/[winpt]/trunk/Po/de.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/Po/de.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 118 - (show annotations)
Thu Dec 8 13:21:52 2005 UTC (19 years, 2 months ago) by twoaday
File size: 84161 byte(s)
2005-12-08  Timo Schulz  <ts@g10code.com>
 
        * wptKeyserverDlg.cpp (show_imported_keys): Enhanced.
        (hkp_recv_key2): Show user-id of the imported key instead
        of just the pattern.
         

1 # WinPT - German translation file
2 # Copyright (C)
3 # Timo Schulz <[email protected]>, 2002, 2004, 2005
4 # g10 Code GmbH <[email protected]>, 2005
5 # Thomas Henlich <[email protected]>, 2001
6 # Ralf Kreutzmann <[email protected]>, 2004,2005
7 #
8 # Hinweis vom Entwickler:
9 # Mantra scheint nicht bekannt genug zu sein. Also bitte
10 # immer Passwort benutzen.
11 #
12 # BUG: GetOpenFileName needs \0\0. gettext does not support it.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: WinPT 0.10.2\n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-10-20 19:52+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-12-07 17:55+0100\n"
18 "Last-Translator: Timo Schulz <[email protected]>\n"
19 "Language-Team: DE <[email protected]>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 msgid " user ID not found"
25 msgstr " Benutzerkennung nicht gefunden"
26
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "\"%s\" already exists.\n"
30 "Replace existing file?"
31 msgstr ""
32 "\"%s\" existiert bereits.\n"
33 "Vorhandene Datei überschreiben?"
34
35 #, c-format
36 msgid "\"%s\" does not exist"
37 msgstr "\"%s\" existiert nicht"
38
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "\"%s\" does not seems to be a text file.\n"
42 "Do you really want to clearsign it?"
43 msgstr ""
44 "\"%s\" scheint keine Text-Datei zu sein.\n"
45 "Möchsten Sie wirklich diese Datei signieren?"
46
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "\"%s\" has read-only attribute.\n"
50 "Set attribute to normal?"
51 msgstr ""
52 "\"%s\" hat Attribut: Nur-Lesen.\n"
53 "Auf Standard setzen?"
54
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "\"Subkey %s.\"\n"
58 "\n"
59 "Anything encrypted to the selected subkey will no longer\n"
60 "be able to be decrypted.\n"
61 "\n"
62 "Do you really want to delete this subkey?"
63 msgstr ""
64 "\"Unterschlüssel %s.\"\n"
65 "\n"
66 "Alles, was mit diesem Schlüssel verschlüsselt wurde, kann\n"
67 "nicht mehr entschlüsselt werden.\n"
68 "\n"
69 "Möchten Sie diesen Unterschlüssel wirklich löschen?"
70
71 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:849
72 #, c-format
73 msgid "%d keys"
74 msgstr "%d Schlüssel"
75
76 #, c-format
77 msgid "%d secret keys"
78 msgstr "%d geheime Schlüssel"
79
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "%s\n"
83 "%s\n"
84 "Signature made %s\n"
85 "From \"%s\" using key ID 0x%s%s %s"
86 msgstr ""
87 "%s\n"
88 "%s\n"
89 "Signatur erstellt %s\n"
90 "Von \"%s\" mit Schlüssel ID 0x%s%s %s"
91
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "%s\n"
95 "Name: %s %s\n"
96 "Serial-No: %s\n"
97 msgstr ""
98 "%s\n"
99 "Name: %s %s\n"
100 "Serien-Nr: %s\n"
101
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "%s does not exit.\n"
106 "Do you want to create this directory?"
107 msgstr ""
108 "%s existiert nicht.\n"
109 "Möchten Sie dieses Verzeichnis erstellen?"
110
111 #, c-format
112 msgid "%s: no valid OpenPGP data found."
113 msgstr "%s: keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden."
114
115 msgid "&Change"
116 msgstr "&Ändern"
117
118 msgid "&Cleartext Signature"
119 msgstr "&Klartextsignatur"
120
121 msgid "&Comment"
122 msgstr "&Kommentar"
123
124 msgid "&Comment (optional)"
125 msgstr "&Kommentar (optional)"
126
127 msgid "&Copy"
128 msgstr "&Kopieren"
129
130 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:43
131 msgid "&Copy GnuPG keyrings from another location"
132 msgstr "GPG Keyring aus anderem Verzeichnis &kopieren"
133
134 msgid "&Decrypt"
135 msgstr "&Entschlüsseln"
136
137 msgid "&Delete"
138 msgstr "&Löschen"
139
140 msgid "&Detached Signature"
141 msgstr "&Angehängte Signatur"
142
143 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:892
144 msgid "&Disable"
145 msgstr "&Deaktivieren"
146
147 msgid "&Disable hotkeys (Not recommended!)"
148 msgstr "&Hotkeys deaktivieren (Nicht empfohlen!)"
149
150 msgid "&Email"
151 msgstr "&E-Mail"
152
153
154 msgid "&Enable"
155 msgstr "&Aktivieren"
156
157 msgid "&Encrypt"
158 msgstr "&Verschlüsseln"
159
160 msgid "&Expert"
161 msgstr "&Experte"
162
163
164 msgid "&Export..."
165 msgstr "&Exportieren..."
166
167 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:42
168 msgid "&Generate a GnuPG key pair"
169 msgstr "GnuPG Schlüsselpaar &erzeugen"
170
171 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:391
172 msgid "&Hide Typing"
173 msgstr "&Maskiere Eingabe"
174
175 msgid "&Import"
176 msgstr "&Importieren"
177
178
179 msgid "&Import..."
180 msgstr "&Importieren..."
181
182
183 msgid "&Key Properties"
184 msgstr "Schlüsseleigenschaften"
185
186 msgid "&List Signatures"
187 msgstr "Signaturen anzeigen"
188
189 msgid "&Load"
190 msgstr "&Laden"
191
192 msgid "&Name"
193 msgstr "&Name"
194
195 msgid "&Never"
196 msgstr "&Niemals"
197
198 msgid "&Normal"
199 msgstr "&Normal"
200
201 msgid "&Normal Signature"
202 msgstr "&Normale Signatur"
203
204 msgid "&Open..."
205 msgstr "Ö&ffnen.."
206
207 msgid "&Passphrase"
208 msgstr "&Passwort"
209
210 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:422
211 msgid "&Paste"
212 msgstr "&Einfügen"
213
214 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:589
215 msgid "&Prefer RSA keys"
216 msgstr "RSA Schlüssel &bervorzugen"
217
218 msgid "&Preferences"
219 msgstr "&Einstellungen"
220
221 msgid "&Properties"
222 msgstr "&Eigenschaften"
223
224 msgid "&Quit"
225 msgstr "&Beenden"
226
227 msgid "&Real name"
228 msgstr "&Ihr Name"
229
230 msgid "&Receive"
231 msgstr "&Empfangen"
232
233 msgid "&Receive Key"
234 msgstr "&Schlüssel empfangen"
235
236 msgid "&Repeat passphrase"
237 msgstr "Passwort (&nochmal)"
238
239 msgid "&Reset"
240 msgstr "&Reset"
241
242 msgid "&Revoke"
243 msgstr "Wider&rufen"
244
245 msgid "&Revokers"
246 msgstr "\"&Revokers\""
247
248 msgid "&Save"
249 msgstr "&Speichern"
250
251 msgid "&Search"
252 msgstr "&Suchen"
253
254 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:423
255 msgid "&Select All"
256 msgstr "Alles &markieren"
257
258 msgid "&Sign"
259 msgstr "&Signieren"
260
261 msgid "&Specify a new GnuPG home directory"
262 msgstr "Bitte neues GnuPG-HOME-Verzeichnis &eingeben."
263
264 msgid "&Text Output"
265 msgstr "&Textausgabe"
266
267 msgid "&Verify"
268 msgstr "Über&prüfen"
269
270 msgid "&Wipe"
271 msgstr "&Löschen"
272
273 msgid "&Wipe Original"
274 msgstr "Original &löschen"
275
276 msgid "'Admin PIN' must be at least 8 characters long."
277 msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
278
279 msgid "'User PIN' must be at least 6 characters long."
280 msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
281
282 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:157
283 msgid "(0) I will not answer (default)"
284 msgstr "(0) Ich möchte nicht darauf antworten"
285
286 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:158
287 msgid "(1) I have not checked at all."
288 msgstr "(1) Ich habe keine Überprüfung gemacht."
289
290 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:159
291 msgid "(2) I have done causal checking."
292 msgstr "(2) Ich habe einige Überprüfungen gemacht."
293
294 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:160
295 msgid "(3) I have done very careful checkings."
296 msgstr "(3) Ich habe gründliche Überprüfungen gemacht"
297
298 msgid "0. No reason specified"
299 msgstr "0. Kein Grund angeben"
300
301 msgid "1. Key has been compromised"
302 msgstr "1. Der Schlüssel ist nicht mehr sicher"
303
304 msgid "2. Key is superseded"
305 msgstr "2. Der Schlüssel ist veraltet"
306
307 msgid "3. Key is no longer used"
308 msgstr "3. Der Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
309
310 msgid "A free open source privacy tray for Windows based on GnuPG."
311 msgstr "Ein freies OpenSource Privacy Tool für Windows basierend auf GnuPG."
312
313 # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:252
314 msgid "A newer GPGME version is needed."
315 msgstr "Eine neuere GPGME version wird benötigt"
316
317 msgid ""
318 "ADDUID \t\tadd a user ID\r\n"
319 "ADDPHOTO \t\tadd a photo ID\r\n"
320 "DELUID \t\tdelete a user ID\r\n"
321 "ADDKEY \t\tadd a secondard key\r\n"
322 "DELKEY \t\tdelete a secondary key\r\n"
323 "ADDREVOKER\t\tadd a revocation key\r\n"
324 "EXPIRE \t\tchange the expire date\r\n"
325 "UPDPREF \t\tupdated preferences\r\n"
326 "PASSWD \t\tchange the passphrase\r\n"
327 "PRIMARY \t\tflag user ID as primary\r\n"
328 "TRUST\t \t\tchange the ownertrust\r\n"
329 "REVUID \t\trevoke a user ID\r\n"
330 "REVKEY \t\trevoke a secondary key\r\n"
331 "DISABLE \t\tdisable a key\r\n"
332 "ENABLE \t\tenable a key\r\n"
333 msgstr ""
334 "ADDUID\t\t\tBenutzerkennung hinzufügen\r\n"
335 "ADDPHOTO \t\tFoto ID hinzufügen\r\n"
336 "DELUID \t\tBenutzerkennung löschen\r\n"
337 "ADDKEY \t\tSekundären Schlüssel hinzufügen\r\n"
338 "DELKEY \t\tSekundären Schlüssel löschen\r\n"
339 "ADDREVOKER\t\tWiderrufszertifikat hinzufügen\r\n"
340 "EXPIRE\t\t\tAblaufdatum ändern\r\n"
341 "UPDPREF \t\tEigenschaften geändert\r\n"
342 "PASSWD \t\tPasswort ändern\r\n"
343 "PRIMARY \t\tBenutzerkennung als primär kennzeichnen\r\n"
344 "TRUST\t \t\tVertrauensstellung ändern\r\n"
345 "REVUID \t\tBenutzerkennung widerrufen\r\n"
346 "REVKEY \t\tSekundären Schlüsssel widerrufen\r\n"
347 "DISABLE \t\tSchlüssel deaktivieren\r\n"
348 "ENABLE \t\tSchlüssel aktivieren\r\n"
349 "SHOWPHOTO \t\tFoto ID anzeigen\r\n"
350
351 msgid "About GnuPG"
352 msgstr "Über GnuPG"
353
354 msgid "About WinPT"
355 msgstr "Über WinPT"
356
357 msgid "About the GNU Privacy Guard"
358 msgstr "Über den GNU Privacy Guard"
359
360 msgid "About..."
361 msgstr "Über..."
362
363 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:707
364 msgid "Add"
365 msgstr "Hinzufügen"
366
367 msgid "Add Photo"
368 msgstr "Foto hinzufügen"
369
370 msgid "Add Recipient"
371 msgstr "Empfänger hinzufügen"
372
373 msgid "Add Revoker"
374 msgstr "\"Revoker\" hinzufügen"
375
376 msgid "Add Subkey"
377 msgstr "Unterschlüssel hinzufügen"
378
379 msgid "Add new Subkey"
380 msgstr "Neuen Unterschlüssel hinzufügen"
381
382 msgid "Add new User ID"
383 msgstr "Neue Benutzerkennung hinzufügen"
384
385 msgid "Add user ID"
386 msgstr "Benutzerkennung hinzufügen"
387
388 msgid "Admin PIN must be minimal 8 characters."
389 msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
390
391 msgid "Algorithm"
392 msgstr "Algorithmus"
393
394 #msgid "All Files (*.*)"
395 #msgstr "Alle Dateien (*.exe)"
396
397 msgid ""
398 "All entries of this file must have a valid prefix.\n"
399 "Currently HKP/HTTP, LDAP and FINGER are supported.\n"
400 msgstr ""
401 "Alle Eintraäge in dieser Datei müssen über einen gültigen Präfix verfügen.\n"
402 "Aktuell werden HTTP, LDAP and FINGER unterstützt.\n"
403
404 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:421
405 msgid "Always on Top"
406 msgstr "Immer im Vordergrund"
407
408 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:350
409 msgid "Appointing a key as designated revoker cannot be undone."
410 msgstr ""
411 "Hinzufügen eines \"Revokers\" kann nicht mehr\nrückgängig gemacht werden."
412
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Are you really sure you want to delete this signature from\n"
416 " \"%s\""
417 msgstr ""
418 "Diese Signature wirklich von dieser user-ID löschen?\n"
419 "\n"
420 " \"%s\""
421
422 msgid "Authoritative Answer Host not found"
423 msgstr "Authorisierter Rechner wurde nicht gefunden"
424
425 msgid "BAD signature"
426 msgstr "Falsche Signatur"
427
428 msgid "Backup"
429 msgstr "Sicherung"
430
431 #, c-format
432 msgid "Backup keyring \"%s\" failed"
433 msgstr "Schlüsselbundsicherung \"%s\" fehlgeschlagen"
434
435 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPassphraseCB.cpp:124
436 msgid "Bad passphrase; Enter passphrase again"
437 msgstr "Ungültiges Passwort; Bitte Passwort erneut eingeben"
438
439 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipDecryptDlg.cpp:137
440 msgid "Broken OpenPGP message (maybe: quoted printable character in armor)."
