1 |
# WinPT - German translation file |
# WinPT - German translation file |
2 |
# Copyright (C) |
# Copyright (C) |
3 |
# Timo Schulz <[email protected]>, 2002, 2004, 2005 |
# Timo Schulz <[email protected]>, 2002, 2004, 2005 |
4 |
# g10 Code GmbH <[email protected]>, 2005 |
# g10 Code GmbH <[email protected]>, 2005 |
5 |
# Thomas Henlich <[email protected]>, 2001 |
# Thomas Henlich <[email protected]>, 2001 |
6 |
# Ralf Kreutzmann <[email protected]>, 2004,2005 |
# Ralf Kreutzmann <[email protected]>, 2004,2005 |
7 |
# |
# |
8 |
# Hinweis vom Entwickler: |
# Hinweis vom Entwickler: |
9 |
# Mantra scheint nicht bekannt genug zu sein. Also bitte |
# Mantra scheint nicht bekannt genug zu sein. Also bitte |
10 |
# immer Passwort benutzen. |
# immer Passwort benutzen. |
11 |
# |
# |
12 |
# BUG: GetOpenFileName needs \0\0. gettext does not support it. |
# BUG: GetOpenFileName needs \0\0. gettext does not support it. |
13 |
msgid "" |
# XXX: Plural von Schl�sselbund??? |
14 |
msgstr "" |
msgid "" |
15 |
"Project-Id-Version: WinPT 0.10.2\n" |
msgstr "" |
16 |
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 19:52+0200\n" |
"Project-Id-Version: WinPT 0.10.2\n" |
17 |
"PO-Revision-Date: 2005-10-24 07:28+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 19:52+0200\n" |
18 |
"Last-Translator: Timo Schulz <[email protected]>\n" |
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 07:28+0100\n" |
19 |
"Language-Team: DE <[email protected]>\n" |
"Last-Translator: Timo Schulz <[email protected]>\n" |
20 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Language-Team: DE <[email protected]>\n" |
21 |
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
22 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
23 |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
24 |
msgid " user ID not found" |
|
25 |
msgstr " Benutzerkennung nicht gefunden" |
msgid " user ID not found" |
26 |
|
msgstr " Benutzerkennung nicht gefunden" |
27 |
#, c-format |
|
28 |
msgid "" |
#, c-format |
29 |
"\"%s\" already exists.\n" |
msgid "" |
30 |
"Replace existing file?" |
"\"%s\" already exists.\n" |
31 |
msgstr "" |
"Replace existing file?" |
32 |
"\"%s\" existiert bereits.\n" |
msgstr "" |
33 |
"Vorhandene Datei �berschreiben?" |
"\"%s\" existiert bereits.\n" |
34 |
|
"Vorhandene Datei �berschreiben?" |
35 |
#, c-format |
|
36 |
msgid "\"%s\" does not exist" |
#, c-format |
37 |
msgstr "\"%s\" existiert nicht" |
msgid "\"%s\" does not exist" |
38 |
|
msgstr "\"%s\" existiert nicht" |
39 |
#, c-format |
|
40 |
msgid "" |
#, c-format |
41 |
"\"%s\" does not seems to be a text file.\n" |
msgid "" |
42 |
"Do you really want to clearsign it?" |
"\"%s\" does not seems to be a text file.\n" |
43 |
msgstr "" |
"Do you really want to clearsign it?" |
44 |
"\"%s\" scheint keine Text-Datei zu sein.\n" |
msgstr "" |
45 |
"M�chsten Sie wirklich diese Datei signieren?" |
"\"%s\" scheint keine Text-Datei zu sein.\n" |
46 |
|
"M�chsten Sie wirklich diese Datei signieren?" |
47 |
#, c-format |
|
48 |
msgid "" |
#, c-format |
49 |
"\"%s\" has read-only attribute.\n" |
msgid "" |
50 |
"Set attribute to normal?" |
"\"%s\" has read-only attribute.\n" |
51 |
msgstr "" |
"Set attribute to normal?" |
52 |
"\"%s\" hat Attribut: Nur-Lesen.\n" |
msgstr "" |
53 |
"Auf Standard setzen?" |
"\"%s\" hat Attribut: Nur-Lesen.\n" |
54 |
|
"Auf Standard setzen?" |
55 |
#, c-format |
|
56 |
msgid "" |
#, c-format |
57 |
"\"Subkey %s.\"\n" |
msgid "" |
58 |
"\n" |
"\"Subkey %s.\"\n" |
59 |
"Anything encrypted to the selected subkey will no longer\n" |
"\n" |
60 |
"be able to be decrypted.\n" |
"Anything encrypted to the selected subkey will no longer\n" |
61 |
"\n" |
"be able to be decrypted.\n" |
62 |
"Do you really want to delete this subkey?" |
"\n" |
63 |
msgstr "" |
"Do you really want to delete this subkey?" |
64 |
"\"Unterschl�ssel %s.\"\n" |
msgstr "" |
65 |
"\n" |
"\"Unterschl�ssel %s.\"\n" |
66 |
"Alles, was mit diesem Schl�ssel verschl�sselt wurde, kann\n" |
"\n" |
67 |
"nicht mehr entschl�sselt werden.\n" |
"Alles, was mit diesem Schl�ssel verschl�sselt wurde, kann\n" |
68 |
"\n" |
"nicht mehr entschl�sselt werden.\n" |
69 |
"M�chten Sie diesen Unterschl�ssel wirklich l�schen?" |
"\n" |
70 |
|
"M�chten Sie diesen Unterschl�ssel wirklich l�schen?" |
71 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:849 |
|
72 |
#, c-format |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:849 |
73 |
msgid "%d keys" |
#, c-format |
74 |
msgstr "%d Schl�ssel" |
msgid "%d keys" |
75 |
|
msgstr "%d Schl�ssel" |
76 |
#, c-format |
|
77 |
msgid "%d secret keys" |
#, c-format |
78 |
msgstr "%d geheime Schl�ssel" |
msgid "%d secret keys" |
79 |
|
msgstr "%d geheime Schl�ssel" |
80 |
#, c-format |
|
81 |
msgid "" |
#, c-format |
82 |
"%s\n" |
msgid "" |
83 |
"%s\n" |
"%s\n" |
84 |
"Signature made %s\n" |
"%s\n" |
85 |
"From \"%s\" using key ID 0x%s%s %s" |
"Signature made %s\n" |
86 |
msgstr "" |
"From \"%s\" using key ID 0x%s%s %s" |
87 |
"%s\n" |
msgstr "" |
88 |
"%s\n" |
"%s\n" |
89 |
"Signatur erstellt %s\n" |
"%s\n" |
90 |
"Von \"%s\" mit Schl�ssel ID 0x%s%s %s" |
"Signatur erstellt %s\n" |
91 |
|
"Von \"%s\" mit Schl�ssel ID 0x%s%s %s" |
92 |
#, c-format |
|
93 |
msgid "" |
#, c-format |
94 |
"%s\n" |
msgid "" |
95 |
"Name: %s %s\n" |
"%s\n" |
96 |
"Serial-No: %s\n" |
"Name: %s %s\n" |
97 |
msgstr "" |
"Serial-No: %s\n" |
98 |
"%s\n" |
msgstr "" |
99 |
"Name: %s %s\n" |
"%s\n" |
100 |
"Serien-Nr: %s\n" |
"Name: %s %s\n" |
101 |
|
"Serien-Nr: %s\n" |
102 |
|
|
103 |
#, c-format |
|
104 |
msgid "" |
#, c-format |
105 |
"%s does not exit.\n" |
msgid "" |
106 |
"Do you want to create this directory?" |
"%s does not exit.\n" |
107 |
msgstr "" |
"Do you want to create this directory?" |
108 |
"%s existiert nicht.\n" |
msgstr "" |
109 |
"M�chten Sie dieses Verzeichnis erstellen?" |
"%s existiert nicht.\n" |
110 |
|
"M�chten Sie dieses Verzeichnis erstellen?" |
111 |
#, c-format |
|
112 |
msgid "%s: no valid OpenPGP data found." |
#, c-format |
113 |
msgstr "%s: keine g�ltigen OpenPGP-Daten gefunden." |
msgid "%s: no valid OpenPGP data found." |
114 |
|
msgstr "%s: keine g�ltigen OpenPGP-Daten gefunden." |
115 |
msgid "&Change" |
|
116 |
msgstr "&�ndern" |
msgid "&Change" |
117 |
|
msgstr "&�ndern" |
118 |
msgid "&Cleartext Signature" |
|
119 |
msgstr "&Klartextsignatur" |
msgid "&Cleartext Signature" |
120 |
|
msgstr "&Klartextsignatur" |
121 |
msgid "&Comment" |
|
122 |
msgstr "&Kommentar" |
msgid "&Comment" |
123 |
|
msgstr "&Kommentar" |
124 |
msgid "&Comment (optional)" |
|
125 |
msgstr "&Kommentar (optional)" |
msgid "&Comment (optional)" |
126 |
|
msgstr "&Kommentar (optional)" |
127 |
msgid "&Copy" |
|
128 |
msgstr "&Kopieren" |
msgid "&Copy" |
129 |
|
msgstr "&Kopieren" |
130 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:43 |
|
131 |
msgid "&Copy GnuPG keyrings from another location" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:43 |
132 |
msgstr "GPG Keyring aus anderem Verzeichnis &kopieren" |
msgid "&Copy GnuPG keyrings from another location" |
133 |
|
msgstr "GPG Keyring aus anderem Verzeichnis &kopieren" |
134 |
msgid "&Decrypt" |
|
135 |
msgstr "&Entschl�sseln" |
msgid "&Decrypt" |
136 |
|
msgstr "&Entschl�sseln" |
137 |
msgid "&Delete" |
|
138 |
msgstr "&L�schen" |
msgid "&Delete" |
139 |
|
msgstr "&L�schen" |
140 |
msgid "&Detached Signature" |
|
141 |
msgstr "&Angeh�ngte Signatur" |
msgid "&Detached Signature" |
142 |
|
msgstr "&Angeh�ngte Signatur" |
143 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:892 |
|
144 |
msgid "&Disable" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:892 |
145 |
msgstr "&Deaktivieren" |
msgid "&Disable" |
146 |
|
msgstr "&Deaktivieren" |
147 |
msgid "&Disable hotkeys (Not recommended!)" |
|
148 |
msgstr "&Hotkeys deaktivieren (Nicht empfohlen!)" |
msgid "&Disable hotkeys (Not recommended!)" |
149 |
|
msgstr "&Hotkeys deaktivieren (Nicht empfohlen!)" |
150 |
msgid "&Email" |
|
151 |
msgstr "&E-Mail" |
msgid "&Email" |
152 |
|
msgstr "&E-Mail" |
153 |
|
|
154 |
msgid "&Enable" |
|
155 |
msgstr "&Aktivieren" |
msgid "&Enable" |
156 |
|
msgstr "&Aktivieren" |
157 |
msgid "&Encrypt" |
|
158 |
msgstr "&Verschl�sseln" |
msgid "&Encrypt" |
159 |
|
msgstr "&Verschl�sseln" |
160 |
msgid "&Expert" |
|
161 |
msgstr "&Experte" |
msgid "&Expert" |
162 |
|
msgstr "&Experte" |
163 |
|
|
164 |
msgid "&Export..." |
|
165 |
msgstr "&Exportieren..." |
msgid "&Export..." |
166 |
|
msgstr "&Exportieren..." |
167 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:42 |
|
168 |
msgid "&Generate a GnuPG key pair" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:42 |
169 |
msgstr "GnuPG Schl�sselpaar &erzeugen" |
msgid "&Generate a GnuPG key pair" |
170 |
|
msgstr "GnuPG Schl�sselpaar &erzeugen" |
171 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:391 |
|
172 |
msgid "&Hide Typing" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:391 |
173 |
msgstr "&Maskiere Eingabe" |
msgid "&Hide Typing" |
174 |
|
msgstr "&Maskiere Eingabe" |
175 |
msgid "&Import" |
|
176 |
msgstr "&Importieren" |
msgid "&Import" |
177 |
|
msgstr "&Importieren" |
178 |
|
|
179 |
msgid "&Import..." |
|
180 |
msgstr "&Importieren..." |
msgid "&Import..." |
181 |
|
msgstr "&Importieren..." |
182 |
|
|
183 |
msgid "&Key Properties" |
|
184 |
msgstr "Schl�sseleigenschaften" |
msgid "&Key Properties" |
185 |
|
msgstr "Schl�sseleigenschaften" |
186 |
msgid "&List Signatures" |
|
187 |
msgstr "Signaturen anzeigen" |
msgid "&List Signatures" |
188 |
|
msgstr "Signaturen anzeigen" |
189 |
msgid "&Load" |
|
190 |
msgstr "&Laden" |
msgid "&Load" |
191 |
|
msgstr "&Laden" |
192 |
msgid "&Name" |
|
193 |
msgstr "&Name" |
msgid "&Name" |
194 |
|
msgstr "&Name" |
195 |
msgid "&Never" |
|
196 |
msgstr "&Niemals" |
msgid "&Never" |
197 |
|
msgstr "&Niemals" |
198 |
msgid "&Normal" |
|
199 |
msgstr "&Normal" |
msgid "&Normal" |
200 |
|
msgstr "&Normal" |
201 |
msgid "&Normal Signature" |
|
202 |
msgstr "&Normale Signatur" |
msgid "&Normal Signature" |
203 |
|
msgstr "&Normale Signatur" |
204 |
msgid "&Open..." |
|
205 |
msgstr "�&ffnen.." |
msgid "&Open..." |
206 |
|
msgstr "�&ffnen.." |
207 |
msgid "&Passphrase" |
|
208 |
msgstr "&Passwort" |
msgid "&Passphrase" |
209 |
|
msgstr "&Passwort" |
210 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:422 |
|
211 |
msgid "&Paste" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:422 |
212 |
msgstr "&Einf�gen" |
msgid "&Paste" |
213 |
|
msgstr "&Einf�gen" |
214 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:589 |
|
215 |
msgid "&Prefer RSA keys" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:589 |
216 |
msgstr "RSA Schl�ssel &bervorzugen" |
msgid "&Prefer RSA keys" |
217 |
|
msgstr "RSA Schl�ssel &bervorzugen" |
218 |
msgid "&Preferences" |
|
219 |
msgstr "&Einstellungen" |
msgid "&Preferences" |
220 |
|
msgstr "&Einstellungen" |
221 |
msgid "&Properties" |
|
222 |
msgstr "&Eigenschaften" |
msgid "&Properties" |
223 |
|
msgstr "&Eigenschaften" |
224 |
msgid "&Quit" |
|
225 |
msgstr "&Beenden" |
msgid "&Quit" |
226 |
|
msgstr "&Beenden" |
227 |
msgid "&Real name" |
|
228 |
msgstr "&Ihr Name" |
msgid "&Real name" |
229 |
|
msgstr "&Ihr Name" |
230 |
msgid "&Receive" |
|
231 |
msgstr "&Empfangen" |
msgid "&Receive" |
232 |
|
msgstr "&Empfangen" |
233 |
msgid "&Receive Key" |
|
234 |
msgstr "&Schl�ssel empfangen" |
msgid "&Receive Key" |
235 |
|
msgstr "&Schl�ssel empfangen" |
236 |
msgid "&Repeat passphrase" |
|
237 |
msgstr "Passwort (&nochmal)" |
msgid "&Repeat passphrase" |
238 |
|
msgstr "Passwort (&nochmal)" |
239 |
msgid "&Reset" |
|
240 |
msgstr "&Reset" |
msgid "&Reset" |
241 |
|
msgstr "&Reset" |
242 |
msgid "&Revoke" |
|
243 |
msgstr "Wider&rufen" |
msgid "&Revoke" |
244 |
|
msgstr "Wider&rufen" |
245 |
msgid "&Revokers" |
|
246 |
msgstr "\"&Revokers\"" |
msgid "&Revokers" |
247 |
|
msgstr "\"&Revokers\"" |
248 |
msgid "&Save" |
|
249 |
msgstr "&Speichern" |
msgid "&Save" |
250 |
|
msgstr "&Speichern" |
251 |
msgid "&Search" |
|
252 |
msgstr "&Suchen" |
msgid "&Search" |
253 |
|
msgstr "&Suchen" |
254 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:423 |
|
255 |
msgid "&Select All" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:423 |
256 |
msgstr "Alles &markieren" |
msgid "&Select All" |
257 |
|
msgstr "Alles &markieren" |
258 |
msgid "&Sign" |
|
259 |
msgstr "&Signieren" |
msgid "&Sign" |
260 |
|
msgstr "&Signieren" |
261 |
msgid "&Specify a new GnuPG home directory" |
|
262 |
msgstr "Bitte neues GnuPG-HOME-Verzeichnis &eingeben." |
msgid "&Specify a new GnuPG home directory" |
263 |
|
msgstr "Bitte neues GnuPG-HOME-Verzeichnis &eingeben." |
264 |
msgid "&Text Output" |
|
265 |
msgstr "&Textausgabe" |
msgid "&Text Output" |
266 |
|
msgstr "&Textausgabe" |
267 |
msgid "&Verify" |
|
268 |
msgstr "�ber&pr�fen" |
msgid "&Verify" |
269 |
|
msgstr "�ber&pr�fen" |
270 |
msgid "&Wipe" |
|
271 |
msgstr "&L�schen" |
msgid "&Wipe" |
272 |
|
msgstr "&L�schen" |
273 |
msgid "&Wipe Original" |
|
274 |
msgstr "Original &l�schen" |
msgid "&Wipe Original" |
275 |
|
msgstr "Original &l�schen" |
276 |
msgid "'Admin PIN' must be at least 8 characters long." |
|
277 |
msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein." |
msgid "'Admin PIN' must be at least 8 characters long." |
278 |
|
msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein." |
279 |
msgid "'User PIN' must be at least 6 characters long." |
|
280 |
msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein." |
msgid "'User PIN' must be at least 6 characters long." |
281 |
|
msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein." |
282 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:157 |
|
283 |
msgid "(0) I will not answer (default)" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:157 |
284 |
msgstr "(0) Ich m�chte nicht darauf antworten" |
msgid "(0) I will not answer (default)" |
285 |
|
msgstr "(0) Ich m�chte nicht darauf antworten" |
286 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:158 |
|
287 |
msgid "(1) I have not checked at all." |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:158 |
288 |
msgstr "(1) Ich habe keine �berpr�fung gemacht." |
msgid "(1) I have not checked at all." |
289 |
|
msgstr "(1) Ich habe keine �berpr�fung gemacht." |
290 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:159 |
|
291 |
msgid "(2) I have done causal checking." |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:159 |
292 |
msgstr "(2) Ich habe einige �berpr�fungen gemacht." |
msgid "(2) I have done causal checking." |
293 |
|
msgstr "(2) Ich habe einige �berpr�fungen gemacht." |
294 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:160 |
|
295 |
msgid "(3) I have done very careful checkings." |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:160 |
296 |
msgstr "(3) Ich habe gr�ndliche �berpr�fungen gemacht" |
msgid "(3) I have done very careful checkings." |
297 |
|
msgstr "(3) Ich habe gr�ndliche �berpr�fungen gemacht" |
298 |
msgid "0. No reason specified" |
|
299 |
msgstr "0. Kein Grund angeben" |
msgid "0. No reason specified" |
300 |
|
msgstr "0. Kein Grund angeben" |
301 |
msgid "1. Key has been compromised" |
|
302 |
msgstr "1. Der Schl�ssel ist nicht mehr sicher" |
msgid "1. Key has been compromised" |
303 |
|
msgstr "1. Der Schl�ssel ist nicht mehr sicher" |
304 |
msgid "2. Key is superseded" |
|
305 |
msgstr "2. Der Schl�ssel ist veraltet" |
msgid "2. Key is superseded" |
306 |
|
msgstr "2. Der Schl�ssel ist veraltet" |
307 |
msgid "3. Key is no longer used" |
|
308 |
msgstr "3. Der Schl�ssel wird nicht mehr benutzt" |
msgid "3. Key is no longer used" |
309 |
|
msgstr "3. Der Schl�ssel wird nicht mehr benutzt" |
310 |
msgid "A free open source privacy tray for Windows based on GnuPG." |
|
311 |
msgstr "Ein freies OpenSource Privacy Tool f�r Windows basierend auf GnuPG." |
msgid "A free open source privacy tray for Windows based on GnuPG." |
312 |
|
msgstr "Ein freies OpenSource Privacy Tool f�r Windows basierend auf GnuPG." |
313 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:252 |
|
314 |
msgid "A newer GPGME version is needed." |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:252 |
315 |
msgstr "Eine neuere GPGME version wird ben�tigt" |
msgid "A newer GPGME version is needed." |
316 |
|
msgstr "Eine neuere GPGME version wird ben�tigt" |
317 |
msgid "" |
|
318 |
"ADDUID \t\tadd a user ID\r\n" |
msgid "" |
319 |
"ADDPHOTO \t\tadd a photo ID\r\n" |
"ADDUID \t\tadd a user ID\r\n" |
320 |
"DELUID \t\tdelete a user ID\r\n" |
"ADDPHOTO \t\tadd a photo ID\r\n" |
321 |
"ADDKEY \t\tadd a secondard key\r\n" |
"DELUID \t\tdelete a user ID\r\n" |
322 |
"DELKEY \t\tdelete a secondary key\r\n" |
"ADDKEY \t\tadd a secondard key\r\n" |
323 |
"ADDREVOKER\t\tadd a revocation key\r\n" |
"DELKEY \t\tdelete a secondary key\r\n" |
324 |
"EXPIRE \t\tchange the expire date\r\n" |
"ADDREVOKER\t\tadd a revocation key\r\n" |
325 |
"UPDPREF \t\tupdated preferences\r\n" |
"EXPIRE \t\tchange the expire date\r\n" |
326 |
"PASSWD \t\tchange the passphrase\r\n" |
"UPDPREF \t\tupdated preferences\r\n" |
327 |
"PRIMARY \t\tflag user ID as primary\r\n" |
"PASSWD \t\tchange the passphrase\r\n" |
328 |
"TRUST\t \t\tchange the ownertrust\r\n" |
"PRIMARY \t\tflag user ID as primary\r\n" |
329 |
