALT+F löscht den Cache)" |
3118 |
|
3119 |
msgid "Expire date" |
3120 |
msgstr "Ablaufdatum" |
3121 |
|
3122 |
msgid "Issuer key" |
3123 |
msgstr "Schlüssel des Ausstellers" |
3124 |
|
3125 |
msgid "Issuer key ID" |
3126 |
msgstr "Key ID des Ausstellers" |
3127 |
|
3128 |
msgid "Signature Properties" |
3129 |
msgstr "Signatur Eigenschaften" |
3130 |
|
3131 |
|
3132 |
msgid "&Exit" |
3133 |
msgstr "&Beenden" |
3134 |
|
3135 |
msgid "View" |
3136 |
msgstr "Ansicht" |
3137 |
|
3138 |
msgid "Key" |
3139 |
msgstr "Schlüssel" |
3140 |
|
3141 |
|
3142 |
msgid "Encrypt into ZIP" |
3143 |
msgstr "Verschlüsseln in ZIP" |
3144 |
|
3145 |
msgid "General GPG options" |
3146 |
msgstr "Allgemeine GPG Optionen" |
3147 |
|
3148 |
msgid "General options" |
3149 |
msgstr "Allgemeine Optionen" |
3150 |
|
3151 |
|
3152 |
msgid "Clipboard hotkeys" |
3153 |
msgstr "Zwischenablage Hotkeys" |
3154 |
|
3155 |
msgid "Current window hotkeys" |
3156 |
msgstr "Aktuelle Fenster Hotkeys" |
3157 |
|
3158 |
msgid "Add quotes" |
3159 |
msgstr "'>' hinzufügen" |
3160 |
|
3161 |
|
3162 |
msgid "None" |
3163 |
msgstr "Keine" |
3164 |
|
3165 |
msgid "&Cancel" |
3166 |
msgstr "&Abbrechen" |
3167 |
|
3168 |
msgid "&Show photo" |
3169 |
msgstr "&Photo anzeigen" |
3170 |
|
3171 |
|
3172 |
msgid "Designated Revoker Keys" |
3173 |
msgstr "List der Schlüsselwiderrufer" |
3174 |
|