441 msgstr ""
442 "Ungültige OpenPGP Nachricht (vielleicht: \"quoted printable\" im Armorteil)."
443
444 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:594
445 msgid ""
446 "By accosiating an email address with your key pair, you will enable WinPT to "
447 "assist your correspondents in selecting the correct public\n"
448 "key when communicating with you."
449 msgstr ""
450 "Mit der Zuweisung einer eMail Adresse zu Ihrem Schlüsselpaar wird "
451 "sichergetellt das WinPT den Korrespondenten assistieren kann den "
452 "korrekten Schlüssel auswählen\n"
453 "wenn dise mit Ihnen kommunizieren wollen."
454
455 msgid "C&hange"
456 msgstr "Ä&ndern"
457
458 msgid "Caching keyrings, please wait..."
459 msgstr "Lade Schlüssebund, bitte warten..."
460
461 msgid ""
462 "Cannot change passphrase because the key\n"
463 "is protected with the IDEA encryption algorithm."
464 msgstr ""
465 "Kann das Passwort das Schlüssels nicht ändern, da der \n"
466 "Schlüssel mit dem IDEA Verschlüsselungs-Algorithmus gesichert ist."
467
468 msgid "Cannot determine the number of drives."
469 msgstr "Die Anzahl der Laufwerke konnte nicht festgestellt werden."
470
471 msgid "Cannot import dash escaped OpenPGP keys."
472 msgstr "Kann keine beschädigten OpenPGP-Schlüssel importieren."
473
474 msgid "Card Edit"
475 msgstr "Karten-Editor"
476
477 msgid "Card Key Generation"
478 msgstr "Karten-Schlüsselerzeugung"
479
480 msgid "Card Manager"
481 msgstr "Kartenmanager"
482
483 msgid "Card attribute changed."
484 msgstr "Karteneinstellungen geändert."
485
486 msgid "Change &Passwd"
487 msgstr "&Passwort ändern"
488
489 msgid "Change Ownertrust"
490 msgstr "Besitzervertrauen ändern"
491
492 msgid "Change Passwd"
493 msgstr "Passwort ändern"
494
495 msgid "Choose File to save the Certificate"
496 msgstr "Wählen Sie den Namen für das Zertifikat"
497
498 msgid "Choose Filename for Output"
499 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Ausgabedatei"
500
501 msgid "Choose GPG binary"
502 msgstr "Wählen Sie GPG.EXE Datei"
503
504 msgid "Choose GPG config file"
505 msgstr "Wählen Sie die GPG.conf Datei"
506
507 msgid "Choose GPG home directory"
508 msgstr "Wählen Sie das GPG HOME-Verzeichnis"
509
510 msgid "Choose Name of the Key File"
511 msgstr "Den Namen der Schlüsseldatei wählen"
512
513 msgid "Choose Signature Class"
514 msgstr "Signaturklasse auswählen"
515
516 msgid "Choose a Name for the Archive"
517 msgstr "Wählen Sie den Namen für das Archiv"
518
519 msgid "Cipher"
520 msgstr "Cipher"
521
522 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptSigList.cpp:49
523 msgid "Class"
524 msgstr "Klasse"
525
526 msgid "Clea&r"
527 msgstr "&Löschen"
528
529 msgid "Clipboard"
530 msgstr "Zwischenablage"
531
532 msgid "Clipboard Decrypt/Verify (ALT+CTRL+D)"
533 msgstr "Zwischenablage Entschlüsseln/Überprüfen"
534
535 msgid "Clipboard Editor"
536 msgstr "Zwischenablagen-Editor"
537
538 msgid "Clipboard Encrypt (ALT+CTRL+E)"
539 msgstr "Zwischenablage verschlüsseln"
540
541 msgid "Clipboard Sign (ALT+CTRL+S)"
542 msgstr "Zwischenablage Signieren"
543
544 msgid "Clipboard Sign Encrypt (ALT+CTRL+B)"
545 msgstr "Zwischenablage Signieren/Verschlüsseln"
546
547 #, c-format
548 msgid "Connect to '%s' to search for \"%s\""
549 msgstr "Verbinde mit '%s', um nach \"%s\" zu suchen"
550
551 msgid "Copy Key to Clipboard"
552 msgstr "Kopiere Schlüssel in Ablage"
553
554 msgid "Could not open volume"
555 msgstr "Konnte Volumen nicht öffnen"
556
557 # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:339
558 msgid ""
559 "Could not access and/or find the public and secret keyring.\n"
560 "If this is an accident, quit the program and fix it.\n"
561 "\n"
562 "Continue if you want that WinPT offers you more choices.\n"
563 msgstr ""
564 "Konnte public und secret Keyring nicht finden.\n"
565 "Wenn das ein Versehen war, bitte das Programm beenden und den Fehler beheben.\n"
566 "Fortfahren damit WinPT mehr Möglichkeiten anbietet.\n"
567
568 msgid "Could not access public keyring"
569 msgstr "Konnte nicht auf öffentlichen Schlüsselbund zugreifen"
570
571 msgid "Could not access public keyring, exit WinPT?"
572 msgstr ""
573 "Auf den öffentlichen Schlüsselbund kann nicht zugegriffen werden. WinPT "
574 "beenden?"
575
576 msgid "Could not access secret keyring."
577 msgstr "Auf denn geheimen Schlüsselbund konnte nicht zugegriffen werden"
578
579 msgid "Could not close Clipboard"
580 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen"
581
582 msgid "Could not close file"
583 msgstr "Konnte Datei nicht schließen"
584
585 msgid "Could not connect to keyserver, abort procedure."
586 msgstr ""
587 "Verbindung zum Keyserver fehlgeschlagen; Die Prozedur wird abgebrochen."
588
589 msgid "Could not connect to the host"
590 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Host aufbauen"
591
592 #, c-format
593 msgid "Could not copy %s -> %s"
594 msgstr "Konnte %s nicht -> %s kopieren"
595
596 msgid "Could not copy file."
597 msgstr "Datei konnte nicht kopiert werden"
598
599 msgid "Could not create directory"
600 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erstellen"
601
602 msgid "Could not create file"
603 msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
604
605
606 msgid "Could not create new socket"
607 msgstr "Konnte keinen neuen Socket erstellen"
608
609 msgid "Could not create progress thread."
610 msgstr "Konnte Prozess-Thread nicht erstellen"
611
612 msgid "Could not create window"
613 msgstr "Konnte Fenster nicht erstellen"
614
615 msgid "Could not create zip archive."
616 msgstr "Konnte ZIP-Datei nicht erstellen"
617
618 msgid "Could not delete file"
619 msgstr "Konnte Datei nicht löschen"
620
621 msgid "Could not empty Clipboard"
622 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren"
623
624 #, c-format
625 msgid "Could not encrypt '%s'"
626 msgstr "Konnte '%s' nicht verschlüsseln."
627
628 msgid "Could not execute Cryptdisk Server."
629 msgstr "Konnte Cryptdisk Server nicht starten"
630
631 msgid "Could not extract data from the current window"
632 msgstr "Konnte keinen Text aus aktuellem Fenster lesen"
633
634 msgid "Could not extract key or signature information."
635 msgstr "Konnte Schlüssel- oder Signaturinfos nicht extrahieren"
636
637 msgid ""
638 "Could not find GPG config file.\n"
639 "Do you want to create a config file?"
640 msgstr ""
641 "Konnte keine Konfigurationsdatei finden.\n"
642 "Wollen Sie die Konfigurationsdatei erstellen?"
643
644 msgid "Could not find detached signature in the clipboard."
645 msgstr "Konnte \"detached\" Signatur in der Zwischenablage nicht finden."
646
647 #, c-format
648 msgid "Could not find key for '%s'"
649 msgstr "Konnte Schlüssel für '%s' nicht finden"
650
651 msgid "Could not find key."
652 msgstr "Konnte Schlüssel nicht finden"
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Could not find keyring entries into the options file in %s or the file does "
657 "NOT exist."
658 msgstr ""
659 "Keine Schlüsselbund-Eintragungen in der Optionendatei in %s gefunden oder "
660 "Datei existiert nicht."
661
662 msgid ""
663 "Could not find the GPG binary (gpg.exe).\n"
664 "Do you want to start the GPG preferences to correct this problem?"
665 msgstr ""
666 "Kann die GPG.EXE nicht lokalisieren. Möchten Sie die GPG Einstellungen öffnen "
667 "um das Problem zu beheben?"
668
669 msgid "Could not find the GPG program in this directory."
670 msgstr "Konnte GPG-Programm nicht in diesem Verzeichnis finden."
671
672 msgid "Could not get Clipboard data"
673 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht auslesen"
674
675 msgid "Could not get GPG config file"
676 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht öffnen"
677
678 msgid "Could not get Key ID from key."
679 msgstr "Schlüssel-ID konnte nicht aus dem Schlüssel gelesen werden."
680
681 msgid "Could not get default key."
682 msgstr "Konnte den Standardschlüssel nicht finden"
683
684 msgid "Could not get default secret key."
685 msgstr "Konnte den geheimen Standardschlüssel nicht finden"
686
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Could not get key information for: \"%s\":\n"
690 "%s"
691 msgstr ""
692 "Konnte Schlüsselinformationen für \"%s\" nicht bekommen:\n"
693 "%s"
694
695 msgid ""
696 "Could not initizalize file lock.\n"
697 "Native Language Support"
698 msgstr ""
699 "Konnte Dateisperrung nicht initialisieren.\n"
700 "Native Language Support"
701
702 msgid "Could not load GnuPG config file!"
703 msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht laden!"
704
705 msgid "Could not load config file"
706 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht laden"
707
708 #, c-format
709 msgid "Could not locate GPG.exe in %s."
710 msgstr "Konnte GPG.EXE nicht in %s finden."
711
712 msgid "Could not lock or unlock volume"
713 msgstr "Konnte Volume nicht sperren oder entsperren"
714
715 #, c-format
716 msgid "Could not modify card attribute: %s"
717 msgstr "Konnte Daten der Carde nicht ändern: %s"
718
719 msgid "Could not mount volume"
720 msgstr "Konnte Volumen nicht mounten"
721
722 msgid "Could not open Clipboard"
723 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen"
724
725 msgid "Could not open directory"
726 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen"
727
728 msgid "Could not open file"
729 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
730
731 msgid "Could not query volume information"
732 msgstr "Konnte Volume Informationen nicht extrahieren"
733
734 msgid "Could not read GnuPG version."
735 msgstr "Konnte GnuPG-Version nicht auslesen."
736
737 msgid "Could not read file"
738 msgstr "Konnte Datei nicht einlesen"
739
740 msgid "Could not read key-data from file."
741 msgstr "Konnte Schlüsseldaten nicht aus Datei lesen."
742
743 msgid "Could not receive the key from the keyserver"
744 msgstr "Konnte Schlüssel nicht vom Schlüsselserver empfangen"
745
746 msgid "Could not register hotkey: "
747 msgstr "Konnte Tastenkürzel nicht registrieren"
748
749 msgid "Could not register window class"
750 msgstr "Konnte keine Fensterklasse registrieren"
751
752 msgid "Could not reset read-only state."
753 msgstr "Konnte den Read-Only Zustand nicht zurücksetzen."
754
755 msgid "Could not resolve hostname"
756 msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht auflösen"
757
758 msgid "Could not save 'HomeDir' in the registry."
759 msgstr "Konnte 'HomeDir' nicht in Registry schreiben"
760
761 msgid "Could not save 'OptFile' in the registry."
762 msgstr "Konnte 'OptFile' nicht in Registry schreiben"
763
764 msgid "Could not save 'gpgProgram' in the registry"
765 msgstr "Konnte 'gpgProgram' nicht in Registry schreiben"
766
767 msgid "Could not save GnuPG config file."
768 msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht speichern."
769
770 #, c-format
771 msgid "Could not save data to '%s'."
772 msgstr "Konnte Daten nicht in '%s' speichern."
773
774 msgid "Could not send the key to the keyserver"
775 msgstr "Konnte den Schlüssel nicht zum Keyserver senden"
776
777 msgid "Could not sent mail."
778 msgstr "Konnte eMail nicht senden."
779
780 msgid "Could not set Clipboard data"
781 msgstr "Konnte Daten nicht in die Zwischenablage schreiben"
782
783 msgid "Could not set current window mode hooks."
784 msgstr "Konnte \"Current Window\" Hooks nicht setzen."
785
786 msgid "Could not set filelist window procedure."
787 msgstr "Konnte \"filelist window procedure\" nicht setzen."
788
789 msgid "Could not set keylist window procedure."
790 msgstr "Konnte \"keylist window procedure\" nicht setzen."
791
792 msgid "Could not set subkey window procedure."
793 msgstr "Konnte \"subkey window procedure\" nicht setzen."
794
795 msgid "Could not set user ID window procedure."
796 msgstr "Konnte \"userID window procedure\" nicht setzen."
797
798 msgid "Could not startup Winsock 2 interface"
799 msgstr "Konnte Winsock 2 Schnittstelle nicht starten"
800
801 msgid "Could not unmount volume"
802 msgstr "Konnte Volumen nicht unmounten"
803
804 msgid "Could not write file"
805 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben"
806
807 msgid "Could not write to Registry."
808 msgstr "Konnte Werte in Registry nicht speichern"
809
810 msgid "Creation"
811 msgstr "Erstellung"
812
813 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:451
814 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:466
815 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:472
816 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:478
817 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:647
818 msgid "Cryptdisk"
819 msgstr "Cryptdisk"
820
821 msgid "Cryptdisk Error"
822 msgstr "Cryptdisk Fehler"
823
824 msgid "Cryptdisk Warning"
825 msgstr "Cryptdisk Warnung"
826
827 # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:245
828 msgid "Cryptographic selftest failed."
829 msgstr "Kryptographischer Selbsttest ist fehlgeschlagen."
830
831 msgid "Current (old) Passphrase"
832 msgstr "Aktuelles (altes) Passwort"
833
834 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:414
835 msgid "Current Window"
836 msgstr "Aktuelles Fenster"
837
838 msgid "Current Window Decrypt/Verify (ALT+SHIFT+D)"
839 msgstr "Aktuelles Fenster Entschlüsseln/Überprüfen"
840
841 msgid "Current Window Encrypt (ALT+SHIFT+E)"
842 msgstr "Aktuelles Fenster Verschlüsseln"
843
844 msgid "Current Window Sign (ALT+SHIFT+S)"
845 msgstr "Aktuelles Fenster signieren"
846
847 msgid "Current Window Sign Encrypt (ALT+SHIFT+B"
848 msgstr "Aktuelles Fenster Signieren/Verschlüsseln"
849
850 msgid ""
851 "Current data will be lost!\n"
852 "Are you sure?"