"REVUID \t\trevoke a user ID\r\n" |
"TRUST\t \t\tchange the ownertrust\r\n" |
330 |
"REVKEY \t\trevoke a secondary key\r\n" |
"REVUID \t\trevoke a user ID\r\n" |
331 |
"DISABLE \t\tdisable a key\r\n" |
"REVKEY \t\trevoke a secondary key\r\n" |
332 |
"ENABLE \t\tenable a key\r\n" |
"DISABLE \t\tdisable a key\r\n" |
333 |
msgstr "" |
"ENABLE \t\tenable a key\r\n" |
334 |
"ADDUID\t\t\tBenutzerkennung hinzuf�gen\r\n" |
msgstr "" |
335 |
"ADDPHOTO \t\tFoto ID hinzuf�gen\r\n" |
"ADDUID\t\t\tBenutzerkennung hinzuf�gen\r\n" |
336 |
"DELUID \t\tBenutzerkennung l�schen\r\n" |
"ADDPHOTO \t\tFoto ID hinzuf�gen\r\n" |
337 |
"ADDKEY \t\tSekund�ren Schl�ssel hinzuf�gen\r\n" |
"DELUID \t\tBenutzerkennung l�schen\r\n" |
338 |
"DELKEY \t\tSekund�ren Schl�ssel l�schen\r\n" |
"ADDKEY \t\tSekund�ren Schl�ssel hinzuf�gen\r\n" |
339 |
"ADDREVOKER\t\tWiderrufszertifikat hinzuf�gen\r\n" |
"DELKEY \t\tSekund�ren Schl�ssel l�schen\r\n" |
340 |
"EXPIRE\t\t\tAblaufdatum �ndern\r\n" |
"ADDREVOKER\t\tWiderrufszertifikat hinzuf�gen\r\n" |
341 |
"UPDPREF \t\tEigenschaften ge�ndert\r\n" |
"EXPIRE\t\t\tAblaufdatum �ndern\r\n" |
342 |
"PASSWD \t\tPasswort �ndern\r\n" |
"UPDPREF \t\tEigenschaften ge�ndert\r\n" |
343 |
"PRIMARY \t\tBenutzerkennung als prim�re ID kennzeichnen\r\n" |
"PASSWD \t\tPasswort �ndern\r\n" |
344 |
"TRUST\t \t\tVertrauensstellung �ndern\r\n" |
"PRIMARY \t\tBenutzerkennung als prim�r kennzeichnen\r\n" |
345 |
"REVUID \t\tBenutzerkennung widerrufen\r\n" |
"TRUST\t \t\tVertrauensstellung �ndern\r\n" |
346 |
"REVKEY \t\tSekund�ren Schl�sssel widerrufen\r\n" |
"REVUID \t\tBenutzerkennung widerrufen\r\n" |
347 |
"DISABLE \t\tSchl�ssel deaktivieren\r\n" |
"REVKEY \t\tSekund�ren Schl�sssel widerrufen\r\n" |
348 |
"ENABLE \t\tSchl�ssel aktivieren\r\n" |
"DISABLE \t\tSchl�ssel deaktivieren\r\n" |
349 |
"SHOWPHOTO \t\tFoto ID anzeigen\r\n" |
"ENABLE \t\tSchl�ssel aktivieren\r\n" |
350 |
|
"SHOWPHOTO \t\tFoto ID anzeigen\r\n" |
351 |
msgid "About GnuPG" |
|
352 |
msgstr "�ber GnuPG" |
msgid "About GnuPG" |
353 |
|
msgstr "�ber GnuPG" |
354 |
msgid "About WinPT" |
|
355 |
msgstr "�ber WinPT" |
msgid "About WinPT" |
356 |
|
msgstr "�ber WinPT" |
357 |
msgid "About the GNU Privacy Guard" |
|
358 |
msgstr "�ber den GNU Privacy Guard" |
msgid "About the GNU Privacy Guard" |
359 |
|
msgstr "�ber den GNU Privacy Guard" |
360 |
msgid "About..." |
|
361 |
msgstr "�ber..." |
msgid "About..." |
362 |
|
msgstr "�ber..." |
363 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:707 |
|
364 |
msgid "Add" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:707 |
365 |
msgstr "Hinzuf�gen" |
msgid "Add" |
366 |
|
msgstr "Hinzuf�gen" |
367 |
msgid "Add Photo" |
|
368 |
msgstr "Foto hinzuf�gen" |
msgid "Add Photo" |
369 |
|
msgstr "Foto hinzuf�gen" |
370 |
msgid "Add Recipient" |
|
371 |
msgstr "Empf�nger hinzuf�gen" |
msgid "Add Recipient" |
372 |
|
msgstr "Empf�nger hinzuf�gen" |
373 |
msgid "Add Revoker" |
|
374 |
msgstr "\"Revoker\" hinzuf�gen" |
msgid "Add Revoker" |
375 |
|
msgstr "\"Revoker\" hinzuf�gen" |
376 |
msgid "Add Subkey" |
|
377 |
msgstr "Unterschl�ssel hinzuf�gen" |
msgid "Add Subkey" |
378 |
|
msgstr "Unterschl�ssel hinzuf�gen" |
379 |
msgid "Add new Subkey" |
|
380 |
msgstr "Neuen Unterschl�ssel hinzuf�gen" |
msgid "Add new Subkey" |
381 |
|
msgstr "Neuen Unterschl�ssel hinzuf�gen" |
382 |
msgid "Add new User ID" |
|
383 |
msgstr "Neue Benutzerkennung hinzuf�gen" |
msgid "Add new User ID" |
384 |
|
msgstr "Neue Benutzerkennung hinzuf�gen" |
385 |
msgid "Add user ID" |
|
386 |
msgstr "Benutzerkennung hinzuf�gen" |
msgid "Add user ID" |
387 |
|
msgstr "Benutzerkennung hinzuf�gen" |
388 |
msgid "Admin PIN must be minimal 8 characters." |
|
389 |
msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein." |
msgid "Admin PIN must be minimal 8 characters." |
390 |
|
msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein." |
391 |
msgid "Algorithm" |
|
392 |
msgstr "Algorithmus" |
msgid "Algorithm" |
393 |
|
msgstr "Algorithmus" |
394 |
#msgid "All Files (*.*)" |
|
395 |
#msgstr "Alle Dateien (*.exe)" |
#msgid "All Files (*.*)" |
396 |
|
#msgstr "Alle Dateien (*.exe)" |
397 |
msgid "" |
|
398 |
"All entries of this file must have a valid prefix.\n" |
msgid "" |
399 |
"Currently HKP/HTTP, LDAP and FINGER are supported.\n" |
"All entries of this file must have a valid prefix.\n" |
400 |
msgstr "" |
"Currently HKP/HTTP, LDAP and FINGER are supported.\n" |
401 |
"Alle Eintra�ge in dieser Datei m�ssen �ber einen g�ltigen Pr�fix verf�gen.\n" |
msgstr "" |
402 |
"Aktuell werden HTTP, LDAP and FINGER unterst�tzt.\n" |
"Alle Eintra�ge in dieser Datei m�ssen �ber einen g�ltigen Pr�fix verf�gen.\n" |
403 |
|
"Aktuell werden HTTP, LDAP and FINGER unterst�tzt.\n" |
404 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:421 |
|
405 |
msgid "Always on Top" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:421 |
406 |
msgstr "Immer im Vordergrund" |
msgid "Always on Top" |
407 |
|
msgstr "Immer im Vordergrund" |
408 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:350 |
|
409 |
msgid "Appointing a key as designated revoker cannot be undone." |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:350 |
410 |
msgstr "" |
msgid "Appointing a key as designated revoker cannot be undone." |
411 |
"Hinzuf�gen eines \"Revokers\" kann nicht mehr r�ckg�ngig gemacht werden." |
msgstr "" |
412 |
|
"Hinzuf�gen eines \"Revokers\" kann nicht mehr\nr�ckg�ngig gemacht werden." |
413 |
#, c-format |
|
414 |
msgid "" |
#, c-format |
415 |
"Are you really sure you want to delete this signature from\n" |
msgid "" |
416 |
" \"%s\"" |
"Are you really sure you want to delete this signature from\n" |
417 |
msgstr "" |
" \"%s\"" |
418 |
"Diese Signature wirklich von dieser user-ID l�schen?\n" |
msgstr "" |
419 |
"\n" |
"Diese Signature wirklich von dieser user-ID l�schen?\n" |
420 |
" \"%s\"" |
"\n" |
421 |
|
" \"%s\"" |
422 |
msgid "Authoritative Answer Host not found" |
|
423 |
msgstr "Authorisierter Rechner wurde nicht gefunden" |
msgid "Authoritative Answer Host not found" |
424 |
|
msgstr "Authorisierter Rechner wurde nicht gefunden" |
425 |
msgid "BAD signature" |
|
426 |
msgstr "Falsche Signatur" |
msgid "BAD signature" |
427 |
|
msgstr "Falsche Signatur" |
428 |
msgid "Backup" |
|
429 |
msgstr "Sicherung" |
msgid "Backup" |
430 |
|
msgstr "Sicherung" |
431 |
#, c-format |
|
432 |
msgid "Backup keyring \"%s\" failed" |
#, c-format |
433 |
msgstr "Schl�sselringsicherung \"%s\" fehlgeschlagen" |
msgid "Backup keyring \"%s\" failed" |
434 |
|
msgstr "Schl�sselbundsicherung \"%s\" fehlgeschlagen" |
435 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPassphraseCB.cpp:124 |
|
436 |
msgid "Bad passphrase; Enter passphrase again" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPassphraseCB.cpp:124 |
437 |
msgstr "Ung�ltiges Password; Bitte Passwort erneut eingeben" |
msgid "Bad passphrase; Enter passphrase again" |
438 |
|
msgstr "Ung�ltiges Passwort; Bitte Passwort erneut eingeben" |
439 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipDecryptDlg.cpp:137 |
|
440 |
msgid "Broken OpenPGP message (maybe: quoted printable character in armor)." |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipDecryptDlg.cpp:137 |
441 |
msgstr "" |
msgid "Broken OpenPGP message (maybe: quoted printable character in armor)." |
442 |
"Ung�ltige OpenPGP Nachricht (vielleicht: \"quoted printable\" im Armorteil)." |
msgstr "" |
443 |
|
"Ung�ltige OpenPGP Nachricht (vielleicht: \"quoted printable\" im Armorteil)." |
444 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:594 |
|
445 |
msgid "" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:594 |
446 |
"By accosiating an email address with your key pair, you will enable WinPT to " |
msgid "" |
447 |
"assist your correspondents in selecting the correct public\n" |
"By accosiating an email address with your key pair, you will enable WinPT to " |
448 |
"key when communicating with you." |
"assist your correspondents in selecting the correct public\n" |
449 |
msgstr "" |
"key when communicating with you." |
450 |
"Mit der Zuweisung einer eMail Adresse zu Ihrem Schl�sselpaar wird " |
msgstr "" |
451 |
"sichergetellt das WinPT den Korrespondenten assistieren kann den " |
"Mit der Zuweisung einer eMail Adresse zu Ihrem Schl�sselpaar wird " |
452 |
"korrekten Schl�ssel ausw�hlen\n" |
"sichergetellt das WinPT den Korrespondenten assistieren kann den " |
453 |
"wenn dise mit Ihnen kommunizieren wollen." |
"korrekten Schl�ssel ausw�hlen\n" |
454 |
|
"wenn dise mit Ihnen kommunizieren wollen." |
455 |
msgid "C&hange" |
|
456 |
msgstr "�&ndern" |
msgid "C&hange" |
457 |
|
msgstr "�&ndern" |
458 |
msgid "Caching keyrings, please wait..." |
|
459 |
msgstr "Lade Schl�sselringe, bitte warten..." |
msgid "Caching keyrings, please wait..." |
460 |
|
msgstr "Lade Schl�ssebund, bitte warten..." |
461 |
msgid "" |
|
462 |
"Cannot change passphrase because the key\n" |
msgid "" |
463 |
"is protected with the IDEA encryption algorithm." |
"Cannot change passphrase because the key\n" |
464 |
msgstr "" |
"is protected with the IDEA encryption algorithm." |
465 |
"Kann das Passwort das Schl�ssels nicht �ndern, da der \n" |
msgstr "" |
466 |
"Schl�ssel mit dem IDEA Verschl�sselungs-Algorithmus gesichert ist." |
"Kann das Passwort das Schl�ssels nicht �ndern, da der \n" |
467 |
|
"Schl�ssel mit dem IDEA Verschl�sselungs-Algorithmus gesichert ist." |
468 |
msgid "Cannot determine the number of drives." |
|
469 |
msgstr "Die Anzahl der Laufwerke konnte nicht festgestellt werden." |
msgid "Cannot determine the number of drives." |
470 |
|
msgstr "Die Anzahl der Laufwerke konnte nicht festgestellt werden." |
471 |
msgid "Cannot import dash escaped OpenPGP keys." |
|
472 |
msgstr "Kann keine besch�digten OpenPGP-Schl�ssel importieren." |
msgid "Cannot import dash escaped OpenPGP keys." |
473 |
|
msgstr "Kann keine besch�digten OpenPGP-Schl�ssel importieren." |
474 |
msgid "Card Edit" |
|
475 |
msgstr "Karten-Editor" |
msgid "Card Edit" |
476 |
|
msgstr "Karten-Editor" |
477 |
msgid "Card Key Generation" |
|
478 |
msgstr "Karten-Schl�sselerzeugung" |
msgid "Card Key Generation" |
479 |
|
msgstr "Karten-Schl�sselerzeugung" |
480 |
msgid "Card Manager" |
|
481 |
msgstr "Kartenmanager" |
msgid "Card Manager" |
482 |
|
msgstr "Kartenmanager" |
483 |
msgid "Card attribute changed." |
|
484 |
msgstr "Karteneinstellungen ge�ndert." |
msgid "Card attribute changed." |
485 |
|
msgstr "Karteneinstellungen ge�ndert." |
486 |
msgid "Change &Passwd" |
|
487 |
msgstr "&Passwort �ndern" |
msgid "Change &Passwd" |
488 |
|
msgstr "&Passwort �ndern" |
489 |
msgid "Change Ownertrust" |
|
490 |
msgstr "Besitzervertrauen �ndern" |
msgid "Change Ownertrust" |
491 |
|
msgstr "Besitzervertrauen �ndern" |
492 |
msgid "Change Passwd" |
|
493 |
msgstr "Passwort �ndern" |
msgid "Change Passwd" |
494 |
|
msgstr "Passwort �ndern" |
495 |
msgid "Choose File to save the Certificate" |
|
496 |
msgstr "W�hlen Sie den Namen f�r das Zertifikat" |
msgid "Choose File to save the Certificate" |
497 |
|
msgstr "W�hlen Sie den Namen f�r das Zertifikat" |
498 |
msgid "Choose Filename for Output" |
|
499 |
msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Ausgabedatei" |
msgid "Choose Filename for Output" |
500 |
|
msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Ausgabedatei" |
501 |
msgid "Choose GPG binary" |
|
502 |
msgstr "W�hlen Sie GPG.EXE Datei" |
msgid "Choose GPG binary" |
503 |
|
msgstr "W�hlen Sie GPG.EXE Datei" |
504 |
msgid "Choose GPG config file" |
|
505 |
msgstr "W�hlen Sie die GPG.conf Datei" |
msgid "Choose GPG config file" |
506 |
|
msgstr "W�hlen Sie die GPG.conf Datei" |
507 |
msgid "Choose GPG home directory" |
|
508 |
msgstr "W�hlen Sie das GPG HOME-Verzeichnis" |
msgid "Choose GPG home directory" |
509 |
|
msgstr "W�hlen Sie das GPG HOME-Verzeichnis" |
510 |
msgid "Choose Name of the Key File" |
|
511 |
msgstr "Den Namen der Schl�sseldatei w�hlen" |
msgid "Choose Name of the Key File" |
512 |
|
msgstr "Den Namen der Schl�sseldatei w�hlen" |
513 |
msgid "Choose Signature Class" |
|
514 |
msgstr "Signaturklasse ausw�hlen" |
msgid "Choose Signature Class" |
515 |
|
msgstr "Signaturklasse ausw�hlen" |
516 |
msgid "Choose a Name for the Archive" |
|
517 |
msgstr "W�hlen Sie den Namen f�r das Archiv" |
msgid "Choose a Name for the Archive" |
518 |
|
msgstr "W�hlen Sie den Namen f�r das Archiv" |
519 |
msgid "Cipher" |
|
520 |
msgstr "Cipher" |
msgid "Cipher" |
521 |
|
msgstr "Cipher" |
522 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptSigList.cpp:49 |
|
523 |
msgid "Class" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptSigList.cpp:49 |
524 |
msgstr "Klasse" |
msgid "Class" |
525 |
|
msgstr "Klasse" |
526 |
msgid "Clea&r" |
|
527 |
msgstr "&L�schen" |
msgid "Clea&r" |
528 |
|
msgstr "&L�schen" |
529 |
msgid "Clipboard" |
|
530 |
msgstr "Zwischenablage" |
msgid "Clipboard" |
531 |
|
msgstr "Zwischenablage" |
532 |
msgid "Clipboard Decrypt/Verify (ALT+CTRL+D)" |
|
533 |
msgstr "Zwischenablage Entschl�sseln/�berpr�fen" |
msgid "Clipboard Decrypt/Verify (ALT+CTRL+D)" |
534 |
|
msgstr "Zwischenablage Entschl�sseln/�berpr�fen" |
535 |
msgid "Clipboard Editor" |
|
536 |
msgstr "Zwischenablagen-Editor" |
msgid "Clipboard Editor" |
537 |
|
msgstr "Zwischenablagen-Editor" |
538 |
msgid "Clipboard Encrypt (ALT+CTRL+E)" |
|
539 |
msgstr "Zwischenablage verschl�sseln" |
msgid "Clipboard Encrypt (ALT+CTRL+E)" |
540 |
|
msgstr "Zwischenablage verschl�sseln" |
541 |
msgid "Clipboard Sign (ALT+CTRL+S)" |
|
542 |
msgstr "Zwischenablage Signieren" |
msgid "Clipboard Sign (ALT+CTRL+S)" |
543 |
|
msgstr "Zwischenablage Signieren" |
544 |
msgid "Clipboard Sign Encrypt (ALT+CTRL+B)" |
|
545 |
msgstr "Zwischenablage Signieren/Verschl�sseln" |
msgid "Clipboard Sign Encrypt (ALT+CTRL+B)" |
546 |
|
msgstr "Zwischenablage Signieren/Verschl�sseln" |
547 |
#, c-format |
|
548 |
msgid "Connect to '%s' to search for \"%s\"" |
#, c-format |
549 |
msgstr "Verbinde mit '%s', um nach \"%s\" zu suchen" |
msgid "Connect to '%s' to search for \"%s\"" |
550 |
|
msgstr "Verbinde mit '%s', um nach \"%s\" zu suchen" |
551 |
msgid "Copy Key to Clipboard" |
|
552 |
msgstr "Kopiere Schl�ssel in Ablage" |
msgid "Copy Key to Clipboard" |
553 |
|
msgstr "Kopiere Schl�ssel in Ablage" |
554 |
msgid "Could not open volume" |
|
555 |
msgstr "Konnte Volumen nicht �ffnen" |
msgid "Could not open volume" |
556 |
|
msgstr "Konnte Volumen nicht �ffnen" |
557 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:339 |
|
558 |
msgid "" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:339 |
559 |
"Could not access and/or find the public and secret keyring.\n" |
msgid "" |
560 |
"If this is an accident, quit the program and fix it.\n" |
"Could not access and/or find the public and secret keyring.\n" |
561 |
"\n" |
"If this is an accident, quit the program and fix it.\n" |
562 |
"Continue if you want that WinPT offers you more choices.\n" |
"\n" |
563 |
msgstr "" |
"Continue if you want that WinPT offers you more choices.\n" |
564 |
"Konnte public und secret Keyring nicht finden.\n" |
msgstr "" |
565 |
"Wenn das ein Versehen war, bitte das Programm beenden und den Fehler beheben.\n" |
"Konnte public und secret Keyring nicht finden.\n" |
566 |
"Fortfahren damit WinPT mehr M�glichkeiten anbietet.\n" |
"Wenn das ein Versehen war, bitte das Programm beenden und den Fehler beheben.\n" |
567 |
|
"Fortfahren damit WinPT mehr M�glichkeiten anbietet.\n" |
568 |
msgid "Could not access public keyring" |
|
569 |
msgstr "Konnte nicht auf �ffentlichen Schl�sselring zugreifen" |
msgid "Could not access public keyring" |
570 |
|
msgstr "Konnte nicht auf �ffentlichen Schl�sselbund zugreifen" |
571 |
msgid "Could not access public keyring, exit WinPT?" |
|
572 |
msgstr "" |
msgid "Could not access public keyring, exit WinPT?" |
573 |
"Auf den �ffentlichen Schl�sselring kann nicht zugegriffen werden. WinPT " |
msgstr "" |
574 |
"beenden?" |
"Auf den �ffentlichen Schl�sselbund kann nicht zugegriffen werden. WinPT " |
575 |
|
"beenden?" |
576 |
msgid "Could not access secret keyring." |
|
577 |
msgstr "Auf denn geheimen Schl�sselring konnte nicht zugegriffen werden" |
msgid "Could not access secret keyring." |
578 |
|
msgstr "Auf denn geheimen Schl�sselbund konnte nicht zugegriffen werden" |
579 |
msgid "Could not close Clipboard" |
|
580 |
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schlie�en" |
msgid "Could not close Clipboard" |
581 |
|
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schlie�en" |
582 |
msgid "Could not close file" |
|
583 |
msgstr "Konnte Datei nicht schlie�en" |
msgid "Could not close file" |
584 |
|
msgstr "Konnte Datei nicht schlie�en" |
585 |
msgid "Could not connect to keyserver, abort procedure." |
|
586 |
msgstr "" |
msgid "Could not connect to keyserver, abort procedure." |
587 |
"Verbindung zum Keyserver fehlgeschlagen; Die Prozedur wird abgebrochen." |
msgstr "" |
588 |
|
"Verbindung zum Keyserver fehlgeschlagen; Die Prozedur wird abgebrochen." |
589 |
msgid "Could not connect to the host" |
|
590 |
msgstr "Konnte keine Verbindung zum Host aufbauen" |
msgid "Could not connect to the host" |
591 |
|
msgstr "Konnte keine Verbindung zum Host aufbauen" |
592 |
#, c-format |
|
593 |