853 msgstr ""
854 "Aktuelle Daten gehen verloren\n"
855 "Sind Sie sicher?"
856
857 msgid "DNS Name"
858 msgstr "DNS Name"
859
860 msgid "DSA and ELG (default)"
861 msgstr "DSA und ELG (Standard)"
862
863 msgid "DSA and RSA"
864 msgstr "DSA und RSA"
865
866 msgid "DSA sign only"
867 msgstr "DSA nur signieren"
868
869 msgid "DSS uses a fixed keysize of 1024. Size changed."
870 msgstr "DSS benötigt feste Schlüssellänge von 1024. Größe geändert."
871
872 msgid "Data is too large for copying."
873 msgstr "Die Daten sind zu groß zum Kopieren."
874
875 msgid "Decrypt"
876 msgstr "Entschlüsseln"
877
878 msgid "Decrypt Verify"
879 msgstr "Entschlüsseln/Überprüfen"
880
881 msgid "Decrypt/Verify"
882 msgstr "Entschlüsseln/Überprüfen"
883
884 msgid "Decryption"
885 msgstr "Entschlüsselung"
886
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Decryption failed.\n"
890 "%s: does not exist."
891 msgstr ""
892 "Entshlüsselung fehlgeschlagen.\n"
893 "%s: existiert nicht."
894
895 msgid "Default"
896 msgstr "Standard"
897
898 #, c-format
899 msgid "Default Key: %s"
900 msgstr "Standardschlüssel: %s"
901
902 #, c-format
903 msgid "Default Key: 0x%s"
904 msgstr "Standardschlüssel: 0x%s"
905
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Default key from the GPG options file could not be found.\n"
909 "Please check your gpg.conf (options) to correct this:\n"
910 "\n"
911 "%s: public key not found."
912 msgstr ""
913 "Standardschlüssel, der in der GPG-Optionendatei angegeben ist, kann nicht "
914 "gefunden werden.\n"
915 "Bitte überprüfen Sie Ihre GPG.CONF und korrigieren Sie das:\n"
916 "\n"
917 "%s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden."
918
919 msgid "Delete"
920 msgstr "Löschen"
921
922 msgid "Delete Confirmation"
923 msgstr "Löschen Bestätigen"
924
925 msgid "Delete Subkey"
926 msgstr "Unterschlüssel löschen"
927
928 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:842
929 msgid "Delete key from keyring"
930 msgstr "Schlüssel aus Keyring löschen"
931
932 msgid "Delete user ID"
933 msgstr "Benutzerkennung löschen"
934
935 msgid "Description"
936 msgstr "Beschreibung"
937
938 msgid "Designated Key Revokers"
939 msgstr "\"Designated Key Revokers\""
940
941 msgid "Destination for Plaintext"
942 msgstr "Speicherort für Klartextausgabe"
943
944 msgid "Destination for Public Keyring"
945 msgstr "Speicherort für pubring.gpg"
946
947 msgid "Destination for Secret Keyring"
948 msgstr "Speicherort für secring.gpg"
949
950 msgid "Digest"
951 msgstr "Prüfsumme"
952
953 msgid "Do not use any &temporary files"
954 msgstr "Keine &temporären Dateien benutzen"
955
956 msgid "Do you really need such a large key?"
957 msgstr "Benötigen Sie wirklich solch einen großen Schlüssel?"
958
959 msgid "Do you really want to confirm each key?"
960 msgstr "Wollen Sie wirklich jeden Schlüssel bestätigen?"
961
962 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:605
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Do you really want to delete this KEY PAIR?\n"
966 "\n"
967 "Please remember that you are not able to decrypt\n"
968 "messages you stored with this key any longer.\n"
969 "\n"
970 "pub/sec %s %s %s\n"
971 " \"%s\""
972 msgstr ""
973 "Wollen sie wirklich dieses Schlüsselpaar löschen?\n"
974 "\n"
975 "Dateien die mit diesem Schlüssel verschlüsselt wurden\n"
976 "können dann nicht mehr entschlüsselt werden.\n"
977 "\n"
978 "pub/sec %s %s %s\n"
979 " \"%s\""
980
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Do you really want to delete this entry?\n"
984 "\n"
985 "%s"
986 msgstr ""
987 "Diesen Eintrag wirklich löschen?\n"
988 "\n"
989 "%s"
990
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Do you really want to delete this group?\n"
994 "\n"
995 "%s"
996 msgstr ""
997 "Diese Gruppe wirklich löschen?\n"
998 "\n"
999 "%s"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "Do you really want to delete this key?\n"
1004 "\n"
1005 "pub %s %s %s\n"
1006 " \"%s\""
1007 msgstr ""
1008 "Diesen Schlüssel wirklich löschen?\n"
1009 "\n"
1010 "pub %s %s %s\n"
1011 " \"%s\""
1012
1013 msgid "Do you really want to refresh all keys in the keyring?"
1014 msgstr "Wirklich alle Schlüssel im Schlüsselbund neu laden?"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Do you really want to send '%s' to keyserver %s?"
1018 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich zum Schlüsselserver %s senden?"
1019
1020 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust?"
1021 msgstr "Diesen Schlüssel wirklich auf absolutes Vertrauen setzen?"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Do you want to retrieve 0x%s via the default keyserver?"
1025 msgstr "Wollen Sie '0x%s' wirklich vom Standard-Schlüsselserver empfangen?"
1026
1027 msgid "Do you want to retrieve the key?"
1028 msgstr "Wollen sie den Schlüssel herunterladen?"
1029
1030 msgid "Don't know"
1031 msgstr "Ich weiss nicht"
1032
1033 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:596
1034 #, c-format
1035 msgid "Drive %s (ID %d); Size %d MB, Readonly=%s"
1036 msgstr "Laufwerk %s (ID %d); Größe %d MB, Nur-Lesen=%s"
1037
1038 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptErrors.cpp:117
1039 msgid "Drive that belongs to the volume is busy"
1040 msgstr "Laufwerk das zu dem Volumen gehört ist \"busy\""
1041
1042 msgid "E&xport"
1043 msgstr "E&xportieren"
1044
1045
1046 msgid "E&xport Secret Key"
1047 msgstr "E&xportiere geheimen Schlüssel"
1048
1049 msgid "Edit"
1050 msgstr "Bearbeiten"
1051
1052 msgid "Edit Clipboard"
1053 msgstr "Zwischenablage bearbeiten"
1054
1055 msgid "Email"
1056 msgstr "Email"
1057
1058 msgid "Email &address"
1059 msgstr "Mail-&Adresse"
1060
1061 msgid "Email address:"
1062 msgstr "Mail-&Adresse"
1063
1064 msgid "Encrypt"
1065 msgstr "Verschlüsseln"
1066
1067 msgid "Encrypt Directory"
1068 msgstr "Verzeichnis verschlüsseln"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Encrypted with %s key, ID %s.%s\n"
1073 "Decryption failed: secret key not available."
1074 msgstr ""
1075 "Verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s.%s\n"
1076 "Entschlüsselung fehlgeschlagen: geheimer Schlüssel nicht verfügbar."
1077
1078 msgid "Encrypted with the following public key(s)"
1079 msgstr "Verschlüsselt mit folgenden öffentlichen Schlüsseln"
1080
1081 msgid "Encryption"
1082 msgstr "Verschlüsseln"
1083
1084 msgid "Encryption failed."
1085 msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen."
1086
1087 msgid "Enter Passphrase"
1088 msgstr "Passwort eingeben"
1089
1090 msgid "Enter filename for encrypted file"
1091 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die verschlüsselte Datei"
1092
1093 msgid "Enter filename for signed file"
1094 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die signierte Datei"
1095
1096 msgid "Enter the text that was signed"
1097 msgstr "Geben Sie den signierten Text ein"
1098
1099 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:593
1100 msgid ""
1101 "Every key pair must have a name associated with it. The name and\n"
1102 "email address let your correspondents that your public key they are\n"
1103 "using belongs to us."
1104 msgstr ""
1105 "Jedes Schlüsselpaar muss einen eindeutigen Namen haben. Der Name\n"
1106 "und die Mailaddresse dienen dazu das Korrespondenten wissen das der "
1107 "Schlüssel zu Ihen gehört."
1108
1109 #msgid "Executable Files (*.exe)"
1110 #msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)"
1111
1112 msgid "Exit"
1113 msgstr "Beenden"
1114
1115 msgid "Expiration"
1116 msgstr "Ablauf"
1117
1118 msgid "Expire Subkey"
1119 msgstr "Untschlüssel Ablauf"
1120
1121 msgid "Expired"
1122 msgstr "Abgelaufen"
1123
1124 msgid "Expires"
1125 msgstr "Verfällt"
1126
1127 msgid "Export"
1128 msgstr "Exportieren"
1129
1130 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:858
1131 msgid "Export key to a file"
1132 msgstr "Schlüssel in Datei exportieren"
1133
1134 msgid "Exportable"
1135 msgstr "Exportierbar"
1136
1137 msgid "Non-exportable"
1138 msgstr "Nicht-exportierbar"
1139
1140 msgid "FINGER Keyserver"
1141 msgstr "FINGER Schlüsselserver"
1142
1143 msgid "File"
1144 msgstr "Datei"
1145
1146 msgid "File Encrypt"
1147 msgstr "Datei verschlüsseln"
1148
1149 msgid "File Import"
1150 msgstr "Dateiimport"
1151
1152 msgid "File Manager"
1153 msgstr "Dateimanager"
1154
1155 msgid "File Manager (use drag & drop to add files)"
1156 msgstr "Dateimanager (Drag & Drop möglich)"
1157
1158 msgid "File Open"
1159 msgstr "Datei öffnen"
1160
1161 msgid "File Save"
1162 msgstr "Datei speichern"
1163
1164 msgid "File Sign"
1165 msgstr "Datei signieren"
1166
1167 msgid "File Status"
1168 msgstr "Dateistatus"
1169
1170 msgid "File Verify"
1171 msgstr "Dateiüberprüfung"
1172
1173 msgid "File contains invalid GnuPG keywords!"
1174 msgstr "Datei enthält ungültige GnuPG-Schlüsselwörter!"
1175
1176 msgid "File does not exist"
1177 msgstr "Die Datei existiert nicht"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Finger key import failed: %s\n"
1181 msgstr "Finger Schlüsselimport fehlgeschlagen: %s\n"
1182
1183 msgid "Finished"
1184 msgstr "Fertig"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Finished (Output: %s)"
1188 msgstr "Fertig (Datei: %s)"
1189
1190 msgid "For more information you can visit the homepage: http://www.winpt.org"
1191 msgstr "Mehr Informationen können Sie die auf http://www.winpt.org bekommen"
1192
1193 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeylist.cpp:492
1194 msgid "Full"
1195 msgstr "Voll"
1196
1197 msgid "GPG Card Status"
1198 msgstr "GPG Karten-Status"
1199
1200 msgid "GPG Config"
1201 msgstr "GPG Konfiguration"
1202
1203 msgid "GPG Error"
1204 msgstr "GPG Fehler"
1205
1206 msgid "GPG Information"
1207 msgstr "GPG Information"
1208
1209 #msgid "GPG Keyrings (*.gpg)"
1210 #msgstr "GPG Keyrings (*.gpg)"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "GPG Public Key of %s"
1214 msgstr "GPG öff. Schlüssel von %s"
1215
1216 msgid "GPG Warning"
1217 msgstr "GPG Warnung"
1218
1219 # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:313
1220 msgid "GPG home directory could not be determited."
1221 msgstr "GPG-Home-Dir konnte nicht bestimmt werden."
1222
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "GPG home directory is not set correctly.\n"
1226 "Please check the GPG registry settings:\n"
1227 "%s."
1228 msgstr ""
1229 "Das GPG-HOME-Verzeichnis wurde nicht korrekt angegeben.\n"
1230 "Bitte überprüfen Sie die GPG Registryseinträge:\n"
1231 "%s"
1232
1233 msgid "General Clipboard error"
1234 msgstr "Allgemeiner Zwischenablagen-Fehler"
1235
1236 msgid "General error occured"
1237 msgstr "Ein allgemeiner Fehler ist aufgetreten"
1238
1239 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPGOptDlg.cpp:47
1240 msgid "GnuPG Configuration File"
1241 msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei"
1242
1243 msgid "GnuPG Options"
1244 msgstr "GnuPG Optionen"
1245
1246 msgid "GnuPG Preferences"
1247 msgstr "GnuPG-Einstellungen"
1248
1249 msgid "GnuPG Status"
1250 msgstr "GnuPG-Status"
1251
1252 msgid "GnuPG Status: Finished"
1253 msgstr "GnuPG-Status: Abgeschlossen"
1254
1255 msgid "GnuPG config file (default: use gpg.conf)"
1256 msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei (Voreinstellung: gpg.conf)"
1257
1258 msgid "GnuPG exe file location (full path with added gpg.exe)"
1259 msgstr "Vollständige Pfadangabe für GPG.EXE"
1260
1261 msgid "GnuPG home directory (where both keyrings are located)"
1262 msgstr "GnuPG Home-Dir (wo sich die Keyrings befinden)"
1263
1264 msgid "GnuPG status"
1265 msgstr "GnuPG Status"
1266
1267 msgid "Good signature"
1268 msgstr "Korrekte Signatur"
1269
1270 msgid "Group manager"
1271 msgstr "Gruppenmanager"
1272
1273 msgid "HKP Keyserver"
1274 msgstr "HKP Schlüsselserver"
1275
1276
1277 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:700
1278 msgid "&Help"
1279 msgstr "&Hilfe"
1280
1281 msgid ""
1282 "Here it is possible to save or restore the ownertrust from the 'trustdb' "
1283 "file. This could be very useful because the values are NOT stored in the "
1284 "keyring."
1285 msgstr ""
1286 "Hier ist es möglich, die Vertrauensstellungen von der 'trustdb' Datei zu "
1287 "speichern oder widerherzustellen. Dies könnte nützlich sein, da die Werte "
1288 "nicht im Schlüsselring gespeichert werden."
1289
1290 msgid "Hotkeys"
1291 msgstr "Tastenkürzel"
1292
1293 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:156
1294 msgid ""
1295 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
1296 "belongs to the person? If you don't know what to anwser, use \"0\"."