msgid "Could not copy %s -> %s" |
#, c-format |
594 |
msgstr "Konnte %s nicht -> %s kopieren" |
msgid "Could not copy %s -> %s" |
595 |
|
msgstr "Konnte %s nicht -> %s kopieren" |
596 |
msgid "Could not copy file." |
|
597 |
msgstr "Datei konnte nicht kopiert werden" |
msgid "Could not copy file." |
598 |
|
msgstr "Datei konnte nicht kopiert werden" |
599 |
msgid "Could not create directory" |
|
600 |
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erstellen" |
msgid "Could not create directory" |
601 |
|
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erstellen" |
602 |
msgid "Could not create file" |
|
603 |
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" |
msgid "Could not create file" |
604 |
|
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" |
605 |
|
|
606 |
msgid "Could not create new socket" |
|
607 |
msgstr "Konnte keinen neuen Socket erstellen" |
msgid "Could not create new socket" |
608 |
|
msgstr "Konnte keinen neuen Socket erstellen" |
609 |
msgid "Could not create progress thread." |
|
610 |
msgstr "Konnte Prozess-Thread nicht erstellen" |
msgid "Could not create progress thread." |
611 |
|
msgstr "Konnte Prozess-Thread nicht erstellen" |
612 |
msgid "Could not create window" |
|
613 |
msgstr "Konnte Fenster nicht erstellen" |
msgid "Could not create window" |
614 |
|
msgstr "Konnte Fenster nicht erstellen" |
615 |
msgid "Could not create zip archive." |
|
616 |
msgstr "Konnte ZIP-Datei nicht erstellen" |
msgid "Could not create zip archive." |
617 |
|
msgstr "Konnte ZIP-Datei nicht erstellen" |
618 |
msgid "Could not delete file" |
|
619 |
msgstr "Konnte Datei nicht l�schen" |
msgid "Could not delete file" |
620 |
|
msgstr "Konnte Datei nicht l�schen" |
621 |
msgid "Could not empty Clipboard" |
|
622 |
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren" |
msgid "Could not empty Clipboard" |
623 |
|
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren" |
624 |
#, c-format |
|
625 |
msgid "Could not encrypt '%s'" |
#, c-format |
626 |
msgstr "Konnte '%s' nicht verschluesseln." |
msgid "Could not encrypt '%s'" |
627 |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht verschl�sseln." |
628 |
msgid "Could not execute Cryptdisk Server." |
|
629 |
msgstr "Konnte Cryptdisk Server nicht starten" |
msgid "Could not execute Cryptdisk Server." |
630 |
|
msgstr "Konnte Cryptdisk Server nicht starten" |
631 |
msgid "Could not extract data from the current window" |
|
632 |
msgstr "Konnte keinen Text aus aktuellem Fenster lesen" |
msgid "Could not extract data from the current window" |
633 |
|
msgstr "Konnte keinen Text aus aktuellem Fenster lesen" |
634 |
msgid "Could not extract key or signature information." |
|
635 |
msgstr "Konnte Schl�ssel- oder Signaturinfos nicht extrahieren" |
msgid "Could not extract key or signature information." |
636 |
|
msgstr "Konnte Schl�ssel- oder Signaturinfos nicht extrahieren" |
637 |
msgid "" |
|
638 |
"Could not find GPG config file.\n" |
msgid "" |
639 |
"Do you want to create a config file?" |
"Could not find GPG config file.\n" |
640 |
msgstr "" |
"Do you want to create a config file?" |
641 |
"Konnte keine Konfigurationsdatei finden.\n" |
msgstr "" |
642 |
"Wollen Sie die Konfigurationsdatei erstellen?" |
"Konnte keine Konfigurationsdatei finden.\n" |
643 |
|
"Wollen Sie die Konfigurationsdatei erstellen?" |
644 |
msgid "Could not find detached signature in the clipboard." |
|
645 |
msgstr "Konnte \"detached\" Signatur in der Zwischenablage nicht finden." |
msgid "Could not find detached signature in the clipboard." |
646 |
|
msgstr "Konnte \"detached\" Signatur in der Zwischenablage nicht finden." |
647 |
#, c-format |
|
648 |
msgid "Could not find key for '%s'" |
#, c-format |
649 |
msgstr "Konnte Schl�ssel f�r '%s' nicht finden" |
msgid "Could not find key for '%s'" |
650 |
|
msgstr "Konnte Schl�ssel f�r '%s' nicht finden" |
651 |
msgid "Could not find key." |
|
652 |
msgstr "Konnte Schl�ssel nicht finden" |
msgid "Could not find key." |
653 |
|
msgstr "Konnte Schl�ssel nicht finden" |
654 |
#, c-format |
|
655 |
msgid "" |
#, c-format |
656 |
"Could not find keyring entries into the options file in %s or the file does " |
msgid "" |
657 |
"NOT exist." |
"Could not find keyring entries into the options file in %s or the file does " |
658 |
msgstr "" |
"NOT exist." |
659 |
"Keine Schl�sselring-Eintragungen in der Optionendatei in %s gefunden oder " |
msgstr "" |
660 |
"Datei existiert nicht." |
"Keine Schl�sselbund-Eintragungen in der Optionendatei in %s gefunden oder " |
661 |
|
"Datei existiert nicht." |
662 |
msgid "" |
|
663 |
"Could not find the GPG binary (gpg.exe).\n" |
msgid "" |
664 |
"Do you want to start the GPG preferences to correct this problem?" |
"Could not find the GPG binary (gpg.exe).\n" |
665 |
msgstr "" |
"Do you want to start the GPG preferences to correct this problem?" |
666 |
"Kann die GPG.EXE nicht lokalisieren. M�chten Sie die GPG Einstellungen �ffnen " |
msgstr "" |
667 |
"um das Problem zu beheben?" |
"Kann die GPG.EXE nicht lokalisieren. M�chten Sie die GPG Einstellungen �ffnen " |
668 |
|
"um das Problem zu beheben?" |
669 |
msgid "Could not find the GPG program in this directory." |
|
670 |
msgstr "Konnte GPG-Programm nicht in diesem Verzeichnis finden." |
msgid "Could not find the GPG program in this directory." |
671 |
|
msgstr "Konnte GPG-Programm nicht in diesem Verzeichnis finden." |
672 |
msgid "Could not get Clipboard data" |
|
673 |
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht auslesen" |
msgid "Could not get Clipboard data" |
674 |
|
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht auslesen" |
675 |
msgid "Could not get GPG config file" |
|
676 |
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht �ffnen" |
msgid "Could not get GPG config file" |
677 |
|
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht �ffnen" |
678 |
msgid "Could not get Key ID from key." |
|
679 |
msgstr "Schl�ssel-ID konnte nicht aus dem Schl�ssel gelesen werden." |
msgid "Could not get Key ID from key." |
680 |
|
msgstr "Schl�ssel-ID konnte nicht aus dem Schl�ssel gelesen werden." |
681 |
msgid "Could not get default key." |
|
682 |
msgstr "Konnte den Standardschl�ssel nicht finden" |
msgid "Could not get default key." |
683 |
|
msgstr "Konnte den Standardschl�ssel nicht finden" |
684 |
msgid "Could not get default secret key." |
|
685 |
msgstr "Konnte den geheimen Standardschl�ssel nicht finden" |
msgid "Could not get default secret key." |
686 |
|
msgstr "Konnte den geheimen Standardschl�ssel nicht finden" |
687 |
#, c-format |
|
688 |
msgid "" |
#, c-format |
689 |
"Could not get key information for: \"%s\":\n" |
msgid "" |
690 |
"%s" |
"Could not get key information for: \"%s\":\n" |
691 |
msgstr "" |
"%s" |
692 |
"Konnte Schl�sselinformationen f�r \"%s\" nicht bekommen:\n" |
msgstr "" |
693 |
"%s" |
"Konnte Schl�sselinformationen f�r \"%s\" nicht bekommen:\n" |
694 |
|
"%s" |
695 |
msgid "" |
|
696 |
"Could not initizalize file lock.\n" |
msgid "" |
697 |
"Native Language Support" |
"Could not initizalize file lock.\n" |
698 |
msgstr "" |
"Native Language Support" |
699 |
"Konnte Dateisperrung nicht initialisieren.\n" |
msgstr "" |
700 |
"Native Language Support" |
"Konnte Dateisperrung nicht initialisieren.\n" |
701 |
|
"Native Language Support" |
702 |
msgid "Could not load GnuPG config file!" |
|
703 |
msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht laden!" |
msgid "Could not load GnuPG config file!" |
704 |
|
msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht laden!" |
705 |
msgid "Could not load config file" |
|
706 |
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht laden" |
msgid "Could not load config file" |
707 |
|
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht laden" |
708 |
#, c-format |
|
709 |
msgid "Could not locate GPG.exe in %s." |
#, c-format |
710 |
msgstr "Konnte GPG.EXE nicht in %s finden." |
msgid "Could not locate GPG.exe in %s." |
711 |
|
msgstr "Konnte GPG.EXE nicht in %s finden." |
712 |
msgid "Could not lock or unlock volume" |
|
713 |
msgstr "Konnte Volume nicht sperren oder entsperren" |
msgid "Could not lock or unlock volume" |
714 |
|
msgstr "Konnte Volume nicht sperren oder entsperren" |
715 |
#, c-format |
|
716 |
msgid "Could not modify card attribute: %s" |
#, c-format |
717 |
msgstr "Konnte Daten der Carde nicht �ndern: %s" |
msgid "Could not modify card attribute: %s" |
718 |
|
msgstr "Konnte Daten der Carde nicht �ndern: %s" |
719 |
msgid "Could not mount volume" |
|
720 |
msgstr "Konnte Volumen nicht mounten" |
msgid "Could not mount volume" |
721 |
|
msgstr "Konnte Volumen nicht mounten" |
722 |
msgid "Could not open Clipboard" |
|
723 |
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht �ffnen" |
msgid "Could not open Clipboard" |
724 |
|
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht �ffnen" |
725 |
msgid "Could not open directory" |
|
726 |
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht �ffnen" |
msgid "Could not open directory" |
727 |
|
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht �ffnen" |
728 |
msgid "Could not open file" |
|
729 |
msgstr "Konnte Datei nicht �ffnen" |
msgid "Could not open file" |
730 |
|
msgstr "Konnte Datei nicht �ffnen" |
731 |
msgid "Could not query volume information" |
|
732 |
msgstr "Konnte Volume Informationen nicht extrahieren" |
msgid "Could not query volume information" |
733 |
|
msgstr "Konnte Volume Informationen nicht extrahieren" |
734 |
msgid "Could not read GnuPG version." |
|
735 |
msgstr "Konnte GnuPG-Version nicht auslesen." |
msgid "Could not read GnuPG version." |
736 |
|
msgstr "Konnte GnuPG-Version nicht auslesen." |
737 |
msgid "Could not read file" |
|
738 |
msgstr "Konnte Datei nicht einlesen" |
msgid "Could not read file" |
739 |
|
msgstr "Konnte Datei nicht einlesen" |
740 |
msgid "Could not read key-data from file." |
|
741 |
msgstr "Konnte Schl�sseldaten nicht aus Datei lesen." |
msgid "Could not read key-data from file." |
742 |
|
msgstr "Konnte Schl�sseldaten nicht aus Datei lesen." |
743 |
msgid "Could not receive the key from the keyserver" |
|
744 |
msgstr "Konnte Schl�ssel nicht vom Schl�sselserver empfangen" |
msgid "Could not receive the key from the keyserver" |
745 |
|
msgstr "Konnte Schl�ssel nicht vom Schl�sselserver empfangen" |
746 |
msgid "Could not register hotkey: " |
|
747 |
msgstr "Konnte Tastenk�rzel nicht registrieren" |
msgid "Could not register hotkey: " |
748 |
|
msgstr "Konnte Tastenk�rzel nicht registrieren" |
749 |
msgid "Could not register window class" |
|
750 |
msgstr "Konnte keine Fensterklasse registrieren" |
msgid "Could not register window class" |
751 |
|
msgstr "Konnte keine Fensterklasse registrieren" |
752 |
msgid "Could not reset read-only state." |
|
753 |
msgstr "Konnte den Read-Only Zustand nicht zur�cksetzen." |
msgid "Could not reset read-only state." |
754 |
|
msgstr "Konnte den Read-Only Zustand nicht zur�cksetzen." |
755 |
msgid "Could not resolve hostname" |
|
756 |
msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht aufl�sen" |
msgid "Could not resolve hostname" |
757 |
|
msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht aufl�sen" |
758 |
msgid "Could not save 'HomeDir' in the registry." |
|
759 |
msgstr "Konnte 'HomeDir' nicht in Registry schreiben" |
msgid "Could not save 'HomeDir' in the registry." |
760 |
|
msgstr "Konnte 'HomeDir' nicht in Registry schreiben" |
761 |
msgid "Could not save 'OptFile' in the registry." |
|
762 |
msgstr "Konnte 'OptFile' nicht in Registry schreiben" |
msgid "Could not save 'OptFile' in the registry." |
763 |
|
msgstr "Konnte 'OptFile' nicht in Registry schreiben" |
764 |
msgid "Could not save 'gpgProgram' in the registry" |
|
765 |
msgstr "Konnte 'gpgProgram' nicht in Registry schreiben" |
msgid "Could not save 'gpgProgram' in the registry" |
766 |
|
msgstr "Konnte 'gpgProgram' nicht in Registry schreiben" |
767 |
msgid "Could not save GnuPG config file." |
|
768 |
msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht speichern." |
msgid "Could not save GnuPG config file." |
769 |
|
msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht speichern." |
770 |
#, c-format |
|
771 |
msgid "Could not save data to '%s'." |
#, c-format |
772 |
msgstr "Konnte Daten nicht in '%s' speichern." |
msgid "Could not save data to '%s'." |
773 |
|
msgstr "Konnte Daten nicht in '%s' speichern." |
774 |
msgid "Could not send the key to the keyserver" |
|
775 |
msgstr "Konnte den Schl�ssel nicht zum Keyserver senden" |
msgid "Could not send the key to the keyserver" |
776 |
|
msgstr "Konnte den Schl�ssel nicht zum Keyserver senden" |
777 |
msgid "Could not sent mail." |
|
778 |
msgstr "Konnte eMail nicht senden." |
msgid "Could not sent mail." |
779 |
|
msgstr "Konnte eMail nicht senden." |
780 |
msgid "Could not set Clipboard data" |
|
781 |
msgstr "Konnte Daten nicht in die Zwischenablage schreiben" |
msgid "Could not set Clipboard data" |
782 |
|
msgstr "Konnte Daten nicht in die Zwischenablage schreiben" |
783 |
msgid "Could not set current window mode hooks." |
|
784 |
msgstr "Konnte \"Current Window\" Hooks nicht setzen." |
msgid "Could not set current window mode hooks." |
785 |
|
msgstr "Konnte \"Current Window\" Hooks nicht setzen." |
786 |
msgid "Could not set filelist window procedure." |
|
787 |
msgstr "Konnte \"filelist window procedure\" nicht setzen." |
msgid "Could not set filelist window procedure." |
788 |
|
msgstr "Konnte \"filelist window procedure\" nicht setzen." |
789 |
msgid "Could not set keylist window procedure." |
|
790 |
msgstr "Konnte \"keylist window procedure\" nicht setzen." |
msgid "Could not set keylist window procedure." |
791 |
|
msgstr "Konnte \"keylist window procedure\" nicht setzen." |
792 |
msgid "Could not set subkey window procedure." |
|
793 |
msgstr "Konnte \"subkey window procedure\" nicht setzen." |
msgid "Could not set subkey window procedure." |
794 |
|
msgstr "Konnte \"subkey window procedure\" nicht setzen." |
795 |
msgid "Could not set user ID window procedure." |
|
796 |
msgstr "Konnte \"userID window procedure\" nicht setzen." |
msgid "Could not set user ID window procedure." |
797 |
|
msgstr "Konnte \"userID window procedure\" nicht setzen." |
798 |
msgid "Could not startup Winsock 2 interface" |
|
799 |
msgstr "Konnte Winsock 2 Schnittstelle nicht starten" |
msgid "Could not startup Winsock 2 interface" |
800 |
|
msgstr "Konnte Winsock 2 Schnittstelle nicht starten" |
801 |
msgid "Could not unmount volume" |
|
802 |
msgstr "Konnte Volumen nicht unmounten" |
msgid "Could not unmount volume" |
803 |
|
msgstr "Konnte Volumen nicht unmounten" |
804 |
msgid "Could not write file" |
|
805 |
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben" |
msgid "Could not write file" |
806 |
|
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben" |
807 |
msgid "Could not write to Registry." |
|
808 |
msgstr "Konnte Werte in Registry nicht speichern" |
msgid "Could not write to Registry." |
809 |
|
msgstr "Konnte Werte in Registry nicht speichern" |
810 |
msgid "Creation" |
|
811 |
msgstr "Erstellung" |
msgid "Creation" |
812 |
|
msgstr "Erstellung" |
813 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:451 |
|
814 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:466 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:451 |
815 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:472 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:466 |
816 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:478 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:472 |
817 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:647 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:478 |
818 |
msgid "Cryptdisk" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:647 |
819 |
msgstr "" |
msgid "Cryptdisk" |
820 |
|
msgstr "" |
821 |
msgid "Cryptdisk Error" |
|
822 |
msgstr "Cryptdisk Fehler" |
msgid "Cryptdisk Error" |
823 |
|
msgstr "Cryptdisk Fehler" |
824 |
msgid "Cryptdisk Warning" |
|
825 |
msgstr "Cryptdisk Warnung" |
msgid "Cryptdisk Warning" |
826 |
|
msgstr "Cryptdisk Warnung" |
827 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:245 |
|
828 |
msgid "Cryptographic selftest failed." |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:245 |
829 |
msgstr "Kryptographischer Selbsttest ist fehlgeschlagen." |
msgid "Cryptographic selftest failed." |
830 |
|
msgstr "Kryptographischer Selbsttest ist fehlgeschlagen." |
831 |
msgid "Current (old) Passphrase" |
|
832 |
msgstr "Aktuelles (altes) Passwort" |
msgid "Current (old) Passphrase" |
833 |
|
msgstr "Aktuelles (altes) Passwort" |
834 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:414 |
|
835 |
msgid "Current Window" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:414 |
836 |
msgstr "Aktuelles Fenster" |
msgid "Current Window" |
837 |
|
msgstr "Aktuelles Fenster" |
838 |
msgid "Current Window Decrypt/Verify (ALT+SHIFT+D)" |
|
839 |
msgstr "Aktuelles Fenster Entschl�sseln/�berpr�fen" |
msgid "Current Window Decrypt/Verify (ALT+SHIFT+D)" |
840 |
|
msgstr "Aktuelles Fenster Entschl�sseln/�berpr�fen" |
841 |
msgid "Current Window Encrypt (ALT+SHIFT+E)" |
|
842 |
msgstr "Aktuelles Fenster Verschl�sseln" |
msgid "Current Window Encrypt (ALT+SHIFT+E)" |