1297 msgstr ""
1298 "Wie genau haben Sie überprüft das der Schlüssel wirklich zu der Person "
1299 "gehört? Wenn Sie nicht antworten wollen, bitte \"0\" benutzen."
1300
1301 msgid "I do NOT trust"
1302 msgstr "Kein Vertrauen"
1303
1304 msgid "I trust fully"
1305 msgstr "Volles Vertrauen"
1306
1307 msgid "I trust marginally"
1308 msgstr "Geringes Vertrauen"
1309
1310 msgid "I trust ultimately"
1311 msgstr "Absolutes Vertrauen"
1312
1313 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:557
1314 msgid "Image file does not exist or could not be accessed."
1315 msgstr ""
1316 "Bilddatei existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden."
1317
1318 msgid "Import"
1319 msgstr "Importieren"
1320
1321 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:854
1322 msgid "Import key to keyring"
1323 msgstr "In Schlüsselbund importieren"
1324
1325 msgid ""
1326 "In most cases it is not a good idea to enable this setting.\n"
1327 "If you know what you are doing let this flag enabled, otherwise\n"
1328 "it is safe to leave this flag untouched."
1329 msgstr ""
1330 "Im Normalfall sollten Sie diese Funktion nicht aktivieren. Wenn Sie\n"
1331 "genau wissen, was dieses Häkchen bewirkt, dann lassen Sie es aktiviert.\n"
1332 "Wenn Sie unsicher sind, dann lassen Sie diese Funktion besser deaktiviert."
1333
1334 msgid "Info"
1335 msgstr "Über"
1336
1337 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:448
1338 #, c-format
1339 msgid "Invalid HTTP URL: %s"
1340 msgstr "Ungültige HTTP URL: %s"
1341
1342 msgid "Invalid URL."
1343 msgstr "Ungültige URL."
1344
1345 msgid "Invalid User ID"
1346 msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
1347
1348 msgid "Invalid archive name. Exit."
1349 msgstr "Ungültiger Archivename. Abbruch."
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Invalid backup mode %d"
1353 msgstr "Ungültiger Sicherungsmethode %d"
1354
1355 msgid "Invalid email address."
1356 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
1357
1358 msgid "Invalid file name. Exit"
1359 msgstr "Ungültiger Dateiname. Abbruch"
1360
1361 msgid "Invalid host/IP address."
1362 msgstr "Ungültige IP-Adresse"
1363
1364
1365 msgid "Invalid port number."
1366 msgstr "Ungueltige Port Nummer"
1367
1368 msgid ""
1369 "Invalid proxy configuration.You need to set a user and a passwordto use "
1370 "proxy authentication!"
1371 msgstr ""
1372 "Ungültige Proxy-Konfiguration. Sie müssen einen Benutzernamen und ein "
1373 "Passwort setzen, umProxy-Authentifizierung nutzen zu können."
1374
1375 msgid "Invalid signature state."
1376 msgstr "Ungültige Signatur."
1377
1378 msgid "Invalid user ID"
1379 msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
1380
1381 msgid "Invalid value. Allowed values 1024-4096 bits."
1382 msgstr "Ungültige Eingabe. Erlaubte Werte sind 1024-4096 Bit."
1383
1384 msgid "It does not make any sense with a key pair!"
1385 msgstr "Diese Aktion macht keinen Sinn mit einem Schlüsselpaar!"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "It is NOT certain that the key belongs to the person\n"
1390 "named in the user ID. If you *really* know what you are\n"
1391 "doing, you may answer the next question with yes\n"
1392 "\n"
1393 "Use \"%s\" anyway?"
1394 msgstr ""
1395 "Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel zu der Person, die in der\n"
1396 "Benutzerkennung steht, gehört. Wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun,\n"
1397 "dann beantworten Sie die untenstehende Frage mit JA.\n"
1398 "\n"
1399 "\"%s\" benutzen?"
1400
1401 msgid ""
1402 "It is STRONGLY recommend that you backup your keyrings because they both "
1403 "contain VERY important data.\n"
1404 "Remember that your hard disk can crash or the files can be deleted by "
1405 "accident; so it is a good\n"
1406 "idea to store them on a different mass stoarge like a floppy or CDR!\n"
1407 "\n"
1408 "Backup your keyrings now?"
1409 msgstr ""
1410 "Es ist sehr empfehlenswert, ein Backup der Schlüsselbunde zu erstellen, weil "
1411 "beide Ringe sehr wichtige Daten enthalten.\n"
1412 "Bitte beachten Sie, dass es möglich wäre, dass die Festplatte beschädigt "
1413 "wird oder die Dateien aus Versehen gelöscht werden. Deshalb ist es ratsam, "
1414 "die Dateien auf einer Diskette oder einem USB-Stick zu sichern!\n"
1415 "\n"
1416 "Backup der Schlüsselbunde erstellen?"
1417
1418 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptImportList.cpp:424
1419 msgid ""
1420 "It is possible that the ASCII-Armor is damaged\n"
1421 "and thus a CRC error occurs."
1422 msgstr ""
1423 "Es ist möglich das der ASCII-Armor beschädigt wurde\n"
1424 "und deshalb ein CRC Fehler auftrat."
1425
1426 msgid ""
1427 "It seems that GPG is not set properly.\n"
1428 "Do you want to start the GPG preferences dialog?"
1429 msgstr ""
1430 "GPG ist nicht richtig konfiguriert.\n"
1431 "Den GPG-Einstellungsdialog starten?"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "It seems there was already a '%s' file type registered by another "
1436 "application.\n"
1437 "Do you want to overwrite it?"
1438 msgstr ""
1439 "Der Dateityp '%s' scheint mit einer anderen Anwendung verknüpft zu sein.\n"
1440 "Überschreiben?"
1441
1442 #msgid "JPEG Files (*.jpg, *.jpeg)"
1443 #msgstr "JPEG Dateien (*.jpg, *.jpeg)"
1444
1445 msgid "Key &expiration"
1446 msgstr "Ablauf&datum"
1447
1448 msgid "Key &type"
1449 msgstr "Schlüssel &Typ"
1450
1451
1452 msgid "Key(s) successfully received but nothing was changed."
1453 msgstr ""
1454 "Schlüssel erfolgreich empfangen, aber keine Änderungen durchgeführt."
1455
1456 msgid "Key(s) sucessfully received and imported."
1457 msgstr "Schlüssel erfolgreich empfangen und importiert."
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Key '%s' successfully sent"
1461 msgstr "Schlüssel '%s' erfolgreich versendet"
1462
1463 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:706
1464 msgid "Key Attributes"
1465 msgstr "Schlüsselattribute"
1466
1467 msgid "Key Cache"
1468 msgstr "Schlüssel Cache"
1469
1470 msgid "Key Edit"
1471 msgstr "Schlüssel bearbeiten"
1472
1473 msgid "Key Edit Help"
1474 msgstr "Hilfe zum Schlüssel bearbeiten"
1475
1476 msgid "Key Expiration Date"
1477 msgstr "Ablaufdatum"
1478
1479 msgid "Key Generation"
1480 msgstr "Schlüsselerzeugung"
1481
1482 msgid "Key Generation Wizard"
1483 msgstr "Schlüsselerzeugungs-Assistent"
1484
1485 msgid "Key Generation completed"
1486 msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen"
1487
1488 msgid "Key ID"
1489 msgstr "Schlüssel-ID"
1490
1491 msgid "Key Import"
1492 msgstr "Schlüsselimport"
1493
1494 msgid "Key Import HTTP"
1495 msgstr "Key Import HTTP"
1496
1497 msgid "Key Import Statistics"
1498 msgstr "Schlüsselimport-Statistiken"
1499
1500 msgid "Key Manager"
1501 msgstr "Schlüsselverwaltung"
1502
1503 msgid "Key Pair"
1504 msgstr "Schlüsselpaar"
1505
1506 msgid "Key Pair (Card)"
1507 msgstr "Schlüsselpaar (Karte)"
1508
1509 msgid "Key Preferences"
1510 msgstr "Schlüsseleinstellungen"
1511
1512 msgid "Key Properties"
1513 msgstr "Schlüsseleigenschaften"
1514
1515 msgid "Key Revocation"
1516 msgstr "Schlüsselwiderruf"
1517
1518 msgid "Key Revokers"
1519 msgstr "Schlüsselwiderrufer"
1520
1521 msgid "Key Signature List"
1522 msgstr "Schlüssel-Signatur-Liste"
1523
1524 msgid "Key Signing"
1525 msgstr "Schlüsselsignierung"
1526
1527 msgid "Key already expired!"
1528 msgstr "Der Schlüssel ist bereits abgelaufen!"
1529
1530 msgid "Key already revoked!"
1531 msgstr "Schlüssel ist bereits widerrufen!"
1532
1533 msgid "Key already revoked."
1534 msgstr "Der Schlüssel ist bereits widerrufen worden!"
1535
1536 msgid "Key expiration"
1537 msgstr "Key Ablaufdatum"
1538
1539 msgid "Key has only one user ID."
1540 msgstr "Schlüssel hat nur eine Benutzerkennung."
1541
1542 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:294
1543 msgid "Key not found in keyring, please get it from the keyserver first."
1544 msgstr "Schlüssel im Schlüsselbund nicht gefunden, bitte vom Keyserver laden."
1545
1546 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:301
1547 msgid "Key not found in keyring."
1548 msgstr "Schlüssel im Keyring nicht gefunden."
1549
1550 msgid "Key status changed."
1551 msgstr "Schlüsselstatus geändert"
1552
1553 msgid "Key successfully signed."
1554 msgstr "Schlüssel erfolgreich signiert."
1555
1556 msgid "Key type"
1557 msgstr "Schlüssel Typ"
1558
1559 msgid ""
1560 "Key without a self signature was dectected!\n"
1561 "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"
1562 "\n"
1563 "Cannot import these key(s)!"
1564 msgstr ""
1565 "Schlüssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"
1566 "(Dieser Schlüssel ist für Verschlüsselung etc. nicht verwendbar)\n"
1567 "\n"
1568 "Kann diese(n) Schlüssel nicht importieren!"
1569
1570 msgid ""
1571 "Key without a self signature was dectected!\n"
1572 "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"
1573 "\n"
1574 "Cannot import these key(s)."
1575 msgstr ""
1576 "Schlüssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"
1577 "(Dieser Schlüssel ist für Verschlüsselung, etc. NICHT verwendbar)\n"
1578 "\n"
1579 "Kann diese(n) Schlüssel nicht importieren."
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Key(s) successfully saved in '%s'."
1583 msgstr "Schlüssel erfolgreich in '%s' gespeichert."
1584
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "KeyID %s.\n"
1588 "Do you really want to export a revoked key?"
1589 msgstr ""
1590 "Schlüssel ID %s.\n"
1591 "Wollen Sie wirklich einen widerrufenen Schlüssel exportieren?"
1592
1593 msgid "Keys successfully created."
1594 msgstr "Schlüssel erfolgreich erstellt."
1595
1596 msgid "Keyserver"
1597 msgstr "Schlüsselserver"
1598
1599
1600 msgid "Keyserver - check response"
1601 msgstr "Keyserver - Rueckgabe pruefen"
1602
1603
1604 msgid "Keyserver - search init"
1605 msgstr "Keyserver - Suche starten"
1606
1607 msgid "Keyserver Access"
1608 msgstr "Schlüsselserver-Zugriff"
1609
1610 msgid "Keyserver Error"
1611 msgstr "Schlüsselserver-Fehler"
1612
1613 msgid "Keyserver Searching"
1614 msgstr "Schlüsselserver-Suche"
1615
1616 msgid "Keyserver Warning"
1617 msgstr "Keyserver Warnung"
1618
1619 msgid "Keyserver returned: no matching keys in database"
1620 msgstr "Schlüsselserverantwort: Keine passenden Schlüssel in der Datenbank"
1621
1622 msgid "LDAP Keyserver"
1623 msgstr "LDAP-Schlüsselserver"
1624
1625 msgid ""
1626 "LDAP key import failed.\n"
1627 "Please make sure you have an online connection and gpgkeys_ldap.exe is "
1628 "installed"
1629 msgstr ""
1630 "LDAP Schlüsselimport fehlgeschlagen.\n"
1631 "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine Internetverbindung hergestellt haben "
1632 "und gpgkeys_ldap.exe installiert ist."
1633
1634 msgid "List Trust Path"
1635 msgstr "Zeige Vertrauenspfad"
1636
1637 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyCache.cpp:479
1638 msgid "Load GPG Keyrings..."
1639 msgstr "Lade GPG Keyrings"
1640
1641 msgid "Locale directory (to access the translation files)"
1642 msgstr "Verzeichnis der Sprachdateien"
1643
1644 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:87
1645 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:120
1646 msgid "MAPI Login failed."
1647 msgstr "MAPI Login fehlgeschlagen."
1648
1649
1650 msgid "Mail"
1651 msgstr "E-Mail"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Make sure that the window contains text.\n"
1656 "%s."
1657 msgstr ""
1658 "Stellen Sie sicher, dass das Fenster Text enthält.\n"
1659 "%s."
1660
1661 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:147
1662 msgid ""
1663 "Multi-Media files are already compressed, GPG would compress\n"
1664 "them anyway and this costs a lot of time.\n"
1665 "It is possible to disable compression for these files.\n"
1666 "Do you want to disable it?"
1667 msgstr ""
1668 "Multimediadateien sind bereits komprimiert. GPG würde sie nochmals\n"
1669 "komprimieren und unnötig Zeit verbrauchen. Es ist möglich, die\n"
1670 "Komression für diese Dateien auszuschalten.\n"
1671 "\n"
1672 "Möchten Sie die Kompression ausschalten?"
1673
1674 msgid ""
1675 "NOTE: Key generation can be a lengthy process! Please wait until you get the "
1676 "message that key generation was finished."
1677 msgstr ""
1678 "Die Schlüsselerstellung kann eine Weile dauern! Bitte warten Sie, bis eine "
1679 "Meldung über die Beendigung der Schlüsselerzeugung erscheint."
1680
1681 msgid "Name"
1682 msgstr "Name"
1683
1684 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:592
1685 msgid "Name and E-Mail Assignment"
1686 msgstr "Name und E-Mail Zuweisung"
1687
1688
1689 msgid "Name must be at least 5 characters long."
1690 msgstr "Der Name muss mindestens 5 Zeichen lang sein."