843 |
|
msgstr "Aktuelles Fenster Verschl�sseln" |
844 |
msgid "Current Window Sign (ALT+SHIFT+S)" |
|
845 |
msgstr "Aktuelles Fenster signieren" |
msgid "Current Window Sign (ALT+SHIFT+S)" |
846 |
|
msgstr "Aktuelles Fenster signieren" |
847 |
msgid "Current Window Sign Encrypt (ALT+SHIFT+B" |
|
848 |
msgstr "Aktuelles Fenster Signieren/Verschl�sseln" |
msgid "Current Window Sign Encrypt (ALT+SHIFT+B" |
849 |
|
msgstr "Aktuelles Fenster Signieren/Verschl�sseln" |
850 |
msgid "" |
|
851 |
"Current data will be lost!\n" |
msgid "" |
852 |
"Are you sure?" |
"Current data will be lost!\n" |
853 |
msgstr "" |
"Are you sure?" |
854 |
"Aktuelle Daten gehen verloren\n" |
msgstr "" |
855 |
"Sind Sie sicher?" |
"Aktuelle Daten gehen verloren\n" |
856 |
|
"Sind Sie sicher?" |
857 |
msgid "DNS Name" |
|
858 |
msgstr "DNS Name" |
msgid "DNS Name" |
859 |
|
msgstr "DNS Name" |
860 |
msgid "DSA and ELG (default)" |
|
861 |
msgstr "DSA und ELG (Standard)" |
msgid "DSA and ELG (default)" |
862 |
|
msgstr "DSA und ELG (Standard)" |
863 |
msgid "DSA and RSA" |
|
864 |
msgstr "DSA und RSA" |
msgid "DSA and RSA" |
865 |
|
msgstr "DSA und RSA" |
866 |
msgid "DSA sign only" |
|
867 |
msgstr "DSA nur signieren" |
msgid "DSA sign only" |
868 |
|
msgstr "DSA nur signieren" |
869 |
msgid "DSS uses a fixed keysize of 1024. Size changed." |
|
870 |
msgstr "DSS ben�tigt feste Schl�ssell�nge von 1024. Gr��e ge�ndert." |
msgid "DSS uses a fixed keysize of 1024. Size changed." |
871 |
|
msgstr "DSS ben�tigt feste Schl�ssell�nge von 1024. Gr��e ge�ndert." |
872 |
msgid "Data is too large for copying." |
|
873 |
msgstr "Die Daten sind zu gro� zum Kopieren." |
msgid "Data is too large for copying." |
874 |
|
msgstr "Die Daten sind zu gro� zum Kopieren." |
875 |
msgid "Decrypt" |
|
876 |
msgstr "Entschl�sseln" |
msgid "Decrypt" |
877 |
|
msgstr "Entschl�sseln" |
878 |
msgid "Decrypt Verify" |
|
879 |
msgstr "Entschl�sseln/�berpr�fen" |
msgid "Decrypt Verify" |
880 |
|
msgstr "Entschl�sseln/�berpr�fen" |
881 |
msgid "Decrypt/Verify" |
|
882 |
msgstr "Entschl�sseln/�berpr�fen" |
msgid "Decrypt/Verify" |
883 |
|
msgstr "Entschl�sseln/�berpr�fen" |
884 |
msgid "Decryption" |
|
885 |
msgstr "Entschl�sselung" |
msgid "Decryption" |
886 |
|
msgstr "Entschl�sselung" |
887 |
#, c-format |
|
888 |
msgid "" |
#, c-format |
889 |
"Decryption failed.\n" |
msgid "" |
890 |
"%s: does not exist." |
"Decryption failed.\n" |
891 |
msgstr "" |
"%s: does not exist." |
892 |
"Entshl�sselung fehlgeschlagen.\n" |
msgstr "" |
893 |
"%s: existiert nicht." |
"Entshl�sselung fehlgeschlagen.\n" |
894 |
|
"%s: existiert nicht." |
895 |
msgid "Default" |
|
896 |
msgstr "Standard" |
msgid "Default" |
897 |
|
msgstr "Standard" |
898 |
#, c-format |
|
899 |
msgid "Default Key: %s" |
#, c-format |
900 |
msgstr "Standardschl�ssel: %s" |
msgid "Default Key: %s" |
901 |
|
msgstr "Standardschl�ssel: %s" |
902 |
#, c-format |
|
903 |
msgid "Default Key: 0x%s" |
#, c-format |
904 |
msgstr "Standardschl�ssel: 0x%s" |
msgid "Default Key: 0x%s" |
905 |
|
msgstr "Standardschl�ssel: 0x%s" |
906 |
#, c-format |
|
907 |
msgid "" |
#, c-format |
908 |
"Default key from the GPG options file could not be found.\n" |
msgid "" |
909 |
"Please check your gpg.conf (options) to correct this:\n" |
"Default key from the GPG options file could not be found.\n" |
910 |
"\n" |
"Please check your gpg.conf (options) to correct this:\n" |
911 |
"%s: public key not found." |
"\n" |
912 |
msgstr "" |
"%s: public key not found." |
913 |
"Standardschl�ssel, der in der GPG-Optionendatei angegeben ist, kann nicht " |
msgstr "" |
914 |
"gefunden werden.\n" |
"Standardschl�ssel, der in der GPG-Optionendatei angegeben ist, kann nicht " |
915 |
"Bitte �berpr�fen Sie Ihre GPG.CONF und korrigieren Sie das:\n" |
"gefunden werden.\n" |
916 |
"\n" |
"Bitte �berpr�fen Sie Ihre GPG.CONF und korrigieren Sie das:\n" |
917 |
"%s: �ffentlicher Schl�ssel nicht gefunden." |
"\n" |
918 |
|
"%s: �ffentlicher Schl�ssel nicht gefunden." |
919 |
msgid "Delete" |
|
920 |
msgstr "L�schen" |
msgid "Delete" |
921 |
|
msgstr "L�schen" |
922 |
msgid "Delete Confirmation" |
|
923 |
msgstr "L�schen Best�tigen" |
msgid "Delete Confirmation" |
924 |
|
msgstr "L�schen Best�tigen" |
925 |
msgid "Delete Subkey" |
|
926 |
msgstr "Unterschl�ssel l�schen" |
msgid "Delete Subkey" |
927 |
|
msgstr "Unterschl�ssel l�schen" |
928 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:842 |
|
929 |
msgid "Delete key from keyring" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:842 |
930 |
msgstr "Schl�ssel aus Keyring l�schen" |
msgid "Delete key from keyring" |
931 |
|
msgstr "Schl�ssel aus Keyring l�schen" |
932 |
msgid "Delete user ID" |
|
933 |
msgstr "Benutzerkennung l�schen" |
msgid "Delete user ID" |
934 |
|
msgstr "Benutzerkennung l�schen" |
935 |
msgid "Description" |
|
936 |
msgstr "Beschreibung" |
msgid "Description" |
937 |
|
msgstr "Beschreibung" |
938 |
msgid "Designated Key Revokers" |
|
939 |
msgstr "\"Designated Key Revokers\"" |
msgid "Designated Key Revokers" |
940 |
|
msgstr "\"Designated Key Revokers\"" |
941 |
msgid "Destination for Plaintext" |
|
942 |
msgstr "Speicherort f�r Klartextausgabe" |
msgid "Destination for Plaintext" |
943 |
|
msgstr "Speicherort f�r Klartextausgabe" |
944 |
msgid "Destination for Public Keyring" |
|
945 |
msgstr "Speicherort f�r pubring.gpg" |
msgid "Destination for Public Keyring" |
946 |
|
msgstr "Speicherort f�r pubring.gpg" |
947 |
msgid "Destination for Secret Keyring" |
|
948 |
msgstr "Speicherort f�r secring.gpg" |
msgid "Destination for Secret Keyring" |
949 |
|
msgstr "Speicherort f�r secring.gpg" |
950 |
msgid "Digest" |
|
951 |
msgstr "Pr�fsumme" |
msgid "Digest" |
952 |
|
msgstr "Pr�fsumme" |
953 |
msgid "Do not use any &temporary files" |
|
954 |
msgstr "Keine &tempor�ren Dateien benutzen" |
msgid "Do not use any &temporary files" |
955 |
|
msgstr "Keine &tempor�ren Dateien benutzen" |
956 |
msgid "Do you really need such a large key?" |
|
957 |
msgstr "Ben�tigen Sie wirklich solch einen gro�en Schl�ssel?" |
msgid "Do you really need such a large key?" |
958 |
|
msgstr "Ben�tigen Sie wirklich solch einen gro�en Schl�ssel?" |
959 |
msgid "Do you really want to confirm each key?" |
|
960 |
msgstr "Wollen Sie wirklich jeden Schl�ssel best�tigen?" |
msgid "Do you really want to confirm each key?" |
961 |
|
msgstr "Wollen Sie wirklich jeden Schl�ssel best�tigen?" |
962 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:605 |
|
963 |
#, c-format |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:605 |
964 |
msgid "" |
#, c-format |
965 |
"Do you really want to delete this KEY PAIR?\n" |
msgid "" |
966 |
"\n" |
"Do you really want to delete this KEY PAIR?\n" |
967 |
"Please remember that you are not able to decrypt\n" |
"\n" |
968 |
"messages you stored with this key any longer.\n" |
"Please remember that you are not able to decrypt\n" |
969 |
"\n" |
"messages you stored with this key any longer.\n" |
970 |
"pub/sec %s %s %s\n" |
"\n" |
971 |
" \"%s\"" |
"pub/sec %s %s %s\n" |
972 |
msgstr "" |
" \"%s\"" |
973 |
"Wollen sie wirklich dieses Schl�sselpaar l�schen?\n" |
msgstr "" |
974 |
"\n" |
"Wollen sie wirklich dieses Schl�sselpaar l�schen?\n" |
975 |
"Dateien die mit diesem Schl�ssel verschl�sselt wurden\n" |
"\n" |
976 |
"k�nnen dann nicht mehr entschl�sselt werden.\n" |
"Dateien die mit diesem Schl�ssel verschl�sselt wurden\n" |
977 |
"\n" |
"k�nnen dann nicht mehr entschl�sselt werden.\n" |
978 |
"pub/sec %s %s %s\n" |
"\n" |
979 |
" \"%s\"" |
"pub/sec %s %s %s\n" |
980 |
|
" \"%s\"" |
981 |
#, c-format |
|
982 |
msgid "" |
#, c-format |
983 |
"Do you really want to delete this entry?\n" |
msgid "" |
984 |
"\n" |
"Do you really want to delete this entry?\n" |
985 |
"%s" |
"\n" |
986 |
msgstr "" |
"%s" |
987 |
"Diesen Eintrag wirklich l�schen?\n" |
msgstr "" |
988 |
"\n" |
"Diesen Eintrag wirklich l�schen?\n" |
989 |
"%s" |
"\n" |
990 |
|
"%s" |
991 |
#, c-format |
|
992 |
msgid "" |
#, c-format |
993 |
"Do you really want to delete this group?\n" |
msgid "" |
994 |
"\n" |
"Do you really want to delete this group?\n" |
995 |
"%s" |
"\n" |
996 |
msgstr "" |
"%s" |
997 |
"Diese Gruppe wirklich l�schen?\n" |
msgstr "" |
998 |
"\n" |
"Diese Gruppe wirklich l�schen?\n" |
999 |
"%s" |
"\n" |
1000 |
|
"%s" |
1001 |
#, c-format |
|
1002 |
msgid "" |
#, c-format |
1003 |
"Do you really want to delete this key?\n" |
msgid "" |
1004 |
"\n" |
"Do you really want to delete this key?\n" |
1005 |
"pub %s %s %s\n" |
"\n" |
1006 |
" \"%s\"" |
"pub %s %s %s\n" |
1007 |
msgstr "" |
" \"%s\"" |
1008 |
"Diesen Schl�ssel wirklich l�schen?\n" |
msgstr "" |
1009 |
"\n" |
"Diesen Schl�ssel wirklich l�schen?\n" |
1010 |
"pub %s %s %s\n" |
"\n" |
1011 |
" \"%s\"" |
"pub %s %s %s\n" |
1012 |
|
" \"%s\"" |
1013 |
msgid "Do you really want to refresh all keys in the keyring?" |
|
1014 |
msgstr "Wirklich alle Schl�ssel im Schl�sselring neu laden?" |
msgid "Do you really want to refresh all keys in the keyring?" |
1015 |
|
msgstr "Wirklich alle Schl�ssel im Schl�sselbund neu laden?" |
1016 |
#, c-format |
|
1017 |
msgid "Do you really want to send '%s' to keyserver %s?" |
#, c-format |
1018 |
msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich zum Schl�sselserver %s senden?" |
msgid "Do you really want to send '%s' to keyserver %s?" |
1019 |
|
msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich zum Schl�sselserver %s senden?" |
1020 |
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust?" |
|
1021 |
msgstr "Diesen Schl�ssel wirklich auf absolutes Vertrauen setzen?" |
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust?" |
1022 |
|
msgstr "Diesen Schl�ssel wirklich auf absolutes Vertrauen setzen?" |
1023 |
#, c-format |
|
1024 |
msgid "Do you want to retrieve 0x%s via the default keyserver?" |
#, c-format |
1025 |
msgstr "Wollen Sie '0x%s' wirklich vom Standard-Schl�sselserver empfangen?" |
msgid "Do you want to retrieve 0x%s via the default keyserver?" |
1026 |
|
msgstr "Wollen Sie '0x%s' wirklich vom Standard-Schl�sselserver empfangen?" |
1027 |
msgid "Do you want to retrieve the key?" |
|
1028 |
msgstr "Wollen sie den Schl�ssel herunterladen?" |
msgid "Do you want to retrieve the key?" |
1029 |
|
msgstr "Wollen sie den Schl�ssel herunterladen?" |
1030 |
msgid "Don't know" |
|
1031 |
msgstr "Ich weiss nicht" |
msgid "Don't know" |
1032 |
|
msgstr "Ich weiss nicht" |
1033 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:596 |
|
1034 |
#, c-format |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:596 |
1035 |
msgid "Drive %s (ID %d); Size %d MB, Readonly=%s" |
#, c-format |
1036 |
msgstr "Laufwerk %s (ID %d); Gr��e %d MB, Nur-Lesen=%s" |
msgid "Drive %s (ID %d); Size %d MB, Readonly=%s" |
1037 |
|
msgstr "Laufwerk %s (ID %d); Gr��e %d MB, Nur-Lesen=%s" |
1038 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptErrors.cpp:117 |
|
1039 |
msgid "Drive that belongs to the volume is busy" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptErrors.cpp:117 |
1040 |
msgstr "Laufwerk das zu dem Volumen geh�rt ist \"busy\"" |
msgid "Drive that belongs to the volume is busy" |
1041 |
|
msgstr "Laufwerk das zu dem Volumen geh�rt ist \"busy\"" |
1042 |
msgid "E&xport" |
|
1043 |
msgstr "E&xportieren" |
msgid "E&xport" |
1044 |
|
msgstr "E&xportieren" |
1045 |
|
|
1046 |
msgid "E&xport Secret Key" |
|
1047 |
msgstr "E&xportiere geheimen Schluessel" |
msgid "E&xport Secret Key" |
1048 |
|
msgstr "E&xportiere geheimen Schl�ssel" |
1049 |
msgid "Edit" |
|
1050 |
msgstr "Bearbeiten" |
msgid "Edit" |
1051 |
|
msgstr "Bearbeiten" |
1052 |
msgid "Edit Clipboard" |
|
1053 |
msgstr "Zwischenablage bearbeiten" |
msgid "Edit Clipboard" |
1054 |
|
msgstr "Zwischenablage bearbeiten" |
1055 |
msgid "Email" |
|
1056 |
msgstr "Email" |
msgid "Email" |
1057 |
|
msgstr "Email" |
1058 |
msgid "Email &address" |
|
1059 |
msgstr "Mail-&Adresse" |
msgid "Email &address" |
1060 |
|
msgstr "Mail-&Adresse" |
1061 |
msgid "Email address:" |
|
1062 |
msgstr "Mail-&Adresse" |
msgid "Email address:" |
1063 |
|
msgstr "Mail-&Adresse" |
1064 |
msgid "Encrypt" |
|
1065 |
msgstr "Verschl�sseln" |
msgid "Encrypt" |
1066 |
|
msgstr "Verschl�sseln" |
1067 |
msgid "Encrypt Directory" |
|
1068 |
msgstr "Verzeichnis verschl�sseln" |
msgid "Encrypt Directory" |
1069 |
|
msgstr "Verzeichnis verschl�sseln" |
1070 |
#, c-format |
|
1071 |
msgid "" |
#, c-format |
1072 |
"Encrypted with %s key, ID %s.%s\n" |
msgid "" |
1073 |
"Decryption failed: secret key not available." |
"Encrypted with %s key, ID %s.%s\n" |
1074 |
msgstr "" |
"Decryption failed: secret key not available." |
1075 |
"Verschl�sselt mit %s Schl�ssel, ID %s.%s\n" |
msgstr "" |
1076 |
"Entschl�sselung fehlgeschlagen: geheimer Schl�ssel nicht verf�gbar." |
"Verschl�sselt mit %s Schl�ssel, ID %s.%s\n" |
1077 |
|
"Entschl�sselung fehlgeschlagen: geheimer Schl�ssel nicht verf�gbar." |
1078 |
msgid "Encrypted with the following public key(s)" |
|
1079 |
msgstr "Verschl�sselt mit folgenden �ffentlichen Schl�sseln" |
msgid "Encrypted with the following public key(s)" |
1080 |
|
msgstr "Verschl�sselt mit folgenden �ffentlichen Schl�sseln" |
1081 |
msgid "Encryption" |
|
1082 |
msgstr "Verschl�sseln" |
msgid "Encryption" |
1083 |
|
msgstr "Verschl�sseln" |
1084 |
msgid "Encryption failed." |
|
1085 |
msgstr "Verschl�sselung fehlgeschlagen." |
msgid "Encryption failed." |
1086 |
|
msgstr "Verschl�sselung fehlgeschlagen." |
1087 |
msgid "Enter Passphrase" |
|
1088 |
msgstr "Passwort eingeben" |
msgid "Enter Passphrase" |
1089 |
|
msgstr "Passwort eingeben" |
1090 |
msgid "Enter filename for encrypted file" |
|
1091 |
msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die verschl�sselte Datei" |
msgid "Enter filename for encrypted file" |
1092 |
|
msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die verschl�sselte Datei" |
1093 |
msgid "Enter filename for signed file" |
|
1094 |
msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die signierte Datei" |
msgid "Enter filename for signed file" |
1095 |
|
msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die signierte Datei" |
1096 |
msgid "Enter the text that was signed" |
|
1097 |
msgstr "Geben Sie den signierten Text ein" |
msgid "Enter the text that was signed" |
1098 |
|
msgstr "Geben Sie den signierten Text ein" |
1099 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:593 |
|
1100 |
msgid "" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:593 |
1101 |
"Every key pair must have a name associated with it. The name and\n" |
msgid "" |
1102 |
"email address let your correspondents that your public key they are\n" |
"Every key pair must have a name associated with it. The name and\n" |
1103 |
"using belongs to us." |
"email address let your correspondents that your public key they are\n" |
1104 |
msgstr "" |
"using belongs to us." |
1105 |
"Jedes Schl�sselpaar muss einen eindeutigen Namen haben. Der Name\n" |
msgstr "" |
1106 |
"und die Mailaddresse dienen dazu das Korrespondenten wissen das der " |
"Jedes Schl�sselpaar muss einen eindeutigen Namen haben. Der Name\n" |
1107 |
"Schl�ssel zu Ihen geh�rt." |
"und die Mailaddresse dienen dazu das Korrespondenten wissen das der " |
1108 |
|
"Schl�ssel zu Ihen geh�rt." |
1109 |
#msgid "Executable Files (*.exe)" |
|
1110 |
#msgstr "Ausf�hrbare Dateien (*.exe)" |
#msgid "Executable Files (*.exe)" |
1111 |
|
#msgstr "Ausf�hrbare Dateien (*.exe)" |
1112 |
msgid "Exit" |
|
1113 |
msgstr "Beenden" |
msgid "Exit" |
1114 |
|
msgstr "Beenden" |
1115 |
msgid "Expiration" |
|
1116 |
msgstr "Ablauf" |
msgid "Expiration" |
1117 |
|
msgstr "Ablauf" |
1118 |
msgid "Expire Subkey" |
|
1119 |
msgstr "Untschl�ssel Ablauf" |
msgid "Expire Subkey" |
1120 |
|
msgstr "Untschl�ssel Ablauf" |
1121 |
msgid "Expired" |
|
1122 |
msgstr "Abgelaufen" |
msgid "Expired" |
1123 |
|
msgstr "Abgelaufen" |
1124 |
msgid "Expires" |
|
1125 |
msgstr "Verf�llt" |
msgid "Expires" |
1126 |
|
msgstr "Verf�llt" |
1127 |
msgid "Export" |
|
1128 |
msgstr "Exportieren" |
msgid "Export" |
1129 |
|
msgstr "Exportieren" |
1130 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:858 |
|
1131 |
msgid "Export key to a file" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:858 |
1132 |
msgstr "Schl�ssel in Datei exportieren" |
msgid "Export key to a file" |
1133 |
|
msgstr "Schl�ssel in Datei exportieren" |
1134 |
msgid "Exportable" |
|
1135 |
msgstr "Exportierbar" |
msgid "Exportable" |
1136 |
|
msgstr "Exportierbar" |
1137 |
msgid "Non-exportable" |
|
1138 |
msgstr "Nicht-exportierbar" |
msgid "Non-exportable" |
1139 |
|
msgstr "Nicht-exportierbar" |
1140 |
msgid "FINGER Keyserver" |
|
1141 |
msgstr "FINGER Schl�sselserver" |
msgid "FINGER Keyserver" |
1142 |
|
msgstr "FINGER Schl�sselserver" |
1143 |
msgid "File" |
|
1144 |
msgstr "Datei" |
msgid "File" |
1145 |
|
msgstr "Datei" |
1146 |
msgid "File Encrypt" |
|
1147 |
msgstr "Datei verschl�sseln" |
msgid "File Encrypt" |
1148 |
|
msgstr "Datei verschl�sseln" |
1149 |
msgid "File Import" |
|
1150 |
msgstr "Dateiimport" |
msgid "File Import" |
1151 |
|
msgstr "Dateiimport" |
1152 |
msgid "File Manager" |
|
1153 |
msgstr "Dateimanager" |
msgid "File Manager" |
1154 |
|
msgstr "Dateimanager" |
1155 |
msgid "File Manager (use drag & drop to add files)" |