1691
1692 msgid "Never"
1693 msgstr "Niemals"
1694
1695 msgid "never"
1696 msgstr "niemals"
1697
1698 msgid "New Group"
1699 msgstr "Neue Gruppe"
1700
1701 msgid "New Passphrase"
1702 msgstr "Neues Passwort"
1703
1704 msgid "No Fingerprint"
1705 msgstr "Kein Fingerabdruck"
1706
1707 msgid "No GPG error description available."
1708 msgstr "Keine GPG-Fehlerbeschreibung verfügbar"
1709
1710 msgid "No OpenPGP smart card detected."
1711 msgstr "Keine OpenPGP Smartcard erkannt."
1712
1713 msgid "No PINs found."
1714 msgstr "Keine PINs gefunden."
1715
1716 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:1362
1717 msgid "No files to check."
1718 msgstr "Keine Datei(en) zu pruefen"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "No key was chosen.\n"
1723 "Use the GPG default key '%s'?"
1724 msgstr ""
1725 "Kein Schlüssel ausgewählt.\n"
1726 "GPG-Standard-Schlüssel '%s' benutzen??"
1727
1728 msgid "No key was selected for export."
1729 msgstr "Kein Schlüssel zum Exportieren ausgewählt."
1730
1731
1732 msgid "No key was selected, select all by default."
1733 msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt, es wurden alle ausgewählt."
1734
1735 msgid "No key was selected."
1736 msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt."
1737
1738 msgid "No keyring was chosen. Exit."
1739 msgstr "Kein Schlüsselbund ausgewählt. Abbruch."
1740
1741 msgid "No keys updated."
1742 msgstr "Kein(e) Schlüssel aktualisiert."
1743
1744 msgid "No preferences available."
1745 msgstr "Keine Präferenzen verfübar."
1746
1747 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:229
1748 #, c-format
1749 msgid "No recipient found with '%s'"
1750 msgstr "Keine Empfaenger mit '%s' gefunden"
1751
1752 msgid "No subkey(s) found."
1753 msgstr "Kein(e) Unterschlüssel gefunden."
1754
1755 msgid ""
1756 "No subkeys were found, if you want to revoke the\n"
1757 "whole key, please use the Key Manager command directly.\n"
1758 "\n"
1759 "This command is only available to revoke single subkeys"
1760 msgstr ""
1761 "Keine Unterschlüssel gefunden. Wenn Sie den kompletten Schlüssel widerrufen\n"
1762 "möchten, dann benutzen Sie bitte direkt die Schlüsselverwaltung.\n"
1763 "\n"
1764 "Diese Funktion ist nur für das Widerrufen einzelner Unterschlüssel gedacht."
1765
1766 msgid "No useable secret key found."
1767 msgstr "Kein benutzbarer geheimer Schlüssel gefunden"
1768
1769 msgid "No user ID(s) found."
1770 msgstr "Keine Benutzerkennung(en) gefunden."
1771
1772 msgid "No valid OpenPGP data found."
1773 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden."
1774
1775 msgid "No valid OpenPGP keys found."
1776 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Schlüssel gefunden."
1777
1778 msgid "No valid mail addresses found."
1779 msgstr "keine gültige E-Mail-Adresse gefunden."
1780
1781 msgid "No valid secret key found."
1782 msgstr "Keine gültigen geheimen Schlüssel gefunden."
1783
1784 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:183
1785 msgid "Non-revocably"
1786 msgstr "Nicht zurückziehbar"
1787
1788 msgid "OK"
1789 msgstr "OK"
1790
1791 msgid "Only HTTP keyserver can be used."
1792 msgstr "Nur HTTP-Schlüsselserver können benutzt werden."
1793
1794 msgid "Only alphabetic characters are allowed."
1795 msgstr "Nur alphanumerische Zeichen zulässig"
1796
1797 msgid "Only email addresses or keyids are allowed."
1798 msgstr "Es sind nur E-Mail-Adressen oder Schlüssel-IDs zulässig"
1799
1800 msgid "Only enter the name of the user."
1801 msgstr "Nur den Namen des Benutzers eingeben."
1802
1803 msgid "Only keyids are allowed."
1804 msgstr "Nur Schlüssel-IDs zulässig"
1805
1806 msgid "Only one secret key can be exported."
1807 msgstr "Nur der geheime Schlüssel kann exportiert werden."
1808
1809 msgid "Only plain ASCII is currently allowed."
1810 msgstr "Aktuell ist nur Plain-Text erlaubt."
1811
1812 msgid "Operation"
1813 msgstr "Prozess"
1814
1815 msgid "Operation Status: Done."
1816 msgstr "Prozess-Status: Fertig"
1817
1818 msgid "Operation Status: Error"
1819 msgstr "Prozess-Status: Fehler"
1820
1821 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:696
1822 msgid ""
1823 "Operation was canceled. It seems that there are existing\n"
1824 "keys on the cards. You need to mark the 'Overwrite' flag."
1825 msgstr ""
1826 "Operation wurde abgebrochen. Es scheinen noch Schlüssel\n"
1827 "auf der Karte zu existieren. Bitte 'Überschreiben' markieren."
1828
1829 msgid "Options"
1830 msgstr "Optionen"
1831
1832 msgid "Overwrite old public keyring?"
1833 msgstr "Alten öffentlichen Schlüsselbund überschreiben"
1834
1835 msgid "Overwrite old secret keyring?"
1836 msgstr "Alten geheimen Schlüsselbund überschreiben?"
1837
1838 msgid "Ownertrust"
1839 msgstr "Besitzervertrauen"
1840
1841 msgid "Ownertrust succefully imported."
1842 msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich importiert."
1843
1844 msgid "Ownertrust successfully changed."
1845 msgstr "Besitzervertrauen erfolgreich geändert."
1846
1847 msgid "Ownertrust successfully exported."
1848 msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich exportiert."
1849
1850 msgid "PIN"
1851 msgstr "PIN"
1852
1853 msgid "PIN must be minimal 6 characters."
1854 msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
1855
1856 msgid "PIN successfully changed."
1857 msgstr "PIN erfolgreich geändert."
1858
1859 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:84
1860 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:103
1861 msgid "PIN's are currently limited to US-ASCII"
1862 msgstr "PIN's sind derzeit auf den US-ASCII Zeichensatz beschränkt"
1863
1864 msgid "Passphrase"
1865 msgstr "Passwort"
1866
1867 msgid "Passphrase Dialog"
1868 msgstr "Passwort Dialog"
1869
1870 msgid "Passphrase successfully changed."
1871 msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
1872
1873 msgid "Passphrases are NOT identical!"
1874 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
1875
1876 msgid "Passphrases do not match. Please try again."
1877 msgstr "Passwörter nicht identisch. Versuchen Sie es nochmal."
1878
1879 msgid "Paste Key from Clipboard"
1880 msgstr "Schlüssel aus Ablage einfügen"
1881
1882 msgid "Paste into this group"
1883 msgstr "In diese Gruppe einfügen"
1884
1885 msgid "Photo successfully added."
1886 msgstr "Foto erfolgreich hinzugefügt."
1887
1888 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:259
1889 msgid ""
1890 "Pick an image to use for your photo ID.\n"
1891 "The image must be a JPEG file."
1892 msgstr ""
1893 "Bitte ein Bild auswaehlen fuer die photo ID.\n"
1894 "Das Bild muss eine JPEG Datei sein."
1895
1896 msgid "Please choose one entry."
1897 msgstr "Bitte wählen Sie einen Eintrag."
1898
1899 msgid "Please choose your public keyring"
1900 msgstr "Bitte wählen Sie Ihren öffentlichen Schlüsselbund."
1901
1902 msgid "Please choose your secret keyring"
1903 msgstr "Bitte wählen Sie Ihren geheimen Schlüsselbund."
1904
1905 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:62
1906 msgid ""
1907 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
1908 "keys (by looking at passports, checking fingerprint from different "
1909 "source...)?"
1910 msgstr ""
1911 "Bitte entscheiden Sie wie sehr sie dem Nutzer zutrauen andere Nutzerschlüssel "
1912 "zu überprüfen (mittels Personalausweis, Fingerprint, ...)?"
1913
1914 msgid "Please do NOT enter the email address in the comment field."
1915 msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."
1916
1917
1918 msgid "Please do not add '<' or '>' to the email address."
1919 msgstr "Bitte nicht '<' oder '>' zu der Email Adresse hinzufueen."
1920
1921 msgid "Please do not enter the email address in the name field."
1922 msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."
1923
1924 msgid "Please enter a PIN."
1925 msgstr "Bitte eine PIN eingeben."
1926
1927 msgid "Please enter a file name."
1928 msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."
1929
1930 msgid "Please enter a filename."
1931 msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."
1932
1933 msgid "Please enter a host name and a port."
1934 msgstr "Bitte Hostname und Port eingeben."
1935
1936 msgid "Please enter a message."
1937 msgstr "Bitte Nachricht eingeben."
1938
1939 msgid "Please enter a name (min. 5 chars.)"
1940 msgstr "Bitte Namen eingeben (mindestens 5 Zeichen)"
1941
1942 msgid "Please enter a name for the image file."
1943 msgstr "Bitte Dateinamen der Bilddatei eingeben."
1944
1945 msgid "Please enter a passphrase for the volume."
1946 msgstr "Bitte ein Passwort für das Volumen eingeben."
1947
1948 msgid "Please enter a passphrase."
1949 msgstr "Bitte ein Passwort eingeben."
1950
1951 msgid "Please enter a password."
1952 msgstr "Bitte Passwort eingeben."
1953
1954 msgid "Please enter a recipient."
1955 msgstr "Bitte einen Empfänger eingeben."
1956
1957 msgid "Please enter a valid URL."
1958 msgstr "Bitte eine gültige URL eingeben."
1959
1960 msgid "Please enter a valid e-mail address."
1961 msgstr "Bitte gültige E-Mail-Adresse eingeben."
1962
1963 msgid "Please enter a valid email address."
1964 msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse angeben."
1965
1966 msgid "Please enter a value between 1-80."
1967 msgstr "Bitte geben Sie einen Wert von 1-380 ein"
1968
1969 msgid ""
1970 "Please enter a value that is between 1-3600.\n"
1971 "It is not a good idea to cache the passphrase more than one hour."
1972 msgstr ""
1973 "Bitte geben Sie einen Wert von 1-3600 ein.\n"
1974 "Es ist nicht zu empfehlen, das Passwort länger als eine Stunde zu speichern."
1975
1976 msgid "Please enter an email address."
1977 msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse eingeben."
1978
1979 msgid "Please enter an off-card passphrase."
1980 msgstr "Bitte ein Passwort eingeben für \"off-card\"."
1981
1982 msgid "Please enter filename for plaintext file"
1983 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Klartext-Datei"
1984
1985 msgid "Please enter the 'Admin PIN'"
1986 msgstr "Bitte 'Admin PIN' eingeben"
1987
1988 msgid "Please enter the 'User PIN'"
1989 msgstr "Bitte 'Benutzer PIN' eingeben"
1990
1991 msgid "Please enter the GnuPG home directory."
1992 msgstr "Bitte GnuPG-HOME-Verzeichnis eingeben."
1993
1994 msgid "Please enter the PIN"
1995 msgstr "Bitte PIN eingeben"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "Please enter the PIN to unlock your secret card key\n"
2000 "Card: %s"
2001 msgstr ""
2002 "Bitte geben Sie die PIN ein, für den Zugriff auf den geheimen "
2003 "Karten-Schlüssel\n"
2004 "Karte: %s"
2005
2006 msgid "Please enter the email address"
2007 msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben"
2008
2009 msgid ""
2010 "Please enter the email address in the email field and not in the name field"
2011 msgstr ""
2012 "Bitte E-Mail-Adresse in das E-Mail-Feld und nicht in das Namensfeld eingeben"
2013
2014
2015 msgid "Please enter the key ID or email address you search for"
2016 msgstr ""
2017 "Bitte die key ID oder Email Adresse angeben die gesucht wird"
2018
2019 msgid "Please enter the name of the image file."
2020 msgstr "Bitte den Namen der Bilddatei eingeben."
2021
2022 msgid "Please enter the name."
2023 msgstr "Bitte Namen eingeben."
2024
2025 msgid "Please enter the new card PIN."
2026 msgstr "Bitte neue Karten-PIN eingeben."
2027
2028 msgid "Please enter the old card PIN."
2029 msgstr "Bitte alte Karten-PIN eingeben."
2030
2031 msgid "Please enter the passphrase."
2032 msgstr "Bitte das Passwort eingeben."
2033
2034 msgid "Please enter the search pattern."
2035 msgstr "Bitte Suchmuster eingeben."
2036
2037 msgid "Please enter the size for the volume"
2038 msgstr "Bitte Größe des Volumen angeben"
2039
2040 msgid "Please enter where GPG.exe is located."
2041 msgstr "Bitte Pfad zu GPG.EXE eingeben."
2042
2043 msgid "Please enter your e-mail address."
2044 msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben."
2045
2046 msgid "Please enter your name."
2047 msgstr "Bitte Namen eingeben"
2048
2049 msgid "Please enter your passphrase"
2050 msgstr "Bitte Passwort eingeben"
2051
2052 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptProxySettingsDlg.cpp:156
2053 msgid "Please fill out all required fields for authentication."
2054 msgstr "Bitte alle benötigen Felder für die Authentifizierung eingeben."
2055
2056 msgid ""
2057 "Please insert the OpenPGP smart card\n"
2058 "Press OK to continue or Cancel"
2059 msgstr ""
2060 "Bitte die OpenPGP SmartCard einlegen\n"
2061 "OK zum Fortfahren oder Abbrechen"
2062
2063 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardEdit.cpp:315
2064 msgid "Please insert the card and click OK or Cancel to abort."
2065 msgstr "Bitte Karte einlegen und OK oder Abbrechen anclicken."
2066
2067 msgid ""
2068 "Please move this certificate to a medium where it can be stored in a safe "
2069 "place (floppy, CDR, etc..). If an attacker gets access to this certificate "
2070 "he can use it to render your key unusable!"
2071 msgstr ""
2072 "Bitte speichern Sie dieses Zertifikat auf einem Medium, das man verschließen "
2073 "kann Zum Beispiel einer Diskette, einem USB-Stick oder ähnlichem. Wenn "
2074 "jemand darauf Zugriff bekommt, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen!"
2075
2076 msgid "Please only select one key."
2077 msgstr "Bitte nur einen Schlüssel auswählen."
2078
2079 msgid "Please repeat the passphrase."
2080 msgstr "Bitte das Passwort wiederholen."