|
1156 |
msgstr "Dateimanager (Drag & Drop m�glich)" |
msgid "File Manager (use drag & drop to add files)" |
1157 |
|
msgstr "Dateimanager (Drag & Drop m�glich)" |
1158 |
msgid "File Open" |
|
1159 |
msgstr "Datei �ffnen" |
msgid "File Open" |
1160 |
|
msgstr "Datei �ffnen" |
1161 |
msgid "File Save" |
|
1162 |
msgstr "Datei speichern" |
msgid "File Save" |
1163 |
|
msgstr "Datei speichern" |
1164 |
msgid "File Sign" |
|
1165 |
msgstr "Datei signieren" |
msgid "File Sign" |
1166 |
|
msgstr "Datei signieren" |
1167 |
msgid "File Status" |
|
1168 |
msgstr "Dateistatus" |
msgid "File Status" |
1169 |
|
msgstr "Dateistatus" |
1170 |
msgid "File Verify" |
|
1171 |
msgstr "Datei�berpr�fung" |
msgid "File Verify" |
1172 |
|
msgstr "Datei�berpr�fung" |
1173 |
msgid "File contains invalid GnuPG keywords!" |
|
1174 |
msgstr "Datei enth�lt ung�ltige GnuPG-Schl�sselw�rter!" |
msgid "File contains invalid GnuPG keywords!" |
1175 |
|
msgstr "Datei enth�lt ung�ltige GnuPG-Schl�sselw�rter!" |
1176 |
msgid "File does not exist" |
|
1177 |
msgstr "Die Datei existiert nicht" |
msgid "File does not exist" |
1178 |
|
msgstr "Die Datei existiert nicht" |
1179 |
#, c-format |
|
1180 |
msgid "Finger key import failed: %s\n" |
#, c-format |
1181 |
msgstr "Finger Schl�sselimport fehlgeschlagen: %s\n" |
msgid "Finger key import failed: %s\n" |
1182 |
|
msgstr "Finger Schl�sselimport fehlgeschlagen: %s\n" |
1183 |
msgid "Finished" |
|
1184 |
msgstr "Fertig" |
msgid "Finished" |
1185 |
|
msgstr "Fertig" |
1186 |
#, c-format |
|
1187 |
msgid "Finished (Output: %s)" |
#, c-format |
1188 |
msgstr "Fertig (Datei: %s)" |
msgid "Finished (Output: %s)" |
1189 |
|
msgstr "Fertig (Datei: %s)" |
1190 |
msgid "For more information you can visit the homepage: http://www.winpt.org" |
|
1191 |
msgstr "Mehr Informationen k�nnen Sie die auf http://www.winpt.org bekommen" |
msgid "For more information you can visit the homepage: http://www.winpt.org" |
1192 |
|
msgstr "Mehr Informationen k�nnen Sie die auf http://www.winpt.org bekommen" |
1193 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeylist.cpp:492 |
|
1194 |
msgid "Full" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeylist.cpp:492 |
1195 |
msgstr "Voll" |
msgid "Full" |
1196 |
|
msgstr "Voll" |
1197 |
msgid "GPG Card Status" |
|
1198 |
msgstr "GPG Karten-Status" |
msgid "GPG Card Status" |
1199 |
|
msgstr "GPG Karten-Status" |
1200 |
msgid "GPG Config" |
|
1201 |
msgstr "GPG Konfiguration" |
msgid "GPG Config" |
1202 |
|
msgstr "GPG Konfiguration" |
1203 |
msgid "GPG Error" |
|
1204 |
msgstr "GPG Fehler" |
msgid "GPG Error" |
1205 |
|
msgstr "GPG Fehler" |
1206 |
msgid "GPG Information" |
|
1207 |
msgstr "GPG Information" |
msgid "GPG Information" |
1208 |
|
msgstr "GPG Information" |
1209 |
#msgid "GPG Keyrings (*.gpg)" |
|
1210 |
#msgstr "GPG Keyrings (*.gpg)" |
#msgid "GPG Keyrings (*.gpg)" |
1211 |
|
#msgstr "GPG Keyrings (*.gpg)" |
1212 |
#, c-format |
|
1213 |
msgid "GPG Public Key of %s" |
#, c-format |
1214 |
msgstr "GPG �ff. Schl�ssel von %s" |
msgid "GPG Public Key of %s" |
1215 |
|
msgstr "GPG �ff. Schl�ssel von %s" |
1216 |
msgid "GPG Warning" |
|
1217 |
msgstr "GPG Warnung" |
msgid "GPG Warning" |
1218 |
|
msgstr "GPG Warnung" |
1219 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:313 |
|
1220 |
msgid "GPG home directory could not be determited." |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:313 |
1221 |
msgstr "GPG-Home-Dir konnte nicht bestimmt werden." |
msgid "GPG home directory could not be determited." |
1222 |
|
msgstr "GPG-Home-Dir konnte nicht bestimmt werden." |
1223 |
#, c-format |
|
1224 |
msgid "" |
#, c-format |
1225 |
"GPG home directory is not set correctly.\n" |
msgid "" |
1226 |
"Please check the GPG registry settings:\n" |
"GPG home directory is not set correctly.\n" |
1227 |
"%s." |
"Please check the GPG registry settings:\n" |
1228 |
msgstr "" |
"%s." |
1229 |
"Das GPG-HOME-Verzeichnis wurde nicht korrekt angegeben.\n" |
msgstr "" |
1230 |
"Bitte �berpr�fen Sie die GPG Registryseintr�ge:\n" |
"Das GPG-HOME-Verzeichnis wurde nicht korrekt angegeben.\n" |
1231 |
"%s" |
"Bitte �berpr�fen Sie die GPG Registryseintr�ge:\n" |
1232 |
|
"%s" |
1233 |
msgid "General Clipboard error" |
|
1234 |
msgstr "Allgemeiner Zwischenablagen-Fehler" |
msgid "General Clipboard error" |
1235 |
|
msgstr "Allgemeiner Zwischenablagen-Fehler" |
1236 |
msgid "General error occured" |
|
1237 |
msgstr "Ein allgemeiner Fehler ist aufgetreten" |
msgid "General error occured" |
1238 |
|
msgstr "Ein allgemeiner Fehler ist aufgetreten" |
1239 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPGOptDlg.cpp:47 |
|
1240 |
msgid "GnuPG Configuration File" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPGOptDlg.cpp:47 |
1241 |
msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei" |
msgid "GnuPG Configuration File" |
1242 |
|
msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei" |
1243 |
msgid "GnuPG Options" |
|
1244 |
msgstr "GnuPG Optionen" |
msgid "GnuPG Options" |
1245 |
|
msgstr "GnuPG Optionen" |
1246 |
msgid "GnuPG Preferences" |
|
1247 |
msgstr "GnuPG-Einstellungen" |
msgid "GnuPG Preferences" |
1248 |
|
msgstr "GnuPG-Einstellungen" |
1249 |
msgid "GnuPG Status" |
|
1250 |
msgstr "GnuPG-Status" |
msgid "GnuPG Status" |
1251 |
|
msgstr "GnuPG-Status" |
1252 |
msgid "GnuPG Status: Finished" |
|
1253 |
msgstr "GnuPG-Status: Abgeschlossen" |
msgid "GnuPG Status: Finished" |
1254 |
|
msgstr "GnuPG-Status: Abgeschlossen" |
1255 |
msgid "GnuPG config file (default: use gpg.conf)" |
|
1256 |
msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei (Voreinstellung: gpg.conf)" |
msgid "GnuPG config file (default: use gpg.conf)" |
1257 |
|
msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei (Voreinstellung: gpg.conf)" |
1258 |
msgid "GnuPG exe file location (full path with added gpg.exe)" |
|
1259 |
msgstr "Vollst�ndige Pfadangabe f�r GPG.EXE" |
msgid "GnuPG exe file location (full path with added gpg.exe)" |
1260 |
|
msgstr "Vollst�ndige Pfadangabe f�r GPG.EXE" |
1261 |
msgid "GnuPG home directory (where both keyrings are located)" |
|
1262 |
msgstr "GnuPG Home-Dir (wo sich die Keyrings befinden)" |
msgid "GnuPG home directory (where both keyrings are located)" |
1263 |
|
msgstr "GnuPG Home-Dir (wo sich die Keyrings befinden)" |
1264 |
msgid "GnuPG status" |
|
1265 |
msgstr "GnuPG Status" |
msgid "GnuPG status" |
1266 |
|
msgstr "GnuPG Status" |
1267 |
msgid "Good signature" |
|
1268 |
msgstr "Korrekte Signatur" |
msgid "Good signature" |
1269 |
|
msgstr "Korrekte Signatur" |
1270 |
msgid "Group manager" |
|
1271 |
msgstr "Gruppenmanager" |
msgid "Group manager" |
1272 |
|
msgstr "Gruppenmanager" |
1273 |
msgid "HKP Keyserver" |
|
1274 |
msgstr "HKP Schl�sselserver" |
msgid "HKP Keyserver" |
1275 |
|
msgstr "HKP Schl�sselserver" |
1276 |
|
|
1277 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:700 |
|
1278 |
msgid "&Help" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:700 |
1279 |
msgstr "&Hilfe" |
msgid "&Help" |
1280 |
|
msgstr "&Hilfe" |
1281 |
msgid "" |
|
1282 |
"Here it is possible to save or restore the ownertrust from the 'trustdb' " |
msgid "" |
1283 |
"file. This could be very useful because the values are NOT stored in the " |
"Here it is possible to save or restore the ownertrust from the 'trustdb' " |
1284 |
"keyring." |
"file. This could be very useful because the values are NOT stored in the " |
1285 |
msgstr "" |
"keyring." |
1286 |
"Hier ist es m�glich, die Vertrauensstellungen von der 'trustdb' Datei zu " |
msgstr "" |
1287 |
"speichern oder widerherzustellen. Dies k�nnte n�tzlich sein, da die Werte " |
"Hier ist es m�glich, die Vertrauensstellungen von der 'trustdb' Datei zu " |
1288 |
"nicht im Schl�sselring gespeichert werden." |
"speichern oder widerherzustellen. Dies k�nnte n�tzlich sein, da die Werte " |
1289 |
|
"nicht im Schl�sselring gespeichert werden." |
1290 |
msgid "Hotkeys" |
|
1291 |
msgstr "Tastenk�rzel" |
msgid "Hotkeys" |
1292 |
|
msgstr "Tastenk�rzel" |
1293 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:156 |
|
1294 |
msgid "" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:156 |
1295 |
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually " |
msgid "" |
1296 |
"belongs to the person? If you don't know what to anwser, use \"0\"." |
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually " |
1297 |
msgstr "" |
"belongs to the person? If you don't know what to anwser, use \"0\"." |
1298 |
"Wie genau haben Sie �berpr�ft das der Schl�ssel wirklich zu der Person " |
msgstr "" |
1299 |
"geh�rt? Wenn Sie nicht antworten wollen, bitte \"0\" benutzen." |
"Wie genau haben Sie �berpr�ft das der Schl�ssel wirklich zu der Person " |
1300 |
|
"geh�rt? Wenn Sie nicht antworten wollen, bitte \"0\" benutzen." |
1301 |
msgid "I do NOT trust" |
|
1302 |
msgstr "Kein Vertrauen" |
msgid "I do NOT trust" |
1303 |
|
msgstr "Kein Vertrauen" |
1304 |
msgid "I trust fully" |
|
1305 |
msgstr "Volles Vertrauen" |
msgid "I trust fully" |
1306 |
|
msgstr "Volles Vertrauen" |
1307 |
msgid "I trust marginally" |
|
1308 |
msgstr "Geringes Vertrauen" |
msgid "I trust marginally" |
1309 |
|
msgstr "Geringes Vertrauen" |
1310 |
msgid "I trust ultimately" |
|
1311 |
msgstr "Absolutes Vertrauen" |
msgid "I trust ultimately" |
1312 |
|
msgstr "Absolutes Vertrauen" |
1313 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:557 |
|
1314 |
msgid "Image file does not exist or could not be accessed." |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:557 |
1315 |
msgstr "" |
msgid "Image file does not exist or could not be accessed." |
1316 |
"Bilddatei existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden." |
msgstr "" |
1317 |
|
"Bilddatei existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden." |
1318 |
msgid "Import" |
|
1319 |
msgstr "Importieren" |
msgid "Import" |
1320 |
|
msgstr "Importieren" |
1321 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:854 |
|
1322 |
msgid "Import key to keyring" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:854 |
1323 |
msgstr "In Schl�sselbund importieren" |
msgid "Import key to keyring" |
1324 |
|
msgstr "In Schl�sselbund importieren" |
1325 |
msgid "" |
|
1326 |
"In most cases it is not a good idea to enable this setting.\n" |
msgid "" |
1327 |
"If you know what you are doing let this flag enabled, otherwise\n" |
"In most cases it is not a good idea to enable this setting.\n" |
1328 |
"it is safe to leave this flag untouched." |
"If you know what you are doing let this flag enabled, otherwise\n" |
1329 |
msgstr "" |
"it is safe to leave this flag untouched." |
1330 |
"Im Normalfall sollten Sie diese Funktion nicht aktivieren. Wenn Sie\n" |
msgstr "" |
1331 |
"genau wissen, was dieses H�kchen bewirkt, dann lassen Sie es aktiviert.\n" |
"Im Normalfall sollten Sie diese Funktion nicht aktivieren. Wenn Sie\n" |
1332 |
"Wenn Sie unsicher sind, dann lassen Sie diese Funktion besser deaktiviert." |
"genau wissen, was dieses H�kchen bewirkt, dann lassen Sie es aktiviert.\n" |
1333 |
|
"Wenn Sie unsicher sind, dann lassen Sie diese Funktion besser deaktiviert." |
1334 |
msgid "Info" |
|
1335 |
msgstr "�ber" |
msgid "Info" |
1336 |
|
msgstr "�ber" |
1337 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:448 |
|
1338 |
#, c-format |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:448 |
1339 |
msgid "Invalid HTTP URL: %s" |
#, c-format |
1340 |
msgstr "Ung�ltige HTTP URL: %s" |
msgid "Invalid HTTP URL: %s" |
1341 |
|
msgstr "Ung�ltige HTTP URL: %s" |
1342 |
msgid "Invalid URL." |
|
1343 |
msgstr "Ung�ltige URL." |
msgid "Invalid URL." |
1344 |
|
msgstr "Ung�ltige URL." |
1345 |
msgid "Invalid User ID" |
|
1346 |
msgstr "Ung�ltige Benutzerkennung" |
msgid "Invalid User ID" |
1347 |
|
msgstr "Ung�ltige Benutzerkennung" |
1348 |
msgid "Invalid archive name. Exit." |
|
1349 |
msgstr "Ung�ltiger Archivename. Abbruch." |
msgid "Invalid archive name. Exit." |
1350 |
|
msgstr "Ung�ltiger Archivename. Abbruch." |
1351 |
#, c-format |
|
1352 |
msgid "Invalid backup mode %d" |
#, c-format |
1353 |
msgstr "Ung�ltiger Sicherungsmethode %d" |
msgid "Invalid backup mode %d" |
1354 |
|
msgstr "Ung�ltiger Sicherungsmethode %d" |
1355 |
msgid "Invalid email address." |
|
1356 |
msgstr "Ung�ltige E-Mail-Adresse" |
msgid "Invalid email address." |
1357 |
|
msgstr "Ung�ltige E-Mail-Adresse" |
1358 |
msgid "Invalid file name. Exit" |
|
1359 |
msgstr "Ung�ltiger Dateiname. Abbruch" |
msgid "Invalid file name. Exit" |
1360 |
|
msgstr "Ung�ltiger Dateiname. Abbruch" |
1361 |
msgid "Invalid host/IP address." |
|
1362 |
msgstr "Ung�ltige IP-Adresse" |
msgid "Invalid host/IP address." |
1363 |
|
msgstr "Ung�ltige IP-Adresse" |
1364 |
|
|
1365 |
msgid "Invalid port number." |
|
1366 |
msgstr "Ungueltige Port Nummer" |
msgid "Invalid port number." |
1367 |
|
msgstr "Ungueltige Port Nummer" |
1368 |
msgid "" |
|
1369 |
"Invalid proxy configuration.You need to set a user and a passwordto use " |
msgid "" |
1370 |
"proxy authentication!" |
"Invalid proxy configuration.You need to set a user and a passwordto use " |
1371 |
msgstr "" |
"proxy authentication!" |
1372 |
"Ung�ltige Proxy-Konfiguration. Sie m�ssen einen Benutzernamen und ein " |
msgstr "" |
1373 |
"Passwort setzen, umProxy-Authentifizierung nutzen zu k�nnen." |
"Ung�ltige Proxy-Konfiguration. Sie m�ssen einen Benutzernamen und ein " |
1374 |
|
"Passwort setzen, umProxy-Authentifizierung nutzen zu k�nnen." |
1375 |
msgid "Invalid signature state." |
|
1376 |
msgstr "Ung�ltige Signatur." |
msgid "Invalid signature state." |
1377 |
|
msgstr "Ung�ltige Signatur." |
1378 |
msgid "Invalid user ID" |
|
1379 |
msgstr "Ung�ltige Benutzerkennung" |
msgid "Invalid user ID" |
1380 |
|
msgstr "Ung�ltige Benutzerkennung" |
1381 |
msgid "Invalid value. Allowed values 1024-4096 bits." |
|
1382 |
msgstr "Ung�ltige Eingabe. Erlaubte Werte sind 1024-4096 Bit." |
msgid "Invalid value. Allowed values 1024-4096 bits." |
1383 |
|
msgstr "Ung�ltige Eingabe. Erlaubte Werte sind 1024-4096 Bit." |
1384 |
msgid "It does not make any sense with a key pair!" |
|
1385 |
msgstr "Diese Aktion macht keinen Sinn mit einem Schl�sselpaar!" |
msgid "It does not make any sense with a key pair!" |
1386 |
|
msgstr "Diese Aktion macht keinen Sinn mit einem Schl�sselpaar!" |
1387 |
#, c-format |
|
1388 |
msgid "" |
#, c-format |
1389 |
"It is NOT certain that the key belongs to the person\n" |
msgid "" |
1390 |
"named in the user ID. If you *really* know what you are\n" |
"It is NOT certain that the key belongs to the person\n" |
1391 |
"doing, you may answer the next question with yes\n" |
"named in the user ID. If you *really* know what you are\n" |
1392 |
"\n" |
"doing, you may answer the next question with yes\n" |
1393 |
"Use \"%s\" anyway?" |
"\n" |
1394 |
msgstr "" |
"Use \"%s\" anyway?" |
1395 |
"Es ist nicht sicher, dass der Schl�ssel zu der Person, die in der\n" |
msgstr "" |
1396 |
"Benutzerkennung steht, geh�rt. Wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun,\n" |
"Es ist nicht sicher, dass der Schl�ssel zu der Person, die in der\n" |
1397 |
"dann beantworten Sie die untenstehende Frage mit JA.\n" |
"Benutzerkennung steht, geh�rt. Wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun,\n" |
1398 |
"\n" |
"dann beantworten Sie die untenstehende Frage mit JA.\n" |
1399 |
"\"%s\" benutzen?" |
"\n" |
1400 |
|
"\"%s\" benutzen?" |
1401 |
msgid "" |
|
1402 |
"It is STRONGLY recommend that you backup your keyrings because they both " |
msgid "" |
1403 |
"contain VERY important data.\n" |
"It is STRONGLY recommend that you backup your keyrings because they both " |
1404 |
"Remember that your hard disk can crash or the files can be deleted by " |
"contain VERY important data.\n" |
1405 |
"accident; so it is a good\n" |
"Remember that your hard disk can crash or the files can be deleted by " |
1406 |
"idea to store them on a different mass stoarge like a floppy or CDR!\n" |
"accident; so it is a good\n" |
1407 |
"\n" |
"idea to store them on a different mass stoarge like a floppy or CDR!\n" |
1408 |
"Backup your keyrings now?" |
"\n" |
1409 |
msgstr "" |
"Backup your keyrings now?" |
1410 |
"Es ist sehr empfehlenswert, ein Backup der Schl�sselringe zu erstellen, weil " |
msgstr "" |
1411 |
"beide Ringe sehr wichtige Daten enthalten.\n" |
"Es ist sehr empfehlenswert, ein Backup der Schl�sselb�nde zu erstellen, weil " |
1412 |
"Bitte beachten Sie, dass es m�glich w�re, dass die Festplatte besch�digt " |
"beide Ringe sehr wichtige Daten enthalten.\n" |
1413 |
"wird oder die Dateien aus Versehen gel�scht werden. Deshalb ist es ratsam, " |
"Bitte beachten Sie, dass es m�glich w�re, dass die Festplatte besch�digt " |
1414 |
"die Dateien auf einer Diskette oder einem USB-Stick zu sichern!\n" |
"wird oder die Dateien aus Versehen gel�scht werden. Deshalb ist es ratsam, " |
1415 |
"\n" |
"die Dateien auf einer Diskette oder einem USB-Stick zu sichern!\n" |
1416 |
"Backup der Schl�sselringe erstellen?" |
"\n" |
1417 |
|
"Backup der Schl�sselb�nde erstellen?" |
1418 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptImportList.cpp:424 |
|
1419 |
msgid "" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptImportList.cpp:424 |
1420 |
"It is possible that the ASCII-Armor is damaged\n" |