2081
2082 msgid "Please report any BUGS or suggestions for WinPT to <[email protected]>"
2083 msgstr ""
2084 "Bitte melden Sie Fehler oder Anregungen zu WinPT an <[email protected]>"
2085
2086 msgid "Please select a command."
2087 msgstr "Bitte einen Befehl auswählen."
2088
2089 msgid "Please select a file."
2090 msgstr "Bitte eine Datei auswählen."
2091
2092 msgid "Please select a key."
2093 msgstr "Bitte Schlüssel wählen."
2094
2095 msgid "Please select a keyserver.conf file"
2096 msgstr "Bitte eine keyserver.conf Datei auswählen."
2097
2098 msgid "Please select a reason."
2099 msgstr "Bitte geben Sie einen Grund an."
2100
2101 msgid "Please select a user ID."
2102 msgstr "Bitte eine Benutzerkennung wählen."
2103
2104 msgid "Please select a value from 0-65535 for the port"
2105 msgstr "Bitte geben Sie für den Port einen Wert von 0-65535 ein"
2106
2107 msgid "Please select at least one recipient."
2108 msgstr "Bitte wählen Sie wenigstens einen Empfänger"
2109
2110 msgid "Please select one drive to umount."
2111 msgstr "Bitte wählen Sie ein Laufwerk zum Unmounten aus."
2112
2113 msgid "Please select one entry."
2114 msgstr "Bitte einen Eintrag wählen."
2115
2116 msgid "Please select one of the keyservers."
2117 msgstr "Bitte einen Keyserver auswählen."
2118
2119 msgid "Please select one of the servers."
2120 msgstr "Bitte einen der Server auswählen."
2121
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Please update your PTD.dll to the newest version, the version (%s) you use "
2125 "is too old."
2126 msgstr ""
2127 "Bitte aktualisieren Sie Ihre PTD.dll auf die aktuelle Version, Ihre Version "
2128 "(%s) ist zu alt."
2129
2130 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:649
2131 msgid "Please use plain ASCII charset for the fields."
2132 msgstr "Bitte nur den 7-bit ASCII Zeichensatz verwenden."
2133
2134 msgid "Port"
2135 msgstr "Port"
2136
2137 msgid "Preferences"
2138 msgstr "Einstellungen"
2139
2140 msgid "Preferred keyserver successfully set."
2141 msgstr "Bevorzugter Keyserver wurde erfolgreich gesetzt."
2142
2143 msgid "Primary"
2144 msgstr "Primär"
2145
2146 msgid "Primary key can not be deleted!"
2147 msgstr "Primärer Schlüssel kann nicht gelöscht werden!"
2148
2149 msgid "Primary subkey can not be deleted!"
2150 msgstr "Primärer Unterschlüssel kann nicht gelöscht werden!"
2151
2152 msgid "Primary user ID can not be deleted!"
2153 msgstr "Primäre Benutzerkennung kann nicht gelöscht werden!"
2154
2155 msgid "Privacy Tray Dynamic (PTD)"
2156 msgstr "Privacy Tray Dynamic (PTD)"
2157
2158 msgid "Protocol"
2159 msgstr "Protokoll"
2160
2161 msgid "Proxy Error"
2162 msgstr "Proxy Fehler"
2163
2164 msgid "Proxy Settings"
2165 msgstr "Proxy Einstellungen"
2166
2167 msgid "Public Key"
2168 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2169
2170 msgid "Public key"
2171 msgstr "öff. Schlüssel"
2172
2173 msgid "R&everify Signatures"
2174 msgstr "Signaturen erneut prüfen"
2175
2176 msgid "RSA and RSA (PGP)"
2177 msgstr "RSA und RSA (PGP)"
2178
2179 msgid "RSA sign and encrypt"
2180 msgstr "RSA signieren + verschlüsseln"
2181
2182 msgid "RSA sign only"
2183 msgstr "RSA nur signieren"
2184
2185 msgid "Re&fresh from Keyserver"
2186 msgstr "Vom Schlüsselserver aktualisieren"
2187
2188 msgid "Re&load Key Cache"
2189 msgstr "Erneuere Sch&lüsselcache"
2190
2191 msgid "Real name:"
2192 msgstr "Ihr Name"
2193
2194 msgid "Really receive all missing keys?"
2195 msgstr "Alle fehlenden Schlüssel empfangen?"
2196
2197 msgid "Recipients"
2198 msgstr "Empfänger"
2199
2200 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:108
2201 msgid "Recipients unsuable for encryption:\n"
2202 msgstr "Empfänger nicht geeignet für Verschlüsselung\n"
2203
2204
2205 msgid "Refresh &Keys (Keyserver)"
2206 msgstr "Vom Schlüsselserver aktualisieren"
2207
2208 msgid "Refresh from Keyserver"
2209 msgstr "Vom Schlüsselserver aktualisieren"
2210
2211 msgid "Registry error: "
2212 msgstr "Windowsregistrierung Fehler:"
2213
2214 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:258
2215 msgid ""
2216 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a very "
2217 "large picture, your key will become very large as well! Keeping the image "
2218 "close to 240x288 is a good size to use."
2219 msgstr ""
2220 "Bitte denken Sie daran das das Image im Schlüssel gespeichert wird. Wenn sie "
2221 "ein grosses Bild benutzen, wird Ihr Schlüssel ebenfalls sehr gross! ein "
2222 "240x288 grosses Bild ist eine gute Größe."
2223
2224 msgid "Remove all passphrases from cache?"
2225 msgstr "Alle Passwörter aus Zwischenspeicher entfernen?"
2226
2227 msgid "Repeat Passphrase"
2228 msgstr "Passwort (nochmal)"
2229
2230 msgid "Revocation certifcate(s) imported."
2231 msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde importiert."
2232
2233 msgid "Revocation certificate generated."
2234 msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde erstellt."
2235
2236 msgid "Revoke Signature"
2237 msgstr "Signatur widerrufen"
2238
2239 msgid "Revoke Subkey"
2240 msgstr "Unterschlüssel widerrufen"
2241
2242 msgid "Revoke user ID"
2243 msgstr "Benutzerkennung widerrufen"
2244
2245 msgid "Revoked"
2246 msgstr "Widerrufen"
2247
2248 msgid "Revoker successfully addded."
2249 msgstr "Widerruf erfolgreich hinzugefügt."
2250
2251 msgid "S&ymmetric"
2252 msgstr "S&ymmetrisch"
2253
2254 msgid "Save Plaintext"
2255 msgstr "Klartext speichern"
2256
2257 msgid "Search"
2258 msgstr "Suchen"
2259
2260 msgid "Search for:"
2261 msgstr "Suche nach:"
2262
2263 msgid "Secret Key List"
2264 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "Secret key successfully saved in '%s'."
2268 msgstr "Geheimer Schlüssel gespeichert in '%s'."
2269
2270 msgid "Secret key(s) imported."
2271 msgstr "Geheime Schlüssel importiert."
2272
2273 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:234
2274 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:240
2275 msgid "Secure Attachment"
2276 msgstr "Verschlüssel Anhang"
2277
2278 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:272
2279 msgid "Secure Message"
2280 msgstr "Sichere Nachricht"
2281
2282 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:533
2283 msgid "Select Crypdisk Volume"
2284 msgstr "Cryptdisk Volumen auswählen"
2285
2286 msgid "Select Data File"
2287 msgstr "Bitte Datendatei auswählen"
2288
2289 msgid "Select GPG Public Keyring"
2290 msgstr "Öffentlichen GPG-Schlüsselbund auswählen."
2291
2292 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:214
2293 msgid "Select GPG backup path"
2294 msgstr "GPG Backup-Pfad auswählen"
2295
2296 msgid "Select Image File"
2297 msgstr "Bilddatei auswählen"
2298
2299 msgid "Select file name for input"
2300 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Eingabedatei"
2301
2302 msgid "Select file name for output"
2303 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Ausgabedatei"
2304
2305 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMDSumDlg.cpp:114
2306 msgid "Select file to save checksums"
2307 msgstr "Datei auswählen zum Speichern der Prüfsummen"
2308
2309 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipSignEncDlg.cpp:121
2310 msgid "Select key for signing"
2311 msgstr "Schlüssel zum Signieren auswählen"
2312
2313 msgid "Selected Output File"
2314 msgstr "Bitte Ausgabedatei auswählen"
2315
2316 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:478
2317 msgid "Send as Mail"
2318 msgstr "Als Mail versenden"
2319
2320 msgid "Send key (default is receiving)"
2321 msgstr "Schlüssel senden (sonst empfangen)"
2322
2323 msgid "Send to Keyserver"
2324 msgstr "Sende an Keyserver"
2325
2326 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:884
2327 msgid "Set Implicit &Trust"
2328 msgstr "Setze impliziertes Vertrauen"
2329
2330 msgid "Set preferred Keyserver URL"
2331 msgstr "Setze bevorzugte Keyserver URL"
2332
2333 msgid "Show key properties"
2334 msgstr "Schlüsseleigenschaften anzeigen"
2335
2336 msgid "Sign"
2337 msgstr "Signieren"
2338
2339 msgid "Sign & Encrypt"
2340 msgstr "Signieren & Verschlüsseln"
2341
2342 msgid "Sign && Encrypt"
2343 msgstr "Signieren && Verschlüsseln"
2344
2345 msgid "Sign key"
2346 msgstr "Signiere Schlüssel"
2347
2348 msgid "Sign local only (non exportable signature)"
2349 msgstr "Nur lokal Signieren (nicht exportierbare Signatur)"
2350
2351 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:250
2352 msgid "Sign non-revocably"
2353 msgstr "\"nicht-zurückziehbar\" signieren"
2354
2355 msgid "Signature &Properties"
2356 msgstr "Signatur-&Eigenschaften"
2357
2358 msgid "Signature Information"
2359 msgstr "Signaturinformationen"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "Signature List for \"%s\""
2363 msgstr "Signaturliste für \"%s\""
2364
2365 msgid "Signature Status: Created with a fully trusted key"
2366 msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem vertraunswürdigem Schlüssel"
2367
2368 msgid "Signature Status: Created with a marginal trusted key"
2369 msgstr ""
2370 "Signatur Status: Erstellt mit einem teilweise vertrauenswürdigem Schlüssel"
2371
2372 msgid "Signature Status: Created with an UNTRUSTED key"
2373 msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem NICHT vertrauenswürdigem Schlüssel"
2374
2375 msgid "Signature Status: Created with an undefined trusted key"
2376 msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem undefinierten Schlüssel"
2377
2378 msgid "Signature expires on"
2379 msgstr "Signatur läuft ab am"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Signature made %s using %s key ID 0x%s\n"
2384 "Cannot check signature: public key not found\n"
2385 "\n"
2386 "Do you want to try to retrieve the key from the keyserver?"
2387 msgstr ""
2388 "Signatur erstellt von %s benutzt %s key ID 0x%s\n"
2389 "Kann Signatur nicht verifzieren: Öffenlicher Schlüssel nicht vorhanden\n"
2390 "\n"
2391 "Möchten Sie versuchen, den Schlüssel vom Schlüsselserver zu importieren?"
2392
2393 msgid "Signed"
2394 msgstr "Signiert"
2395
2396 msgid "Signing"
2397 msgstr "Signieren"
2398
2399 msgid "Signing &Key Properties"
2400 msgstr "Signing Key-Eigenschaften"
2401
2402 msgid "Signing key:"
2403 msgstr "Signierer Schlüssel:"
2404
2405 msgid "Size"
2406 msgstr "Größe"
2407
2408 msgid "Size in bits"
2409 msgstr "Größe in Bits"
2410
2411 msgid "Smart Card support is not available."
2412 msgstr "SmartCard-Unterstützung ist nicht verfügbar."
2413
2414 msgid "Socket timed out, no data"
2415 msgstr "Socket Time-Out, keine Daten"
2416
2417 msgid ""
2418 "Some of the imported keys are secret keys.\n"
2419 "\n"
2420 "The ownertrust values of these keys must be\n"
2421 "set manually via the Key Properties dialog."
2422 msgstr ""
2423 "Einige der importierten Schlüssel sind geheime Schlüssel.\n"
2424 "\n"
2425 "Die Vertrauensstellungen dieser Schlüssel müssen Sie\n"
2426 "manuell in den Schlüsseleigenschaften setzen."
2427
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Sorry, you need a newer GPG version.\n"
2431 "GPG version %d.%d.%d required GPG version "
2432 msgstr ""
2433 "Sorry, Sie benötigen eine neuere GPG-Version.\n"
2434 "Aktuelle GPG-Version %d.%d.%d benötigte benoetigte GPG version "
2435
2436 msgid "Status"
2437 msgstr "Status"
2438
2439 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:896
2440 #, c-format
2441 msgid "String pattern \"%s\" not found."
2442 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
2443
2444 msgid "Subkey expire date successfully set."
2445 msgstr "Unterschlüsselablaufdatum erfolgreich hinzugefügt."
2446
2447 msgid "Subkey size in &bits"
2448 msgstr "&Schlüsselgröße"
2449
2450 msgid "Subkey successfully added."
2451 msgstr "Unterschlüssel erfolgreich hinzugefügt."
2452
2453 msgid "Subkey successfully deleted."
2454 msgstr "Unterschlüssel erfolgreich gelöscht."
2455
2456 msgid "Subkey successfully revoked."
2457 msgstr "Unterschlüssel erfolgreich widerrufen."
2458
2459 msgid "Successfully saved."
2460 msgstr "Erfolgreich gespeichert."
2461
2462 msgid "Symmetric"
2463 msgstr "Symmetrisch"
2464
2465 msgid "Symmetric Encryption"
2466 msgstr "Symmetrisch verschlüsseln"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Symmetric encryption.\n"
2471 "%s encrypted data."
2472 msgstr "Symmetrisch verschlüsselt.\n"
2473 "%s verschlüsselte Daten."
2474
2475 msgid "Text Input"
2476 msgstr "Texteingabe"
2477
2478 msgid "Text Input from File"
2479 msgstr "Texteingabe aus Datei"
2480
2481 msgid "The 'gpg.conf' file is not loaded."
2482 msgstr "Die 'gpg.conf' wurde nicht geladen"
2483
2484 msgid "The Clipboard already contains GPG data"
2485 msgstr "Die Zwischenablage enthält bereits GPG-Daten"
2486
2487 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:413
2488 msgid ""
2489 "The Cryptdisk service seems to be available but it is not started yet.\n"
2490 "Please start the service and try again."
2491 msgstr ""
2492 "Der Cryptdisk Service scheint verfügbar, aber nicht gestartet zu sein.\n"
2493 "Bitte starten Sie den Service und versuchen es erneut."