msgid "" |
1421 |
"and thus a CRC error occurs." |
"It is possible that the ASCII-Armor is damaged\n" |
1422 |
msgstr "" |
"and thus a CRC error occurs." |
1423 |
"Es ist m�glich das der ASCII-Armor besch�digt wurde\n" |
msgstr "" |
1424 |
"und deshalb ein CRC Fehler auftrat." |
"Es ist m�glich das der ASCII-Armor besch�digt wurde\n" |
1425 |
|
"und deshalb ein CRC Fehler auftrat." |
1426 |
msgid "" |
|
1427 |
"It seems that GPG is not set properly.\n" |
msgid "" |
1428 |
"Do you want to start the GPG preferences dialog?" |
"It seems that GPG is not set properly.\n" |
1429 |
msgstr "" |
"Do you want to start the GPG preferences dialog?" |
1430 |
"GPG ist nicht richtig konfiguriert.\n" |
msgstr "" |
1431 |
"Den GPG-Einstellungsdialog starten?" |
"GPG ist nicht richtig konfiguriert.\n" |
1432 |
|
"Den GPG-Einstellungsdialog starten?" |
1433 |
#, c-format |
|
1434 |
msgid "" |
#, c-format |
1435 |
"It seems there was already a '%s' file type registered by another " |
msgid "" |
1436 |
"application.\n" |
"It seems there was already a '%s' file type registered by another " |
1437 |
"Do you want to overwrite it?" |
"application.\n" |
1438 |
msgstr "" |
"Do you want to overwrite it?" |
1439 |
"Der Dateityp '%s' scheint mit einer anderen Anwendung verkn�pft zu sein.\n" |
msgstr "" |
1440 |
"�berschreiben?" |
"Der Dateityp '%s' scheint mit einer anderen Anwendung verkn�pft zu sein.\n" |
1441 |
|
"�berschreiben?" |
1442 |
#msgid "JPEG Files (*.jpg, *.jpeg)" |
|
1443 |
#msgstr "JPEG Dateien (*.jpg, *.jpeg)" |
#msgid "JPEG Files (*.jpg, *.jpeg)" |
1444 |
|
#msgstr "JPEG Dateien (*.jpg, *.jpeg)" |
1445 |
msgid "Key &expiration" |
|
1446 |
msgstr "Ablauf&datum" |
msgid "Key &expiration" |
1447 |
|
msgstr "Ablauf&datum" |
1448 |
msgid "Key &type" |
|
1449 |
msgstr "Schl�ssel &Typ" |
msgid "Key &type" |
1450 |
|
msgstr "Schl�ssel &Typ" |
1451 |
#, c-format |
|
1452 |
msgid "Key '%s' successfully received but nothing was changed." |
#, c-format |
1453 |
msgstr "" |
msgid "Key '%s' successfully received but nothing was changed." |
1454 |
"Schl�ssel '%s' erfolgreich empfangen, aber keine �nderungen durchgef�hrt." |
msgstr "" |
1455 |
|
"Schl�ssel '%s' erfolgreich empfangen, aber keine �nderungen durchgef�hrt." |
1456 |
#, c-format |
|
1457 |
msgid "Key '%s' successfully sent" |
#, c-format |
1458 |
msgstr "Schl�ssel '%s' erfolgreich versendet" |
msgid "Key '%s' successfully sent" |
1459 |
|
msgstr "Schl�ssel '%s' erfolgreich versendet" |
1460 |
#, c-format |
|
1461 |
msgid "Key '%s' sucessfully received and imported." |
#, c-format |
1462 |
msgstr "Schl�ssel '%s' erfolgreich empfangen und importiert." |
msgid "Key '%s' sucessfully received and imported." |
1463 |
|
msgstr "Schl�ssel '%s' erfolgreich empfangen und importiert." |
1464 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:706 |
|
1465 |
msgid "Key Attributes" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:706 |
1466 |
msgstr "Schl�sselattribute" |
msgid "Key Attributes" |
1467 |
|
msgstr "Schl�sselattribute" |
1468 |
msgid "Key Cache" |
|
1469 |
msgstr "Schl�ssel Cache" |
msgid "Key Cache" |
1470 |
|
msgstr "Schl�ssel Cache" |
1471 |
msgid "Key Edit" |
|
1472 |
msgstr "Schl�ssel bearbeiten" |
msgid "Key Edit" |
1473 |
|
msgstr "Schl�ssel bearbeiten" |
1474 |
msgid "Key Edit Help" |
|
1475 |
msgstr "Hilfe zum Schl�ssel bearbeiten" |
msgid "Key Edit Help" |
1476 |
|
msgstr "Hilfe zum Schl�ssel bearbeiten" |
1477 |
msgid "Key Expiration Date" |
|
1478 |
msgstr "Ablaufdatum" |
msgid "Key Expiration Date" |
1479 |
|
msgstr "Ablaufdatum" |
1480 |
msgid "Key Generation" |
|
1481 |
msgstr "Schl�sselerzeugung" |
msgid "Key Generation" |
1482 |
|
msgstr "Schl�sselerzeugung" |
1483 |
msgid "Key Generation Wizard" |
|
1484 |
msgstr "Schl�sselerzeugungs-Assistent" |
msgid "Key Generation Wizard" |
1485 |
|
msgstr "Schl�sselerzeugungs-Assistent" |
1486 |
msgid "Key Generation completed" |
|
1487 |
msgstr "Schl�sselerzeugung abgeschlossen" |
msgid "Key Generation completed" |
1488 |
|
msgstr "Schl�sselerzeugung abgeschlossen" |
1489 |
msgid "Key ID" |
|
1490 |
msgstr "Schl�ssel-ID" |
msgid "Key ID" |
1491 |
|
msgstr "Schl�ssel-ID" |
1492 |
msgid "Key Import" |
|
1493 |
msgstr "Schl�sselimport" |
msgid "Key Import" |
1494 |
|
msgstr "Schl�sselimport" |
1495 |
msgid "Key Import HTTP" |
|
1496 |
msgstr "Key Import HTTP" |
msgid "Key Import HTTP" |
1497 |
|
msgstr "Key Import HTTP" |
1498 |
msgid "Key Import Statistics" |
|
1499 |
msgstr "Schl�sselimport-Statistiken" |
msgid "Key Import Statistics" |
1500 |
|
msgstr "Schl�sselimport-Statistiken" |
1501 |
msgid "Key Manager" |
|
1502 |
msgstr "Schl�sselverwaltung" |
msgid "Key Manager" |
1503 |
|
msgstr "Schl�sselverwaltung" |
1504 |
msgid "Key Pair" |
|
1505 |
msgstr "Schl�sselpaar" |
msgid "Key Pair" |
1506 |
|
msgstr "Schl�sselpaar" |
1507 |
msgid "Key Pair (Card)" |
|
1508 |
msgstr "Schl�sselpaar (Karte)" |
msgid "Key Pair (Card)" |
1509 |
|
msgstr "Schl�sselpaar (Karte)" |
1510 |
msgid "Key Preferences" |
|
1511 |
msgstr "Schl�sseleinstellungen" |
msgid "Key Preferences" |
1512 |
|
msgstr "Schl�sseleinstellungen" |
1513 |
msgid "Key Properties" |
|
1514 |
msgstr "Schl�sseleigenschaften" |
msgid "Key Properties" |
1515 |
|
msgstr "Schl�sseleigenschaften" |
1516 |
msgid "Key Revocation" |
|
1517 |
msgstr "Schl�sselwiderruf" |
msgid "Key Revocation" |
1518 |
|
msgstr "Schl�sselwiderruf" |
1519 |
msgid "Key Revokers" |
|
1520 |
msgstr "Schl�sselwiderruf" |
msgid "Key Revokers" |
1521 |
|
msgstr "Schl�sselwiderrufer" |
1522 |
msgid "Key Signature List" |
|
1523 |
msgstr "Schl�ssel-Signatur-Liste" |
msgid "Key Signature List" |
1524 |
|
msgstr "Schl�ssel-Signatur-Liste" |
1525 |
msgid "Key Signing" |
|
1526 |
msgstr "Schl�sselsignierung" |
msgid "Key Signing" |
1527 |
|
msgstr "Schl�sselsignierung" |
1528 |
msgid "Key already expired!" |
|
1529 |
msgstr "Der Schl�ssel ist bereits abgelaufen!" |
msgid "Key already expired!" |
1530 |
|
msgstr "Der Schl�ssel ist bereits abgelaufen!" |
1531 |
msgid "Key already revoked!" |
|
1532 |
msgstr "Schl�ssel ist bereits widerrufen!" |
msgid "Key already revoked!" |
1533 |
|
msgstr "Schl�ssel ist bereits widerrufen!" |
1534 |
msgid "Key already revoked." |
|
1535 |
msgstr "Der Schl�ssel ist bereits widerrufen worden!" |
msgid "Key already revoked." |
1536 |
|
msgstr "Der Schl�ssel ist bereits widerrufen worden!" |
1537 |
msgid "Key expiration" |
|
1538 |
msgstr "Key Ablaufdatum" |
msgid "Key expiration" |
1539 |
|
msgstr "Key Ablaufdatum" |
1540 |
msgid "Key has only one user ID." |
|
1541 |
msgstr "Schl�ssel hat nur eine Benutzerkennung." |
msgid "Key has only one user ID." |
1542 |
|
msgstr "Schl�ssel hat nur eine Benutzerkennung." |
1543 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:294 |
|
1544 |
msgid "Key not found in keyring, please get it from the keyserver first." |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:294 |
1545 |
msgstr "Schl�ssel im Schl�sselbund nicht gefunden, bitte vom Keyserver laden." |
msgid "Key not found in keyring, please get it from the keyserver first." |
1546 |
|
msgstr "Schl�ssel im Schl�sselbund nicht gefunden, bitte vom Keyserver laden." |
1547 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:301 |
|
1548 |
msgid "Key not found in keyring." |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:301 |
1549 |
msgstr "Schl�ssel im Keyring nicht gefunden." |
msgid "Key not found in keyring." |
1550 |
|
msgstr "Schl�ssel im Keyring nicht gefunden." |
1551 |
msgid "Key status changed." |
|
1552 |
msgstr "Schl�sselstatus ge�ndert" |
msgid "Key status changed." |
1553 |
|
msgstr "Schl�sselstatus ge�ndert" |
1554 |
msgid "Key successfully signed." |
|
1555 |
msgstr "Schl�ssel erfolgreich signiert." |
msgid "Key successfully signed." |
1556 |
|
msgstr "Schl�ssel erfolgreich signiert." |
1557 |
msgid "Key type" |
|
1558 |
msgstr "Schl�ssel Typ" |
msgid "Key type" |
1559 |
|
msgstr "Schl�ssel Typ" |
1560 |
msgid "" |
|
1561 |
"Key without a self signature was dectected!\n" |
msgid "" |
1562 |
"(This key is NOT usable for encryption, etc)\n" |
"Key without a self signature was dectected!\n" |
1563 |
"\n" |
"(This key is NOT usable for encryption, etc)\n" |
1564 |
"Cannot import these key(s)!" |
"\n" |
1565 |
msgstr "" |
"Cannot import these key(s)!" |
1566 |
"Schl�ssel ohne Eigensignatur erkannt!\n" |
msgstr "" |
1567 |
"(Dieser Schl�ssel ist f�r Verschl�sselung etc. nicht verwendbar)\n" |
"Schl�ssel ohne Eigensignatur erkannt!\n" |
1568 |
"\n" |
"(Dieser Schl�ssel ist f�r Verschl�sselung etc. nicht verwendbar)\n" |
1569 |
"Kann diese(n) Schl�ssel nicht importieren!" |
"\n" |
1570 |
|
"Kann diese(n) Schl�ssel nicht importieren!" |
1571 |
msgid "" |
|
1572 |
"Key without a self signature was dectected!\n" |
msgid "" |
1573 |
"(This key is NOT usable for encryption, etc)\n" |
"Key without a self signature was dectected!\n" |
1574 |
"\n" |
"(This key is NOT usable for encryption, etc)\n" |
1575 |
"Cannot import these key(s)." |
"\n" |
1576 |
msgstr "" |
"Cannot import these key(s)." |
1577 |
"Schl�ssel ohne Eigensignatur erkannt!\n" |
msgstr "" |
1578 |
"(Dieser Schl�ssel ist f�r Verschl�sselung, etc. NICHT verwendbar)\n" |
"Schl�ssel ohne Eigensignatur erkannt!\n" |
1579 |
"\n" |
"(Dieser Schl�ssel ist f�r Verschl�sselung, etc. NICHT verwendbar)\n" |
1580 |
"Kann diese(n) Schl�ssel nicht importieren." |
"\n" |
1581 |
|
"Kann diese(n) Schl�ssel nicht importieren." |
1582 |
#, c-format |
|
1583 |
msgid "Key(s) successfully saved in '%s'." |
#, c-format |
1584 |
msgstr "Schl�ssel erfolgreich in '%s' gespeichert." |
msgid "Key(s) successfully saved in '%s'." |
1585 |
|
msgstr "Schl�ssel erfolgreich in '%s' gespeichert." |
1586 |
#, c-format |
|
1587 |
msgid "" |
#, c-format |
1588 |
"KeyID %s.\n" |
msgid "" |
1589 |
"Do you really want to export a revoked key?" |
"KeyID %s.\n" |
1590 |
msgstr "" |
"Do you really want to export a revoked key?" |
1591 |
"Schl�ssel ID %s.\n" |
msgstr "" |
1592 |
"Wollen Sie wirklich einen widerrufenen Schl�ssel exportieren?" |
"Schl�ssel ID %s.\n" |
1593 |
|
"Wollen Sie wirklich einen widerrufenen Schl�ssel exportieren?" |
1594 |
msgid "Keys successfully created." |
|
1595 |
msgstr "Schl�ssel erfolgreich erstellt." |
msgid "Keys successfully created." |
1596 |
|
msgstr "Schl�ssel erfolgreich erstellt." |
1597 |
msgid "Keyserver" |
|
1598 |
msgstr "Schl�sselserver" |
msgid "Keyserver" |
1599 |
|
msgstr "Schl�sselserver" |
1600 |
|
|
1601 |
msgid "Keyserver - check response" |
|
1602 |
msgstr "Keyserver - Rueckgabe pruefen" |
msgid "Keyserver - check response" |
1603 |
|
msgstr "Keyserver - Rueckgabe pruefen" |
1604 |
|
|
1605 |
msgid "Keyserver - search init" |
|
1606 |
msgstr "Keyserver - Suche starten" |
msgid "Keyserver - search init" |
1607 |
|
msgstr "Keyserver - Suche starten" |
1608 |
msgid "Keyserver Access" |
|
1609 |
msgstr "Schl�sselserver-Zugriff" |
msgid "Keyserver Access" |
1610 |
|
msgstr "Schl�sselserver-Zugriff" |
1611 |
msgid "Keyserver Error" |
|
1612 |
msgstr "Schl�sselserver-Fehler" |
msgid "Keyserver Error" |
1613 |
|
msgstr "Schl�sselserver-Fehler" |
1614 |
msgid "Keyserver Searching" |
|
1615 |
msgstr "Schl�sselserver-Suche" |
msgid "Keyserver Searching" |
1616 |
|
msgstr "Schl�sselserver-Suche" |
1617 |
msgid "Keyserver Warning" |
|
1618 |
msgstr "Keyserver Warnung" |
msgid "Keyserver Warning" |
1619 |
|
msgstr "Keyserver Warnung" |
1620 |
msgid "Keyserver returned: no matching keys in database" |
|
1621 |
msgstr "Schl�sselserverantwort: Keine passenden Schl�ssel in der Datenbank" |
msgid "Keyserver returned: no matching keys in database" |
1622 |
|
msgstr "Schl�sselserverantwort: Keine passenden Schl�ssel in der Datenbank" |
1623 |
msgid "LDAP Keyserver" |
|
1624 |
msgstr "LDAP-Schl�sselserver" |
msgid "LDAP Keyserver" |
1625 |
|
msgstr "LDAP-Schl�sselserver" |
1626 |
msgid "" |
|
1627 |
"LDAP key import failed.\n" |
msgid "" |
1628 |
"Please make sure you have an online connection and gpgkeys_ldap.exe is " |
"LDAP key import failed.\n" |
1629 |
"installed" |
"Please make sure you have an online connection and gpgkeys_ldap.exe is " |
1630 |
msgstr "" |
"installed" |
1631 |
"LDAP Schl�sselimport fehlgeschlagen.\n" |
msgstr "" |
1632 |
"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine Internetverbindung hergestellt haben " |
"LDAP Schl�sselimport fehlgeschlagen.\n" |
1633 |
"und gpgkeys_ldap.exe installiert ist." |
"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine Internetverbindung hergestellt haben " |
1634 |
|
"und gpgkeys_ldap.exe installiert ist." |
1635 |
msgid "List Trust Path" |
|
1636 |
msgstr "Zeige Vertrauenspfad" |
msgid "List Trust Path" |
1637 |
|
msgstr "Zeige Vertrauenspfad" |
1638 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyCache.cpp:479 |
|
1639 |
msgid "Load GPG Keyrings..." |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyCache.cpp:479 |
1640 |
msgstr "Lade GPG Keyrings" |
msgid "Load GPG Keyrings..." |
1641 |
|
msgstr "Lade GPG Keyrings" |
1642 |
msgid "Locale directory (to access the translation files)" |
|
1643 |
msgstr "Verzeichnis der Sprachdateien" |
msgid "Locale directory (to access the translation files)" |
1644 |
|
msgstr "Verzeichnis der Sprachdateien" |
1645 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:87 |
|
1646 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:120 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:87 |
1647 |
msgid "MAPI Login failed." |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:120 |
1648 |
msgstr "MAPI Login fehlgeschlagen." |
msgid "MAPI Login failed." |
1649 |
|
msgstr "MAPI Login fehlgeschlagen." |
1650 |
|
|
1651 |
msgid "Mail" |
|
1652 |
msgstr "E-Mail" |
msgid "Mail" |
1653 |
|
msgstr "E-Mail" |
1654 |
#, c-format |
|
1655 |
msgid "" |
#, c-format |
1656 |
"Make sure that the window contains text.\n" |
msgid "" |
1657 |
"%s." |
"Make sure that the window contains text.\n" |
1658 |
msgstr "" |
"%s." |
1659 |
"Stellen Sie sicher, dass das Fenster Text enth�lt.\n" |
msgstr "" |
1660 |
"%s." |
"Stellen Sie sicher, dass das Fenster Text enth�lt.\n" |
1661 |
|
"%s." |
1662 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:147 |
|
1663 |
msgid "" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:147 |
1664 |
"Multi-Media files are already compressed, GPG would compress\n" |
msgid "" |
1665 |
"them anyway and this costs a lot of time.\n" |
"Multi-Media files are already compressed, GPG would compress\n" |
1666 |
"It is possible to disable compression for these files.\n" |
"them anyway and this costs a lot of time.\n" |
1667 |
"Do you want to disable it?" |
"It is possible to disable compression for these files.\n" |
1668 |
msgstr "" |
"Do you want to disable it?" |
1669 |
|
msgstr "" |
1670 |
msgid "" |
|
1671 |
"NOTE: Key generation can be a lengthy process! Please wait until you get the " |
msgid "" |
1672 |
"message that key generation was finished." |
"NOTE: Key generation can be a lengthy process! Please wait until you get the " |
1673 |
msgstr "" |
"message that key generation was finished." |
1674 |
"Die Schl�sselerstellung kann eine Weile dauern! Bitte warten Sie, bis eine " |
msgstr "" |
1675 |
"Meldung �ber die Beendigung der Schl�sselerzeugung erscheint." |
"Die Schl�sselerstellung kann eine Weile dauern! Bitte warten Sie, bis eine " |
1676 |
|
"Meldung �ber die Beendigung der Schl�sselerzeugung erscheint." |
1677 |
msgid "Name" |
|
1678 |
msgstr "Name" |
msgid "Name" |
1679 |
|
msgstr "Name" |
1680 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:592 |
|
1681 |
msgid "Name and E-Mail Assignment" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:592 |
1682 |
msgstr "Name und E-Mail Zuweisung" |
msgid "Name and E-Mail Assignment" |
1683 |
|
msgstr "Name und E-Mail Zuweisung" |
1684 |
|
|
1685 |
msgid "Name must be at least 5 characters long." |
|
1686 |
msgstr "Der Name muss mindestens 5 Zeichen lang sein." |
msgid "Name must be at least 5 characters long." |
1687 |
|
msgstr "Der Name muss mindestens 5 Zeichen lang sein." |
1688 |
msgid "Never" |
|
1689 |
msgstr "Niemals" |
msgid "Never" |
1690 |
|
msgstr "Niemals" |
1691 |
msgid "never" |
|
1692 |
msgstr "niemals" |
msgid "never" |
1693 |
|
msgstr "niemals" |
1694 |
msgid "New Group" |
|
1695 |
msgstr "Neue Gruppe" |
msgid "New Group" |
1696 |
|
msgstr "Neue Gruppe" |
1697 |
msgid "New Passphrase" |
|
1698 |
msgstr "Neues Passwort" |
msgid "New Passphrase" |
1699 |
|
msgstr "Neues Passwort" |
1700 |
msgid "No Fingerprint" |
|
1701 |
msgstr "Kein Fingerabdruck" |
msgid "No Fingerprint" |
1702 |
|
msgstr "Kein Fingerabdruck" |
1703 |
msgid "No GPG error description available." |
|
1704 |
msgstr "Keine GPG-Fehlerbeschreibung verf�gbar" |
msgid "No GPG error description available." |
1705 |
|
msgstr "Keine GPG-Fehlerbeschreibung verf�gbar" |
1706 |
msgid "No OpenPGP smart card detected." |
|
1707 |
msgstr "Keine OpenPGP Smartcard erkannt." |
msgid "No OpenPGP smart card detected." |
1708 |
|
msgstr "Keine OpenPGP Smartcard erkannt." |
1709 |
msgid "No PINs found." |
|
1710 |
msgstr "Keine PINs gefunden." |
msgid "No PINs found." |
1711 |
|
msgstr "Keine PINs gefunden." |
1712 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:1362 |
|
1713 |
msgid "No files to check." |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:1362 |