2494
2495 msgid ""
2496 "The JPEG is really large.\n"
2497 "Are you sure you want to use it?"
2498 msgstr ""
2499 "Das JPEG ist sehr groß.\n"
2500 "Sind Sie sicher, dass Sie es benutzen wollen?"
2501
2502 msgid ""
2503 "The actual secret key is stored on a smartcard.\n"
2504 "Only the public key and the secret key \n"
2505 "placeholder will be deleted.\n"
2506 msgstr ""
2507 "Der gewählte geheime Schlüsselist auf einer SmartCard gespeichert\n"
2508 "Nur der öffentliche Schlüssel und der Zeiger auf den geheimen\n"
2509 "Schlüssel werden gelöscht.\n"
2510
2511 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:1021
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "The backup drive '%s' does not seems to accessable.\n"
2515 "Please insert/check the drive to continue."
2516 msgstr ""
2517 "Kann auf das Backup-Laufwerk '%s' nicht zugreifen.\n"
2518 "Bitte aktivieren/überprüfen sie das Laufwerk um Fortzufahren."
2519
2520 msgid "The connection has been dropped because of a network failure"
2521 msgstr "Die Verbindung wurde aufgrund einen Netzwerkfehlers beendet"
2522
2523 msgid "The date you have chosen lies in the past."
2524 msgstr "Das gewählte Datum ist in der Vergangenheit."
2525
2526
2527 msgid ""
2528 "The file you want to add is very large.\n"
2529 "Still proceed?"
2530 msgstr ""
2531 "Die Datei, die Sie hinzufügen wollen, ist sehr groß!\n"
2532 "Wirklich fortfahren?"
2533
2534 msgid ""
2535 "The key you want to import is dash escacped.\n"
2536 "Do you want to extract the key?"
2537 msgstr ""
2538 "Der Import-Schlüssel ist beschädigt.\n"
2539 "Möchten Sie den Schlüssel extrahieren?"
2540
2541 msgid ""
2542 "The keycache was not initialized or is empty.\n"
2543 "Please check your GPG config (keyrings, pathes...)"
2544 msgstr ""
2545 "Der Schlüsselspeicher wurde nicht initialisiert oder ist leer.\n"
2546 "Bitte checken Sie die GPG Konfiguration (Schlüsselbunde, Pfade)"
2547
2548 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyserver.cpp:548
2549 msgid "The keyserver limit is exceeded"
2550 msgstr "Das Limit der Keyserver wurde erreicht"
2551
2552 msgid "The network subsystem has failed"
2553 msgstr "Das Netzwerk gab einen Fehler zurück"
2554
2555 msgid ""
2556 "The passphrase contains 8-bit characters.\n"
2557 "It is not suggested to use charset specific characters."
2558 msgstr ""
2559 "Das Passwort enthält 8-bit Zeichen.\n"
2560 "Es ist nicht zu empfehlen zeichensatzspezifische Zeichen zu benutzen."
2561
2562 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:728
2563 msgid ""
2564 "The selected keyring has the read-only file\n"
2565 "attribute. In this state you do not have write\n"
2566 "access. Do you want to remove the attribute?"
2567 msgstr ""
2568 "Der ausgewählte Keyring ist eine Nur-Lesen Datei\n"
2569 "In diesem Zustand kann nichts gespeichert werden\n"
2570 "Wollen Sie das Attribut zurücksetzen?"
2571
2572 msgid "The signature is expired!"
2573 msgstr "Signatur ist abgelaufen!"
2574
2575 msgid "The specified backup folder is invalid."
2576 msgstr "Der angegebene Sicherungsordner ist ungültig."
2577
2578 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:268
2579 msgid ""
2580 "The specified keyserver config file is invalid.\n"
2581 "\n"
2582 "Create new default config file?"
2583 msgstr ""
2584 "Die gewählte Keyserver Konfigurationsdatei ist ungültig.\n"
2585 "\n"
2586 "Neue Konfigurationsdatei erstellen?"
2587
2588 # msgid "Unknown"
2589 # msgstr "Unbekannt"
2590
2591 msgid ""
2592 "The status of this key is 'revoked' or 'expired'.\n"
2593 "You cannot change the ownertrust of such keys."
2594 msgstr ""
2595 "Der Status dieses Schlüssels ist 'widerrufen' oder 'abgelaufen'.\n"
2596 "Sie können das Vertrauen in solche Schlüssel nicht ändern."
2597
2598 msgid "There are no preferences in the list."
2599 msgstr "Es gibt keine Einstellungen in der Liste"
2600
2601 msgid "There is no card in the reader"
2602 msgstr "Keine Karte im Kartenleser"
2603
2604 msgid "There is no corresponding secret key for this key."
2605 msgstr "Für diesen Schlüssel ist kein geheimer Schlüssel vorhanden."
2606
2607 msgid "There is no secret key available!"
2608 msgstr "Kein geheimer Schlüssel vorhanden!"
2609
2610 msgid "There is no text in the Clipboard"
2611 msgstr "Kein Text in Zwischenablage"
2612
2613 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:471
2614 msgid "There is not enough free disk space to store the volume."
2615 msgstr "Es ist nicht genügend freier Speicher vorhanden für das Volumen."
2616
2617 msgid "There was no reader found"
2618 msgstr "Es wurde kein Kartenleser gefunden"
2619
2620 msgid "This command cannot be used with PGP 2 (v3) keys.\n"
2621 msgstr "Dieser Befehl kann mit PGP2 (v3) Schlüsseln nicht verwendet werden.\n"
2622
2623
2624 msgid ""
2625 "This is a non-valid key.\n"
2626 "Modifying the ownertrust has no effect on such keys.\n"
2627 "\n"
2628 "Do you really want to continue?"
2629 msgstr ""
2630 "Dies ist kein gültiger Schlüssel.\n"
2631 "Das Vertrauen solcher Schlüssel zu ändern macht keinen Sinn.\n"
2632 "Trotzdem fortfahren"
2633
2634 msgid "This is not a valid OpenPGP key."
2635 msgstr "Dies ist kein gültiger OpenPGP Schlüssel."
2636
2637 msgid "This is not an OpenPGP card"
2638 msgstr "Das ist keine OpenPGP-Karte"
2639
2640 msgid "This is not implemented yet!"
2641 msgstr "Das ist (leider) noch nicht implementiert!"
2642
2643 msgid ""
2644 "This is only useful when the keyring has been modified (sign a key...).\n"
2645 "Do you really want to reload the keycache?"
2646 msgstr ""
2647 "Dies ist nur notwendig, wenn die Schlüsselbunde geändert wurden (durch "
2648 "Signierung etc.)\n"
2649 "Möchten Sie den Zwischenspeicher reinitialisieren?"
2650
2651 msgid ""
2652 "This key has been revoked by its owner!\n"
2653 "Key check failed."
2654 msgstr ""
2655 "Dieser Schlüssel wurde vom Besitzer widerrufen!Schlüsselüberprüfung "
2656 "fehlgeschlagen."
2657
2658 msgid ""
2659 "This key has expired!\n"
2660 "Key check failed."
2661 msgstr ""
2662 "Dieser Schlüssel ist abgelaufen!\n"
2663 "Schlüsselüberprüfung fehlgeschlagen."
2664
2665 msgid "This key is already signed by your key"
2666 msgstr "Der Schlüssel ist bereits mit Ihrem Schlüssel signiert"
2667
2668 msgid ""
2669 "This operation will export your *SECRET* key!\n"
2670 "\n"
2671 "Never send this key to ANYONE, it should be available\n"
2672 "ONLY on your machine and you may use this function\n"
2673 "to copy the key to a safe place.\n"
2674 "\n"
2675 "Do you really want to export the key?"
2676 msgstr ""
2677 "Diese Funktion exportiert Ihren *geheimen* Schlüssel!\n"
2678 "\n"
2679 "Senden Sie diesen niemals einer anderen Person, er sollte nur\n"
2680 "auf dem eigenen PC verfügbar sein und diese Option kann genutzt\n"
2681 "werden um ihn an einem sicheren Platz zu speichern.\n"
2682 "\n"
2683 "Wirklich den Schlüssel exportieren?"
2684
2685 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:522
2686 msgid ""
2687 "This operation will override the keys on the card.\n"
2688 "Still proceed?"
2689 msgstr ""
2690 "Diese Operation wird die Schlüssel auf der Karte überschreiben.\n"
2691 "Trotzdem fortfahren?"
2692
2693 msgid "This user ID has been already revoked."
2694 msgstr "Diese Benutzerkennung wurde bereits widerrufen."
2695
2696
2697 msgid ""
2698 "This volume file already exists.\n"
2699 "Do you want to overwrite it?"
2700 msgstr ""
2701 "Die Volumen-Datei existiert bereits.\n"
2702 "Überschreiben?"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Total Capacity: %12sk\n"
2707 "Free Space : %12sk"
2708 msgstr ""
2709 "Gesamtkapazität: %12sk\n"
2710 "Freier Platz : %12sk"
2711
2712 msgid "Trust"
2713 msgstr "Vertrauen"
2714
2715 msgid "Trustlist"
2716 msgstr "Vertrauensliste"
2717
2718 msgid "Type"
2719 msgstr "Typ"
2720
2721 msgid "Ultimate"
2722 msgstr "Absolut"
2723
2724 msgid "Unknown"
2725 msgstr "Unbekannt"
2726
2727 msgid "Unknown Hotkey"
2728 msgstr "Unbekanntes Tastenkürzel"
2729
2730 msgid "Unknown OpenPGP type."
2731 msgstr "Unbekannter OpenPGP Typ."
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Unknown Winsock error ec=%d"
2735 msgstr "Unbekannter Winsock Fehler ec=%d"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Unknown error=%d"
2739 msgstr "Unbekannter Fehler=%d"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Unknown key ID (%s, 0x%s)"
2743 msgstr "Unbekannte key ID (%s, 0x%s)"
2744
2745 msgid "Use clipboard &viewer to display the plaintext"
2746 msgstr "Benutze den &Clipboard-Betrachter zu Klartext-Anzeige"
2747
2748 msgid "User ID"
2749 msgstr "Benutzerkennung"
2750
2751 msgid "User ID successfully deleted"
2752 msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gelöscht"
2753
2754 msgid "User ID successfully flagged"
2755 msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gekennzeichnet"
2756
2757 msgid "User ID successfully revoked"
2758 msgstr "Benutzerkennung erfolgreich widerrufen"
2759
2760 msgid "UserID"
2761 msgstr "Benutzerkennung"
2762
2763 msgid "Valid"
2764 msgstr "Gültig"
2765
2766 msgid "Validity"
2767 msgstr "Gültigkeit"
2768
2769 msgid "Verify"
2770 msgstr "Überprüfen"
2771
2772 msgid "WARNING"
2773 msgstr "WARNUNG"
2774
2775 msgid "WARNING - Important hint"
2776 msgstr "WARNUNG - Wichtiger Hinweis"
2777
2778 msgid "When you want to use authentication, please fill out both fields."
2779 msgstr ""
2780 "Wenn Sie Authentifizierung nutzen wollen, füllen Sie bitte beide Felder aus."
2781
2782 msgid "WinPT"
2783 msgstr "WinPT"
2784
2785 msgid "WinPT Error"
2786 msgstr "WinPT Fehler"
2787
2788 msgid "WinPT Key Caching"
2789 msgstr "WinPT Schlüssel Caching"
2790
2791 msgid "WinPT Preferences"
2792 msgstr "WinPT Einstellungen"
2793
2794 msgid "WinPT Verify"
2795 msgstr "WinPT Überprüfung"
2796
2797 msgid "WinPT WARNING"
2798 msgstr "WinPT WARNUNG"
2799
2800 msgid "WinPT Warning"
2801 msgstr "WinPT Warnung"
2802
2803 msgid ""
2804 "WinPT can register some GPG file types for you so they can be processed with "
2805 "a double click in the explorer.\n"
2806 "Do you want to continue?"
2807 msgstr ""
2808 "WinPT kann einige GPG-Dateien für Sie registrieren, so dass Sie diese per "
2809 "Doppelklick im Explorer öffnen können.\n"
2810 "Möchten Sie fortfahren?"
2811
2812 msgid ""
2813 "WinPT is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2814 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABLITY or FITNESS FOR "
2815 "A PARTICULAR PURPOSE. See the General Public License for more details. "
2816 msgstr ""
2817 "Obwohl WinPT ausgiebig getestet wurde, übernimmt der Autor KEINERLEI "
2818 "GEWÄHRLEISTUNG für diese Software. Sie benutzen WinPT auf EIGENE GEFAHR. "
2819 "Nähere Details entnehmen Sie bitte der General Public License."
2820
2821 msgid ""
2822 "WinPT is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2823 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2824 "Foundation; either Version 2 of the License, or (at your option) any later "
2825 "version."
2826 msgstr ""
2827 "WinPT ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
2828 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
2829 "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
2830 "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
2831
2832 msgid "Wipe"
2833 msgstr "Löschen"
2834
2835 msgid "Word wrap cleartext &signatures at column"
2836 msgstr "Breche Zeilen in &Klartextsignaturen ab"
2837
2838 msgid "You can only export one secret key."
2839 msgstr "Sie können nur einen geheimen Schlüssel exportieren."
2840
2841 msgid ""
2842 "You do not have file access to modify the contents of\n"
2843 "one or both of the selected keyrings.\n"
2844 "\n"
2845 "The keyrings are in a read-only state which is propably\n"
2846 "caused by another program which already opened the files.\n"
2847 msgstr ""
2848 "Sie habe keinen Schreibzugriff auf die Schlüsselbunde, um \n"
2849 "diese modifizieren zu können.\n"
2850 "\n"
2851 "Die Schlüsselbunde sind im Nur-Lesen-Modus, was meistens der Fall ist, \n"
2852 "wenn ein anderes Programm auf die Schlüsselbunde zugreift.\n"
2853
2854 msgid "You must select at least one key."
2855 msgstr "Sie müssen wenigstens einen Schlüssel auswählen."
2856
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2860 "user: \"%s\"\n"
2861 "%s key, ID %s\n"
2862 msgstr ""
2863 "Sie benötigen das Passwort, für den Zugriff auf den geheimen Schlüssel von\n"
2864 "user: \"%s\"\n"
2865 "%s key, ID %s\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2870 "user: \"%s\"\n"
2871 "%s key, ID %s (main key ID %s)\n"
2872 msgstr ""
2873 "Sie benötigen das Passwort, für den Zugriff auf den geheimen Schlüssel von\n"
2874 "Benutzer: \"%s\"\n"
2875 "%s Schlüssel, ID %s (Hauptschlüssel ID %s)\n"
2876
2877 msgid ""
2878 "Your passphrase should be at least 8 characters long\n"
2879 "and should contain non-alphabetic characters.\n"
2880 "\n"
2881 "Still proceed?"