1714 |
msgstr "Keine Datei(en) zu pruefen" |
msgid "No files to check." |
1715 |
|
msgstr "Keine Datei(en) zu pruefen" |
1716 |
#, c-format |
|
1717 |
msgid "" |
#, c-format |
1718 |
"No key was chosen.\n" |
msgid "" |
1719 |
"Use the GPG default key '%s'?" |
"No key was chosen.\n" |
1720 |
msgstr "" |
"Use the GPG default key '%s'?" |
1721 |
"Kein Schl�ssel ausgew�hlt.\n" |
msgstr "" |
1722 |
"GPG-Standard-Schl�ssel '%s' benutzen??" |
"Kein Schl�ssel ausgew�hlt.\n" |
1723 |
|
"GPG-Standard-Schl�ssel '%s' benutzen??" |
1724 |
msgid "No key was selected for export." |
|
1725 |
msgstr "Kein Schl�ssel zum Exportieren ausgew�hlt." |
msgid "No key was selected for export." |
1726 |
|
msgstr "Kein Schl�ssel zum Exportieren ausgew�hlt." |
1727 |
|
|
1728 |
msgid "No key was selected, select all by default." |
|
1729 |
msgstr "Kein Schl�ssel ausgew�hlt, es wurden alle ausgew�hlt." |
msgid "No key was selected, select all by default." |
1730 |
|
msgstr "Kein Schl�ssel ausgew�hlt, es wurden alle ausgew�hlt." |
1731 |
msgid "No key was selected." |
|
1732 |
msgstr "Kein Schl�ssel ausgew�hlt." |
msgid "No key was selected." |
1733 |
|
msgstr "Kein Schl�ssel ausgew�hlt." |
1734 |
msgid "No keyring was chosen. Exit." |
|
1735 |
msgstr "Kein Schl�sselring ausgew�hlt. Abbruch." |
msgid "No keyring was chosen. Exit." |
1736 |
|
msgstr "Kein Schl�sselbund ausgew�hlt. Abbruch." |
1737 |
msgid "No keys updated." |
|
1738 |
msgstr "Kein(e) Schl�ssel aktualisiert." |
msgid "No keys updated." |
1739 |
|
msgstr "Kein(e) Schl�ssel aktualisiert." |
1740 |
msgid "No preferences available." |
|
1741 |
msgstr "Keine Pr�ferenzen verf�bar." |
msgid "No preferences available." |
1742 |
|
msgstr "Keine Pr�ferenzen verf�bar." |
1743 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:229 |
|
1744 |
#, c-format |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:229 |
1745 |
msgid "No recipient found with '%s'" |
#, c-format |
1746 |
msgstr "Keine Empfaenger mit '%s' gefunden" |
msgid "No recipient found with '%s'" |
1747 |
|
msgstr "Keine Empfaenger mit '%s' gefunden" |
1748 |
msgid "No subkey(s) found." |
|
1749 |
msgstr "Kein(e) Unterschl�ssel gefunden." |
msgid "No subkey(s) found." |
1750 |
|
msgstr "Kein(e) Unterschl�ssel gefunden." |
1751 |
msgid "" |
|
1752 |
"No subkeys were found, if you want to revoke the\n" |
msgid "" |
1753 |
"whole key, please use the Key Manager command directly.\n" |
"No subkeys were found, if you want to revoke the\n" |
1754 |
"\n" |
"whole key, please use the Key Manager command directly.\n" |
1755 |
"This command is only available to revoke single subkeys" |
"\n" |
1756 |
msgstr "" |
"This command is only available to revoke single subkeys" |
1757 |
"Keine Unterschl�ssel gefunden. Wenn Sie den kompletten Schl�ssel widerrufen\n" |
msgstr "" |
1758 |
"m�chten, dann benutzen Sie bitte direkt die Schl�sselverwaltung.\n" |
"Keine Unterschl�ssel gefunden. Wenn Sie den kompletten Schl�ssel widerrufen\n" |
1759 |
"\n" |
"m�chten, dann benutzen Sie bitte direkt die Schl�sselverwaltung.\n" |
1760 |
"Diese Funktion ist nur f�r das Widerrufen einzelner Unterschl�ssel gedacht." |
"\n" |
1761 |
|
"Diese Funktion ist nur f�r das Widerrufen einzelner Unterschl�ssel gedacht." |
1762 |
msgid "No useable secret key found." |
|
1763 |
msgstr "Kein benutzbarer geheimer Schl�ssel gefunden" |
msgid "No useable secret key found." |
1764 |
|
msgstr "Kein benutzbarer geheimer Schl�ssel gefunden" |
1765 |
msgid "No user ID(s) found." |
|
1766 |
msgstr "Keine Benutzerkennung(en) gefunden." |
msgid "No user ID(s) found." |
1767 |
|
msgstr "Keine Benutzerkennung(en) gefunden." |
1768 |
msgid "No valid OpenPGP data found." |
|
1769 |
msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP-Daten gefunden." |
msgid "No valid OpenPGP data found." |
1770 |
|
msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP-Daten gefunden." |
1771 |
msgid "No valid OpenPGP keys found." |
|
1772 |
msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP-Schl�ssel gefunden." |
msgid "No valid OpenPGP keys found." |
1773 |
|
msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP-Schl�ssel gefunden." |
1774 |
msgid "No valid mail addresses found." |
|
1775 |
msgstr "keine g�ltige E-Mail-Adresse gefunden." |
msgid "No valid mail addresses found." |
1776 |
|
msgstr "keine g�ltige E-Mail-Adresse gefunden." |
1777 |
msgid "No valid secret key found." |
|
1778 |
msgstr "Keine g�ltigen geheimen Schl�ssel gefunden." |
msgid "No valid secret key found." |
1779 |
|
msgstr "Keine g�ltigen geheimen Schl�ssel gefunden." |
1780 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:183 |
|
1781 |
msgid "Non-revocably" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:183 |
1782 |
msgstr "Nicht zur�ckziehbar" |
msgid "Non-revocably" |
1783 |
|
msgstr "Nicht zur�ckziehbar" |
1784 |
msgid "OK" |
|
1785 |
msgstr "OK" |
msgid "OK" |
1786 |
|
msgstr "OK" |
1787 |
msgid "Only HTTP keyserver can be used." |
|
1788 |
msgstr "Nur HTTP-Schl�sselserver k�nnen benutzt werden." |
msgid "Only HTTP keyserver can be used." |
1789 |
|
msgstr "Nur HTTP-Schl�sselserver k�nnen benutzt werden." |
1790 |
msgid "Only alphabetic characters are allowed." |
|
1791 |
msgstr "Nur alphanumerische Zeichen zul�ssig" |
msgid "Only alphabetic characters are allowed." |
1792 |
|
msgstr "Nur alphanumerische Zeichen zul�ssig" |
1793 |
msgid "Only email addresses or keyids are allowed." |
|
1794 |
msgstr "Es sind nur E-Mail-Adressen oder Schl�ssel-IDs zul�ssig" |
msgid "Only email addresses or keyids are allowed." |
1795 |
|
msgstr "Es sind nur E-Mail-Adressen oder Schl�ssel-IDs zul�ssig" |
1796 |
msgid "Only enter the name of the user." |
|
1797 |
msgstr "Nur den Namen des Benutzers eingeben." |
msgid "Only enter the name of the user." |
1798 |
|
msgstr "Nur den Namen des Benutzers eingeben." |
1799 |
msgid "Only keyids are allowed." |
|
1800 |
msgstr "Nur Schl�ssel-IDs zul�ssig" |
msgid "Only keyids are allowed." |
1801 |
|
msgstr "Nur Schl�ssel-IDs zul�ssig" |
1802 |
msgid "Only one secret key can be exported." |
|
1803 |
msgstr "Nur der geheime Schl�ssel kann exportiert werden." |
msgid "Only one secret key can be exported." |
1804 |
|
msgstr "Nur der geheime Schl�ssel kann exportiert werden." |
1805 |
msgid "Only plain ASCII is currently allowed." |
|
1806 |
msgstr "Aktuell ist nur Plain-Text erlaubt." |
msgid "Only plain ASCII is currently allowed." |
1807 |
|
msgstr "Aktuell ist nur Plain-Text erlaubt." |
1808 |
msgid "Operation" |
|
1809 |
msgstr "Prozess" |
msgid "Operation" |
1810 |
|
msgstr "Prozess" |
1811 |
msgid "Operation Status: Done." |
|
1812 |
msgstr "Prozess-Status: Fertig" |
msgid "Operation Status: Done." |
1813 |
|
msgstr "Prozess-Status: Fertig" |
1814 |
msgid "Operation Status: Error" |
|
1815 |
msgstr "Prozess-Status: Fehler" |
msgid "Operation Status: Error" |
1816 |
|
msgstr "Prozess-Status: Fehler" |
1817 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:696 |
|
1818 |
msgid "" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:696 |
1819 |
"Operation was canceled. It seems that there are existing\n" |
msgid "" |
1820 |
"keys on the cards. You need to mark the 'Overwrite' flag." |
"Operation was canceled. It seems that there are existing\n" |
1821 |
msgstr "" |
"keys on the cards. You need to mark the 'Overwrite' flag." |
1822 |
"Operation wurde abgebrochen. Es scheinen noch Schl�ssel\n" |
msgstr "" |
1823 |
"auf der Karte zu existieren. Bitte '�berschreiben' markieren." |
"Operation wurde abgebrochen. Es scheinen noch Schl�ssel\n" |
1824 |
|
"auf der Karte zu existieren. Bitte '�berschreiben' markieren." |
1825 |
msgid "Options" |
|
1826 |
msgstr "Optionen" |
msgid "Options" |
1827 |
|
msgstr "Optionen" |
1828 |
msgid "Overwrite old public keyring?" |
|
1829 |
msgstr "Alten �ffentlichen Schl�sselring �berschreiben" |
msgid "Overwrite old public keyring?" |
1830 |
|
msgstr "Alten �ffentlichen Schl�sselbund �berschreiben" |
1831 |
msgid "Overwrite old secret keyring?" |
|
1832 |
msgstr "Alten geheimen Schl�sselring �berschreiben?" |
msgid "Overwrite old secret keyring?" |
1833 |
|
msgstr "Alten geheimen Schl�sselbund �berschreiben?" |
1834 |
msgid "Ownertrust" |
|
1835 |
msgstr "Besitzervertrauen" |
msgid "Ownertrust" |
1836 |
|
msgstr "Besitzervertrauen" |
1837 |
msgid "Ownertrust succefully imported." |
|
1838 |
msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich importiert." |
msgid "Ownertrust succefully imported." |
1839 |
|
msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich importiert." |
1840 |
msgid "Ownertrust successfully changed." |
|
1841 |
msgstr "Besitzervertrauen erfolgreich ge�ndert." |
msgid "Ownertrust successfully changed." |
1842 |
|
msgstr "Besitzervertrauen erfolgreich ge�ndert." |
1843 |
msgid "Ownertrust successfully exported." |
|
1844 |
msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich exportiert." |
msgid "Ownertrust successfully exported." |
1845 |
|
msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich exportiert." |
1846 |
msgid "PIN" |
|
1847 |
msgstr "PIN" |
msgid "PIN" |
1848 |
|
msgstr "PIN" |
1849 |
msgid "PIN must be minimal 6 characters." |
|
1850 |
msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein." |
msgid "PIN must be minimal 6 characters." |
1851 |
|
msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein." |
1852 |
msgid "PIN successfully changed." |
|
1853 |
msgstr "PIN erfolgreich ge�ndert." |
msgid "PIN successfully changed." |
1854 |
|
msgstr "PIN erfolgreich ge�ndert." |
1855 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:84 |
|
1856 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:103 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:84 |
1857 |
msgid "PIN's are currently limited to US-ASCII" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:103 |
1858 |
msgstr "PIN's sind derzeit auf den US-ASCII Zeichensatz beschr�nkt" |
msgid "PIN's are currently limited to US-ASCII" |
1859 |
|
msgstr "PIN's sind derzeit auf den US-ASCII Zeichensatz beschr�nkt" |
1860 |
msgid "Passphrase" |
|
1861 |
msgstr "Passwort" |
msgid "Passphrase" |
1862 |
|
msgstr "Passwort" |
1863 |
msgid "Passphrase Dialog" |
|
1864 |
msgstr "Passwort Dialog" |
msgid "Passphrase Dialog" |
1865 |
|
msgstr "Passwort Dialog" |
1866 |
msgid "Passphrase successfully changed." |
|
1867 |
msgstr "Passwort erfolgreich ge�ndert." |
msgid "Passphrase successfully changed." |
1868 |
|
msgstr "Passwort erfolgreich ge�ndert." |
1869 |
msgid "Passphrases are NOT identical!" |
|
1870 |
msgstr "Passw�rter stimmen nicht �berein!" |
msgid "Passphrases are NOT identical!" |
1871 |
|
msgstr "Passw�rter stimmen nicht �berein!" |
1872 |
msgid "Passphrases do not match. Please try again." |
|
1873 |
msgstr "Passw�rter nicht identisch. Versuchen Sie es nochmal." |
msgid "Passphrases do not match. Please try again." |
1874 |
|
msgstr "Passw�rter nicht identisch. Versuchen Sie es nochmal." |
1875 |
msgid "Paste Key from Clipboard" |
|
1876 |
msgstr "Schl�ssel aus Ablage einf�gen" |
msgid "Paste Key from Clipboard" |
1877 |
|
msgstr "Schl�ssel aus Ablage einf�gen" |
1878 |
msgid "Paste into this group" |
|
1879 |
msgstr "In diese Gruppe einf�gen" |
msgid "Paste into this group" |
1880 |
|
msgstr "In diese Gruppe einf�gen" |
1881 |
msgid "Photo successfully added." |
|
1882 |
msgstr "Foto erfolgreich hinzugef�gt." |
msgid "Photo successfully added." |
1883 |
|
msgstr "Foto erfolgreich hinzugef�gt." |
1884 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:259 |
|
1885 |
msgid "" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:259 |
1886 |
"Pick an image to use for your photo ID.\n" |
msgid "" |
1887 |
"The image must be a JPEG file." |
"Pick an image to use for your photo ID.\n" |
1888 |
msgstr "" |
"The image must be a JPEG file." |
1889 |
"Bitte ein Bild auswaehlen fuer die photo ID.\n" |
msgstr "" |
1890 |
"Das Bild muss eine JPEG Datei sein." |
"Bitte ein Bild auswaehlen fuer die photo ID.\n" |
1891 |
|
"Das Bild muss eine JPEG Datei sein." |
1892 |
msgid "Please choose one entry." |
|
1893 |
msgstr "Bitte w�hlen Sie einen Eintrag." |
msgid "Please choose one entry." |
1894 |
|
msgstr "Bitte w�hlen Sie einen Eintrag." |
1895 |
msgid "Please choose your public keyring" |
|
1896 |
msgstr "Bitte w�hlen Sie Ihren �ffentlichen Schl�sselring." |
msgid "Please choose your public keyring" |
1897 |
|
msgstr "Bitte w�hlen Sie Ihren �ffentlichen Schl�sselbund." |
1898 |
msgid "Please choose your secret keyring" |
|
1899 |
msgstr "Bitte w�hlen Sie Ihren geheimen Schl�sselring." |
msgid "Please choose your secret keyring" |
1900 |
|
msgstr "Bitte w�hlen Sie Ihren geheimen Schl�sselbund." |
1901 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:62 |
|
1902 |
msgid "" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:62 |
1903 |
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " |
msgid "" |
1904 |
"keys (by looking at passports, checking fingerprint from different " |
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " |
1905 |
"source...)?" |
"keys (by looking at passports, checking fingerprint from different " |
1906 |
msgstr "" |
"source...)?" |
1907 |
|
msgstr "" |
1908 |
msgid "Please do NOT enter the email address in the comment field." |
|
1909 |
msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben." |
msgid "Please do NOT enter the email address in the comment field." |
1910 |
|
msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben." |
1911 |
|
|
1912 |
msgid "Please do not add '<' or '>' to the email address." |
|
1913 |
msgstr "Bitte nicht '<' oder '>' zu der Email Adresse hinzufueen." |
msgid "Please do not add '<' or '>' to the email address." |
1914 |
|
msgstr "Bitte nicht '<' oder '>' zu der Email Adresse hinzufueen." |
1915 |
msgid "Please do not enter the email address in the name field." |
|
1916 |
msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben." |
msgid "Please do not enter the email address in the name field." |
1917 |
|
msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben." |
1918 |
msgid "Please enter a PIN." |
|
1919 |
msgstr "Bitte eine PIN eingeben." |
msgid "Please enter a PIN." |
1920 |
|
msgstr "Bitte eine PIN eingeben." |
1921 |
msgid "Please enter a file name." |
|
1922 |
msgstr "Bitte Dateinamen eingeben." |
msgid "Please enter a file name." |
1923 |
|
msgstr "Bitte Dateinamen eingeben." |
1924 |
msgid "Please enter a filename." |
|
1925 |
msgstr "Bitte Dateinamen eingeben." |
msgid "Please enter a filename." |
1926 |
|
msgstr "Bitte Dateinamen eingeben." |
1927 |
msgid "Please enter a host name and a port." |
|
1928 |
msgstr "Bitte Hostname und Port eingeben." |
msgid "Please enter a host name and a port." |
1929 |
|
msgstr "Bitte Hostname und Port eingeben." |
1930 |
msgid "Please enter a message." |
|
1931 |
msgstr "Bitte Nachricht eingeben." |
msgid "Please enter a message." |
1932 |
|
msgstr "Bitte Nachricht eingeben." |
1933 |
msgid "Please enter a name (min. 5 chars.)" |
|
1934 |
msgstr "Bitte Namen eingeben (mindestens 5 Zeichen)" |
msgid "Please enter a name (min. 5 chars.)" |
1935 |
|
msgstr "Bitte Namen eingeben (mindestens 5 Zeichen)" |
1936 |
msgid "Please enter a name for the image file." |
|
1937 |
msgstr "Bitte Dateinamen der Bilddatei eingeben." |
msgid "Please enter a name for the image file." |
1938 |
|
msgstr "Bitte Dateinamen der Bilddatei eingeben." |
1939 |
msgid "Please enter a passphrase for the volume." |
|
1940 |
msgstr "Bitte ein Passwort f�r das Volumen eingeben." |
msgid "Please enter a passphrase for the volume." |
1941 |
|
msgstr "Bitte ein Passwort f�r das Volumen eingeben." |
1942 |
msgid "Please enter a passphrase." |
|
1943 |
msgstr "Bitte ein Passwort eingeben." |
msgid "Please enter a passphrase." |
1944 |
|
msgstr "Bitte ein Passwort eingeben." |
1945 |
msgid "Please enter a password." |
|
1946 |
msgstr "Bitte Passwort eingeben." |
msgid "Please enter a password." |
1947 |
|
msgstr "Bitte Passwort eingeben." |
1948 |
msgid "Please enter a recipient." |
|
1949 |
msgstr "Bitte einen Empf�nger eingeben." |
msgid "Please enter a recipient." |
1950 |
|
msgstr "Bitte einen Empf�nger eingeben." |
1951 |
msgid "Please enter a valid URL." |
|
1952 |
msgstr "Bitte eine g�ltige URL eingeben." |
msgid "Please enter a valid URL." |
1953 |
|
msgstr "Bitte eine g�ltige URL eingeben." |
1954 |
msgid "Please enter a valid e-mail address." |
|
1955 |
msgstr "Bitte g�ltige E-Mail-Adresse eingeben." |
msgid "Please enter a valid e-mail address." |
1956 |
|
msgstr "Bitte g�ltige E-Mail-Adresse eingeben." |
1957 |
msgid "Please enter a valid email address." |
|
1958 |
msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse angeben." |
msgid "Please enter a valid email address." |
1959 |
|
msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse angeben." |
1960 |
msgid "Please enter a value between 1-80." |
|
1961 |
msgstr "Bitte geben Sie einen Wert von 1-380 ein" |
msgid "Please enter a value between 1-80." |
1962 |
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Wert von 1-380 ein" |
1963 |
msgid "" |
|
1964 |
"Please enter a value that is between 1-3600.\n" |
msgid "" |
1965 |
"It is not a good idea to cache the passphrase more than one hour." |
"Please enter a value that is between 1-3600.\n" |
1966 |