2882 msgstr ""
2883 "Ihr Passwort sollte mindestens 8 Zeichen lang sein\n"
2884 "und auch Sonderzeichen enthalten!\n"
2885 "\n"
2886 "Trotzdem fortfahren?"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "pub %d/%s created: %s expires: %s\n"
2891 "\n"
2892 "Primary key fingerprint: %s\n"
2893 "\n"
2894 "\t%s\n"
2895 "\n"
2896 "\n"
2897 "Are you really sure that you want to sign this key with YOUR key?\n"
2898 msgstr ""
2899 "pub %d/%s erzeugt: %s läuft ab: %s\n"
2900 "\n"
2901 "Fingerabdruck: %s\n"
2902 "\n"
2903 "\t%s\n"
2904 "\n"
2905 "\n"
2906 "Wollen Sie diesen Schlüssel wirklich mit Ihrem eigenen Schlüssel signieren?\n"
2907
2908 msgid "public key"
2909 msgstr "öffentlicher Schlüssel"
2910
2911 msgid "secret key"
2912 msgstr "geheimer Schlüssel"
2913
2914 msgid "user ID"
2915 msgstr "Benutzerkennung"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "user ID \"%s\".\n"
2920 "\n"
2921 "Do you really want to delete this user ID?"
2922 msgstr ""
2923 "Benutzerkennung %s.\r\n"
2924 "Diese Benutzerkennung wirklich löschen?"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "user ID \"%s\".\n"
2929 "\n"
2930 "Do you really want to revoke this user ID?"
2931 msgstr ""
2932 "Benutzerkennung %s.\r\n"
2933 "Diese Benutzerkennung wirklich löschen?"
2934
2935 msgid "user ID not found"
2936 msgstr "Benutzerkennung nicht gefunden"
2937
2938 msgid "user ID successfully added."
2939 msgstr "Benutzerkennung erfolgreich hinzugefügt"
2940
2941 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:900
2942 msgid "Send Key to Mail Recipient"
2943 msgstr "Sende Schlüssel an Mailempfänger"
2944
2945 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:887
2946 msgid "Copy Fingerprint to Clipboard"
2947 msgstr "Kopiere Fingerprint in Ablage"
2948
2949 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:886
2950 msgid "Copy Key ID to Clipboard"
2951 msgstr "Kopiere Schlüssel ID in Ablage"
2952
2953 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:888
2954 msgid "Copy Key Info to Clipboard"
2955 msgstr "Kopiere Schlüssel Info in Ablage"
2956
2957 msgid "Copy User ID to Clipboard"
2958 msgstr "Kopiere Benutzerkennung in Ablage"
2959
2960 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:904
2961 msgid "Set as Default Key"
2962 msgstr "Setze als Default Key"
2963
2964 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:685
2965 msgid "&Copy\tCtrl+C"
2966 msgstr "&Kopieren\tCtrl+C"
2967
2968 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:686
2969 msgid "&Paste\tCtrl+V"
2970 msgstr "&Einfügen\tCtrl+V"
2971
2972 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:688
2973 msgid "Select All\tCtrl+A"
2974 msgstr "Alles markieren\tCtrl+A"
2975
2976 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:687
2977 msgid "Search...\tCtrl+F"
2978 msgstr "Suchen...\tCtrl+F"
2979
2980 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:499
2981 msgid "New"
2982 msgstr "Neu"
2983
2984 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptAboutDlgs.cpp:97
2985 msgid "&About GPG..."
2986 msgstr "Über &GPG"
2987
2988 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:425
2989 msgid "&List Packets"
2990 msgstr "Pakete an&zeigen"
2991
2992 msgid "List Packets"
2993 msgstr "Pakete anzeigen"
2994
2995 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:376
2996 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:426
2997 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:711
2998 msgid "Wipe Free Space"
2999 msgstr "Freispeicher Löschen"
3000
3001 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:429
3002 msgid "&Calc Digest"
3003 msgstr "Digest &berechnen"
3004
3005 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:1739
3006 msgid "Command>"
3007 msgstr "Kommando>"
3008
3009 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:671
3010 msgid "Are you sure you want to secure delete these files?"
3011 msgstr "Sollen diese Dateien wirklich sicher gelöscht werden?"
3012
3013 msgid "&Yes"
3014 msgstr "&Ja"
3015
3016 msgid "&No"
3017 msgstr "&Nein"
3018
3019 msgid "&Ask for certification level"
3020 msgstr "Zertifizierungslevel erfragen"
3021
3022 msgid "%s %s signature"
3023 msgstr "%s %s Signatur"
3024
3025 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:115
3026 msgid "Delete Clipboard Contents"
3027 msgstr "Lösche Zwischenablage"
3028
3029 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCommonDlg.cpp:117
3030 msgid "Enter preferred keyserver URL"
3031 msgstr "Bevorzugte Keyserver URL eingeben"
3032
3033 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:766
3034 msgid "Change Card PIN"
3035 msgstr "Karten PIN Ändern"
3036
3037 msgid "&Expire date"
3038 msgstr "&Ablaufdatum"
3039
3040 msgid "Off-card passphrase"
3041 msgstr "\"Off-card\" Passwort"
3042
3043 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyPropsDlg.cpp:214
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Type: %s\r\n"
3047 "Key ID: %s\r\n"
3048 "Algorithm: %s\r\n"
3049 "Size: %s\r\n"
3050 "Created: %s\r\n"
3051 "Expires: %s\r\n"
3052 "Validity: %s\r\n"
3053 "Cipher: %s\r\n"
3054 "%s\r\n"
3055 msgstr ""
3056 "Type: %s\r\n"
3057 "Key ID: %s\r\n"
3058 "Algorithmus: %s\r\n"
3059 "Größe: %s\r\n"
3060 "Erstellt: %s\r\n"
3061 "Ablauf: %s\r\n"
3062 "Gültigkeit: %s\r\n"
3063 "Cipher: %s\r\n"
3064 "%s\r\n"
3065
3066 msgid "Set &default"
3067 msgstr "Als &Standard"
3068
3069 msgid "Skip key validation and assume that keys are always fully trusted"
3070 msgstr "Benutze Trust-Model 'immer gültig' und prüfe Schlüssel nie"
3071
3072 msgid "&Automatic keyring backup when WinPT closes"
3073 msgstr "&Automatisch Backups erstellen wenn WinPT beendet wird"
3074
3075 msgid "Backup to GPG &home folder"
3076 msgstr "Backup ins GPG Home-Dir"
3077
3078 msgid "Backup to:"
3079 msgstr "Backup nach:"
3080
3081 msgid "Photo-ID not validated."
3082 msgstr "Foto-ID nicht geprüft."
3083
3084 msgid "Ask for the signature class during key sign"
3085 msgstr "Signaturlevel erfragen während Key-Sign"
3086
3087 msgid "Proxy host name or IP address"
3088 msgstr "Proxy Rechnername oder IP Adresse"
3089
3090 msgid "Server requires &authentication"
3091 msgstr "Server benötigt &Authentifikation"
3092
3093 msgid "User name"
3094 msgstr "Benutzername"
3095
3096 msgid "Password"
3097 msgstr "Passwort"
3098
3099 msgid "Comment in armored files"
3100 msgstr "Kommentar in Armor-Dateien"
3101
3102 msgid "Encrypt to this key"
3103 msgstr "\"Encrypt to this key\""
3104
3105 msgid "Disabled"
3106 msgstr "Inaktiv"
3107
3108
3109 msgid "Select &key list mode"
3110 msgstr "Key List-Modus auswählen"
3111
3112 msgid "Select &wipe mode"
3113 msgstr "Lösch-Modus auswählen"
3114
3115 msgid "Keyserver &config"
3116 msgstr "Keyserver &Config"
3117
3118
3119 msgid "Cache &passphrases for 'n' seconds"
3120 msgstr "&Passphrase für 'n' Sekunden cachen"
3121
3122 msgid "(CTRL+ALT+F to clear the cache)"
3123 msgstr "(STRG+ALT+F löscht den Cache)"
3124
3125 msgid "Expire date"
3126 msgstr "Ablaufdatum"
3127
3128 msgid "Issuer key"
3129 msgstr "Schlüssel des Ausstellers"
3130
3131 msgid "Issuer key ID"
3132 msgstr "Key ID des Ausstellers"
3133
3134 msgid "Signature Properties"
3135 msgstr "Signatur Eigenschaften"
3136
3137
3138 msgid "&Exit"
3139 msgstr "&Beenden"
3140
3141 msgid "View"
3142 msgstr "Ansicht"
3143
3144 msgid "Key"
3145 msgstr "Schlüssel"
3146
3147
3148 msgid "Encrypt into ZIP"
3149 msgstr "Verschlüsseln in ZIP"
3150
3151 msgid "General GPG options"
3152 msgstr "Allgemeine GPG Optionen"
3153
3154 msgid "General options"
3155 msgstr "Allgemeine Optionen"
3156
3157
3158 msgid "Clipboard hotkeys"
3159 msgstr "Zwischenablage Hotkeys"
3160
3161 msgid "Current window hotkeys"
3162 msgstr "Aktuelle Fenster Hotkeys"
3163
3164 msgid "Add quotes"
3165 msgstr "'>' hinzufügen"
3166
3167
3168 msgid "None"
3169 msgstr "Keine"
3170
3171 msgid "&Cancel"
3172 msgstr "&Abbrechen"
3173
3174 msgid "&Show photo"
3175 msgstr "&Photo anzeigen"
3176
3177
3178 msgid "Designated Revoker Keys"
3179 msgstr "List der Schlüsselwiderrufer"
3180
3181
3182 msgid "&Remember the answer"
3183 msgstr "Nicht mehr nachfragen"
3184
3185 msgid "Do you want to delete the contents from the clipboard?"
3186 msgstr "Wollen sie den Inhalt der Zwischenablage löschen?"
3187
3188 msgid "Groups"
3189 msgstr "Gruppen"
3190
3191 msgid "Key Generation - Progress Dialog"
3192 msgstr "Schlüsselerzeugung - Fortschrittsdialog"
3193
3194
3195 msgid "Key..."
3196 msgstr "Schlüssel..."
3197
3198 msgid "User ID..."
3199 msgstr "Benutzerkennung..."
3200
3201 msgid "Photo ID..."
3202 msgstr "Photo ID..."
3203
3204 msgid "Revoker..."
3205 msgstr "Revoker..."
3206
3207 msgid "Anonymize (throw keyid)"
3208 msgstr "Anonymize (throw keyid)"
3209
3210 msgid "&Select Key for signing"
3211 msgstr "&Schlüssel zum Signieren"
3212
3213 msgid "Error during verification process."
3214 msgstr "Fehler während Verifikation"
3215
3216 msgid "The signature is good."
3217 msgstr "Die Signatur is gut."
3218
3219 msgid "The signature is BAD!"
3220 msgstr "Die Signatur ist nicht gültig!"
3221
3222 msgid "The signature could not be checked due to a missing key."
3223 msgstr "Die Signature könnte durch einen fehlenden Key nicht geprüft werden."
3224
3225 msgid "No valid OpenPGP signature."
3226 msgstr "Keine gültigen OpenPGP Signatur."
3227
3228 msgid "Signature Error"
3229 msgstr "Fehler in Signatur"
3230
3231 msgid "Good Signature (Expired Key)"
3232 msgstr "Gültige Signature (Abgelaufener Key)"
3233
3234 msgid "Good Signature (Revoked Key)"
3235 msgstr "Gültige Signatur (Revoked Key)"
3236
3237 msgid "Print Message Digest"
3238 msgstr "Ausgabe Prüfsummen"
3239
3240 msgid "&Save..."
3241 msgstr "&Speichern..."
3242
3243 msgid "File contain(s) %d key(s)."
3244 msgstr "Datei enthält %d Schlüssel."
3245
3246 msgid "0 Objects marked"
3247 msgstr "0 Objekte markiert"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "%d Object(s) marked"
3251 msgstr "%d Objekt(e) markiert"
3252
3253
3254 msgid "E&xpert"
3255 msgstr "E&xperte"
3256
3257 msgid "Add Photo ID"
3258 msgstr "Photo ID hinzufügen"
3259
3260 msgid "&Find"
3261 msgstr "&Suche"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3266 "%s from \"%s\""
3267 msgstr "Signatur erstellt %s mit %s key ID %s\n"
3268 "%s von \"%s\""
3269
3270 msgid "&Save additional information"
3271 msgstr "&Sichere zusätzliche Informationen"
3272
3273 msgid "Save to &file"
3274 msgstr "In &Datei sichern"
3275
3276 msgid "Send to &clipboard"
3277 msgstr "An &Ablage senden"
3278
3279
3280 msgid "Reason for revocation"
3281 msgstr "Grund der Zurückziehung"
3282
3283 msgid "Optional description text"
3284 msgstr "Optionale Beschreibung"
3285
3286
3287 msgid "Output file"
3288 msgstr "Ausgabedatei"
3289
3290 msgid "Number of public keys"
3291 msgstr "Anzahl öff. Schlüssel"
3292
3293 msgid "Imported public keys"
3294 msgstr "Importierte öff. Schlüssel"
3295
3296 msgid "Number of secret keys"
3297 msgstr "Anzahl priv. Schlüssel"
3298
3299 msgid "Imported secret keys"
3300 msgstr "Importierte priv. Schlüssel"
3301
3302 msgid "Revocation certificates"
3303 msgstr "\"Revocation certificates\""
3304
3305 msgid "No (valid) user ID"
3306 msgstr "Keine (gültige) user ID"
3307
3308 msgid "New user ID's"
3309 msgstr "Neue user ID's"
3310
3311 msgid "New sub keys"
3312 msgstr "Neue Sekundär-Schlüssel"
3313
3314 msgid "New signatures"
3315 msgstr "Neue Signaturen"
3316
3317 msgid "&Close"
3318 msgstr "&Schliessen"
3319
3320 msgid "Imported Keys"
3321 msgstr "Importierte Schlüssel"
3322
3323 msgid "WARNING: multiple keys matched request.\n\n"
3324 msgstr "WARNUNG: Mehrere Schlüssel wurden gefunden.\n\n"
3325

[email protected]
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26