msgstr "" |
"It is not a good idea to cache the passphrase more than one hour." |
1967 |
"Bitte geben Sie einen Wert von 1-3600 ein.\n" |
msgstr "" |
1968 |
"Es ist nicht zu empfehlen, das Passwort l�nger als eine Stunde zu speichern." |
"Bitte geben Sie einen Wert von 1-3600 ein.\n" |
1969 |
|
"Es ist nicht zu empfehlen, das Passwort l�nger als eine Stunde zu speichern." |
1970 |
msgid "Please enter an email address." |
|
1971 |
msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse eingeben." |
msgid "Please enter an email address." |
1972 |
|
msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse eingeben." |
1973 |
msgid "Please enter an off-card passphrase." |
|
1974 |
msgstr "Bitte ein Passwort eingeben f�r \"off-card\"." |
msgid "Please enter an off-card passphrase." |
1975 |
|
msgstr "Bitte ein Passwort eingeben f�r \"off-card\"." |
1976 |
msgid "Please enter filename for plaintext file" |
|
1977 |
msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Klartext-Datei" |
msgid "Please enter filename for plaintext file" |
1978 |
|
msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Klartext-Datei" |
1979 |
msgid "Please enter the 'Admin PIN'" |
|
1980 |
msgstr "Bitte 'Admin PIN' eingeben" |
msgid "Please enter the 'Admin PIN'" |
1981 |
|
msgstr "Bitte 'Admin PIN' eingeben" |
1982 |
msgid "Please enter the 'User PIN'" |
|
1983 |
msgstr "Bitte 'Benutzer PIN' eingeben" |
msgid "Please enter the 'User PIN'" |
1984 |
|
msgstr "Bitte 'Benutzer PIN' eingeben" |
1985 |
msgid "Please enter the GnuPG home directory." |
|
1986 |
msgstr "Bitte GnuPG-HOME-Verzeichnis eingeben." |
msgid "Please enter the GnuPG home directory." |
1987 |
|
msgstr "Bitte GnuPG-HOME-Verzeichnis eingeben." |
1988 |
msgid "Please enter the PIN" |
|
1989 |
msgstr "Bitte PIN eingeben" |
msgid "Please enter the PIN" |
1990 |
|
msgstr "Bitte PIN eingeben" |
1991 |
#, c-format |
|
1992 |
msgid "" |
#, c-format |
1993 |
"Please enter the PIN to unlock your secret card key\n" |
msgid "" |
1994 |
"Card: %s" |
"Please enter the PIN to unlock your secret card key\n" |
1995 |
msgstr "" |
"Card: %s" |
1996 |
"Bitte geben Sie die PIN ein, f�r den Zugriff auf den geheimen " |
msgstr "" |
1997 |
"Karten-Schl�ssel\n" |
"Bitte geben Sie die PIN ein, f�r den Zugriff auf den geheimen " |
1998 |
"Karte: %s" |
"Karten-Schl�ssel\n" |
1999 |
|
"Karte: %s" |
2000 |
msgid "Please enter the email address" |
|
2001 |
msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben" |
msgid "Please enter the email address" |
2002 |
|
msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben" |
2003 |
msgid "" |
|
2004 |
"Please enter the email address in the email field and not in the name field" |
msgid "" |
2005 |
msgstr "" |
"Please enter the email address in the email field and not in the name field" |
2006 |
"Bitte E-Mail-Adresse in das E-Mail-Feld und nicht in das Namensfeld eingeben" |
msgstr "" |
2007 |
|
"Bitte E-Mail-Adresse in das E-Mail-Feld und nicht in das Namensfeld eingeben" |
2008 |
|
|
2009 |
msgid "Please enter the key ID or email address you search for" |
|
2010 |
msgstr "" |
msgid "Please enter the key ID or email address you search for" |
2011 |
"Bitte die key ID oder Email Adresse angeben die gesucht wird" |
msgstr "" |
2012 |
|
"Bitte die key ID oder Email Adresse angeben die gesucht wird" |
2013 |
msgid "Please enter the name of the image file." |
|
2014 |
msgstr "Bitte den Namen der Bilddatei eingeben." |
msgid "Please enter the name of the image file." |
2015 |
|
msgstr "Bitte den Namen der Bilddatei eingeben." |
2016 |
msgid "Please enter the name." |
|
2017 |
msgstr "Bitte Namen eingeben." |
msgid "Please enter the name." |
2018 |
|
msgstr "Bitte Namen eingeben." |
2019 |
msgid "Please enter the new card PIN." |
|
2020 |
msgstr "Bitte neue Karten-PIN eingeben." |
msgid "Please enter the new card PIN." |
2021 |
|
msgstr "Bitte neue Karten-PIN eingeben." |
2022 |
msgid "Please enter the old card PIN." |
|
2023 |
msgstr "Bitte alte Karten-PIN eingeben." |
msgid "Please enter the old card PIN." |
2024 |
|
msgstr "Bitte alte Karten-PIN eingeben." |
2025 |
msgid "Please enter the passphrase." |
|
2026 |
msgstr "Bitte das Passwort eingeben." |
msgid "Please enter the passphrase." |
2027 |
|
msgstr "Bitte das Passwort eingeben." |
2028 |
msgid "Please enter the search pattern." |
|
2029 |
msgstr "Bitte Suchmuster eingeben." |
msgid "Please enter the search pattern." |
2030 |
|
msgstr "Bitte Suchmuster eingeben." |
2031 |
msgid "Please enter the size for the volume" |
|
2032 |
msgstr "Bitte Gr��e des Volumen angeben" |
msgid "Please enter the size for the volume" |
2033 |
|
msgstr "Bitte Gr��e des Volumen angeben" |
2034 |
msgid "Please enter where GPG.exe is located." |
|
2035 |
msgstr "Bitte Pfad zu GPG.EXE eingeben." |
msgid "Please enter where GPG.exe is located." |
2036 |
|
msgstr "Bitte Pfad zu GPG.EXE eingeben." |
2037 |
msgid "Please enter your e-mail address." |
|
2038 |
msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben." |
msgid "Please enter your e-mail address." |
2039 |
|
msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben." |
2040 |
msgid "Please enter your name." |
|
2041 |
msgstr "Bitte Namen eingeben" |
msgid "Please enter your name." |
2042 |
|
msgstr "Bitte Namen eingeben" |
2043 |
msgid "Please enter your passphrase" |
|
2044 |
msgstr "Bitte Passwort eingeben" |
msgid "Please enter your passphrase" |
2045 |
|
msgstr "Bitte Passwort eingeben" |
2046 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptProxySettingsDlg.cpp:156 |
|
2047 |
msgid "Please fill out all required fields for authentication." |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptProxySettingsDlg.cpp:156 |
2048 |
msgstr "Bitte alle ben�tigen Felder f�r die Authentifizierung eingeben." |
msgid "Please fill out all required fields for authentication." |
2049 |
|
msgstr "Bitte alle ben�tigen Felder f�r die Authentifizierung eingeben." |
2050 |
msgid "" |
|
2051 |
"Please insert the OpenPGP smart card\n" |
msgid "" |
2052 |
"Press OK to continue or Cancel" |
"Please insert the OpenPGP smart card\n" |
2053 |
msgstr "" |
"Press OK to continue or Cancel" |
2054 |
"Bitte die OpenPGP SmartCard einlegen\n" |
msgstr "" |
2055 |
"OK zum Fortfahren oder Abbrechen" |
"Bitte die OpenPGP SmartCard einlegen\n" |
2056 |
|
"OK zum Fortfahren oder Abbrechen" |
2057 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardEdit.cpp:315 |
|
2058 |
msgid "Please insert the card and click OK or Cancel to abort." |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardEdit.cpp:315 |
2059 |
msgstr "Bitte Karte einlegen und OK oder Abbrechen anclicken." |
msgid "Please insert the card and click OK or Cancel to abort." |
2060 |
|
msgstr "Bitte Karte einlegen und OK oder Abbrechen anclicken." |
2061 |
msgid "" |
|
2062 |
"Please move this certificate to a medium where it can be stored in a safe " |
msgid "" |
2063 |
"place (floppy, CDR, etc..). If an attacker gets access to this certificate " |
"Please move this certificate to a medium where it can be stored in a safe " |
2064 |
"he can use it to render your key unusable!" |
"place (floppy, CDR, etc..). If an attacker gets access to this certificate " |
2065 |
msgstr "" |
"he can use it to render your key unusable!" |
2066 |
"Bitte speichern Sie dieses Zertifikat auf einem Medium, das man verschlie�en " |
msgstr "" |
2067 |
"kann Zum Beispiel einer Diskette, einem USB-Stick oder �hnlichem. Wenn " |
"Bitte speichern Sie dieses Zertifikat auf einem Medium, das man verschlie�en " |
2068 |
"jemand darauf Zugriff bekommt, kann er Ihren Schl�ssel unbrauchbar machen!" |
"kann Zum Beispiel einer Diskette, einem USB-Stick oder �hnlichem. Wenn " |
2069 |
|
"jemand darauf Zugriff bekommt, kann er Ihren Schl�ssel unbrauchbar machen!" |
2070 |
msgid "Please only select one key." |
|
2071 |
msgstr "Bitte nur einen Schl�ssel ausw�hlen." |
msgid "Please only select one key." |
2072 |
|
msgstr "Bitte nur einen Schl�ssel ausw�hlen." |
2073 |
msgid "Please repeat the passphrase." |
|
2074 |
msgstr "Bitte das Passwort wiederholen." |
msgid "Please repeat the passphrase." |
2075 |
|
msgstr "Bitte das Passwort wiederholen." |
2076 |
msgid "Please report any BUGS or suggestions for WinPT to <[email protected]>" |
|
2077 |
msgstr "" |
msgid "Please report any BUGS or suggestions for WinPT to <[email protected]>" |
2078 |
"Bitte melden Sie Fehler oder Anregungen zu WinPT an <[email protected]>" |
msgstr "" |
2079 |
|
"Bitte melden Sie Fehler oder Anregungen zu WinPT an <[email protected]>" |
2080 |
msgid "Please select a command." |
|
2081 |
msgstr "Bitte einen Befehl ausw�hlen." |
msgid "Please select a command." |
2082 |
|
msgstr "Bitte einen Befehl ausw�hlen." |
2083 |
msgid "Please select a file." |
|
2084 |
msgstr "Bitte eine Datei ausw�hlen." |
msgid "Please select a file." |
2085 |
|
msgstr "Bitte eine Datei ausw�hlen." |
2086 |
msgid "Please select a key." |
|
2087 |
msgstr "Bitte Schl�ssel w�hlen." |
msgid "Please select a key." |
2088 |
|
msgstr "Bitte Schl�ssel w�hlen." |
2089 |
msgid "Please select a keyserver.conf file" |
|
2090 |
msgstr "Bitte eine keyserver.conf Datei ausw�hlen." |
msgid "Please select a keyserver.conf file" |
2091 |
|
msgstr "Bitte eine keyserver.conf Datei ausw�hlen." |
2092 |
msgid "Please select a reason." |
|
2093 |
msgstr "Bitte geben Sie einen Grund an." |
msgid "Please select a reason." |
2094 |
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Grund an." |
2095 |
msgid "Please select a user ID." |
|
2096 |
msgstr "Bitte eine Benutzerkennung w�hlen." |
msgid "Please select a user ID." |
2097 |
|
msgstr "Bitte eine Benutzerkennung w�hlen." |
2098 |
msgid "Please select a value from 0-65535 for the port" |
|
2099 |
msgstr "Bitte geben Sie f�r den Port einen Wert von 0-65535 ein" |
msgid "Please select a value from 0-65535 for the port" |
2100 |
|
msgstr "Bitte geben Sie f�r den Port einen Wert von 0-65535 ein" |
2101 |
msgid "Please select at least one recipient." |
|
2102 |
msgstr "Bitte w�hlen Sie wenigstens einen Empf�nger" |
msgid "Please select at least one recipient." |
2103 |
|
msgstr "Bitte w�hlen Sie wenigstens einen Empf�nger" |
2104 |
msgid "Please select one drive to umount." |
|
2105 |
msgstr "Bitte w�hlen Sie ein Laufwerk zum Unmounten aus." |
msgid "Please select one drive to umount." |
2106 |
|
msgstr "Bitte w�hlen Sie ein Laufwerk zum Unmounten aus." |
2107 |
msgid "Please select one entry." |
|
2108 |
msgstr "Bitte einen Eintrag w�hlen." |
msgid "Please select one entry." |
2109 |
|
msgstr "Bitte einen Eintrag w�hlen." |
2110 |
msgid "Please select one of the keyservers." |
|
2111 |
msgstr "Bitte einen Keyserver ausw�hlen." |
msgid "Please select one of the keyservers." |
2112 |
|
msgstr "Bitte einen Keyserver ausw�hlen." |
2113 |
msgid "Please select one of the servers." |
|
2114 |
msgstr "Bitte einen der Server ausw�hlen." |
msgid "Please select one of the servers." |
2115 |
|
msgstr "Bitte einen der Server ausw�hlen." |
2116 |
#, c-format |
|
2117 |
msgid "" |
#, c-format |
2118 |
"Please update your PTD.dll to the newest version, the version (%s) you use " |
msgid "" |
2119 |
"is too old." |
"Please update your PTD.dll to the newest version, the version (%s) you use " |
2120 |
msgstr "" |
"is too old." |
2121 |
"Bitte aktualisieren Sie Ihre PTD.dll auf die aktuelle Version, Ihre Version " |
msgstr "" |
2122 |
"(%s) ist zu alt." |
"Bitte aktualisieren Sie Ihre PTD.dll auf die aktuelle Version, Ihre Version " |
2123 |
|
"(%s) ist zu alt." |
2124 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:649 |
|
2125 |
msgid "Please use plain ASCII charset for the fields." |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:649 |
2126 |
msgstr "Bitte nur den 7-bit ASCII Zeichensatz verwenden." |
msgid "Please use plain ASCII charset for the fields." |
2127 |
|
msgstr "Bitte nur den 7-bit ASCII Zeichensatz verwenden." |
2128 |
msgid "Port" |
|
2129 |
msgstr "Port" |
msgid "Port" |
2130 |
|
msgstr "Port" |
2131 |
msgid "Preferences" |
|
2132 |
msgstr "Einstellungen" |
msgid "Preferences" |
2133 |
|
msgstr "Einstellungen" |
2134 |
msgid "Preferred keyserver successfully set." |
|
2135 |
msgstr "Bevorzugter Keyserver wurde erfolgreich gesetzt." |
msgid "Preferred keyserver successfully set." |
2136 |
|
msgstr "Bevorzugter Keyserver wurde erfolgreich gesetzt." |
2137 |
msgid "Primary" |
|
2138 |
msgstr "Prim�r" |
msgid "Primary" |
2139 |
|
msgstr "Prim�r" |
2140 |
msgid "Primary key can not be deleted!" |
|
2141 |
msgstr "Prim�rer Schl�ssel kann nicht gel�scht werden!" |
msgid "Primary key can not be deleted!" |
2142 |
|
msgstr "Prim�rer Schl�ssel kann nicht gel�scht werden!" |
2143 |
msgid "Primary subkey can not be deleted!" |
|
2144 |
msgstr "Prim�rer Unterschl�ssel kann nicht gel�scht werden!" |
msgid "Primary subkey can not be deleted!" |
2145 |
|
msgstr "Prim�rer Unterschl�ssel kann nicht gel�scht werden!" |
2146 |
msgid "Primary user ID can not be deleted!" |
|
2147 |
msgstr "Prim�re Benutzerkennung kann nicht gel�scht werden!" |
msgid "Primary user ID can not be deleted!" |
2148 |
|
msgstr "Prim�re Benutzerkennung kann nicht gel�scht werden!" |
2149 |
msgid "Privacy Tray Dynamic (PTD)" |
|
2150 |
msgstr "Privacy Tray Dynamic (PTD)" |
msgid "Privacy Tray Dynamic (PTD)" |
2151 |
|
msgstr "Privacy Tray Dynamic (PTD)" |
2152 |
msgid "Protocol" |
|
2153 |
msgstr "Protokoll" |
msgid "Protocol" |
2154 |
|
msgstr "Protokoll" |
2155 |
msgid "Proxy Error" |
|
2156 |
msgstr "Proxy Fehler" |
msgid "Proxy Error" |
2157 |
|
msgstr "Proxy Fehler" |
2158 |
msgid "Proxy Settings" |
|
2159 |
msgstr "Proxy Einstellungen" |
msgid "Proxy Settings" |
2160 |
|
msgstr "Proxy Einstellungen" |
2161 |
msgid "Public Key" |
|
2162 |
msgstr "�ffentlicher Schl�ssel" |
msgid "Public Key" |
2163 |
|
msgstr "�ffentlicher Schl�ssel" |
2164 |
msgid "Public key" |
|
2165 |
msgstr "�ffentlicher Schl�ssel" |
msgid "Public key" |
2166 |
|
msgstr "�ff. Schl�ssel" |
2167 |
msgid "R&everify Signatures" |
|
2168 |
msgstr "Signaturen erneut pr�fen" |
msgid "R&everify Signatures" |
2169 |
|
msgstr "Signaturen erneut pr�fen" |
2170 |
msgid "RSA and RSA (PGP)" |
|
2171 |
msgstr "RSA und RSA (PGP)" |
msgid "RSA and RSA (PGP)" |
2172 |
|
msgstr "RSA und RSA (PGP)" |
2173 |
msgid "RSA sign and encrypt" |
|
2174 |
msgstr "RSA signieren + verschl�sseln" |
msgid "RSA sign and encrypt" |
2175 |
|
msgstr "RSA signieren + verschl�sseln" |
2176 |
msgid "RSA sign only" |
|
2177 |
msgstr "RSA nur signieren" |
msgid "RSA sign only" |
2178 |
|
msgstr "RSA nur signieren" |
2179 |
msgid "Re&fresh from Keyserver" |
|
2180 |
msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren" |
msgid "Re&fresh from Keyserver" |
2181 |
|
msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren" |
2182 |
msgid "Re&load Key Cache" |
|
2183 |
msgstr "Erneuere Sch&l�sselcache" |
msgid "Re&load Key Cache" |
2184 |
|
msgstr "Erneuere Sch&l�sselcache" |
2185 |
msgid "Real name:" |
|
2186 |
msgstr "Ihr Name" |
msgid "Real name:" |
2187 |
|
msgstr "Ihr Name" |
2188 |
msgid "Really receive all missing keys?" |
|
2189 |
msgstr "Alle fehlenden Schl�ssel empfangen?" |
msgid "Really receive all missing keys?" |
2190 |
|
msgstr "Alle fehlenden Schl�ssel empfangen?" |
2191 |
msgid "Recipients" |
|
2192 |
msgstr "Empf�nger" |
msgid "Recipients" |
2193 |
|
msgstr "Empf�nger" |
2194 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:108 |
|
2195 |
msgid "Recipients unsuable for encryption:\n" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:108 |
2196 |
msgstr "Empf�nger nicht geeignet f�r Verschl�sselung\n" |
msgid "Recipients unsuable for encryption:\n" |
2197 |
|
msgstr "Empf�nger nicht geeignet f�r Verschl�sselung\n" |
2198 |
|
|
2199 |
msgid "Refresh &Keys (Keyserver)" |
|
2200 |
msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren" |
msgid "Refresh &Keys (Keyserver)" |
2201 |
|
msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren" |
2202 |
msgid "Refresh from Keyserver" |
|
2203 |
msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren" |
msgid "Refresh from Keyserver" |
2204 |
|
msgstr "Vom Schl�sselserver aktualisieren" |
2205 |
msgid "Registry error: " |
|
2206 |
msgstr "Windowsregistrierung Fehler:" |
msgid "Registry error: " |
2207 |
|
msgstr "Windowsregistrierung Fehler:" |
2208 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:258 |
|
2209 |
msgid "" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:258 |
2210 |
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a very " |
msgid "" |
2211 |
"large picture, your key will become very large as well! Keeping the image " |
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a very " |
2212 |
"close to 240x288 is a good size to use." |
"large picture, your key will become very large as well! Keeping the image " |
2213 |
msgstr "" |
"close to 240x288 is a good size to use." |
2214 |
"Bitte denken Sie daran das das Image im Schl�ssel gespeichert wird. Wenn sie " |
msgstr "" |
2215 |
"ein grosses Bild benutzen, wird Ihr Schl�ssel ebenfalls sehr gross! ein " |
"Bitte denken Sie daran das das Image im Schl�ssel gespeichert wird. Wenn sie " |
2216 |
"240x288 grosses Bild ist eine gute Gr��e." |
"ein grosses Bild benutzen, wird Ihr Schl�ssel ebenfalls sehr gross! ein " |
2217 |
|
"240x288 grosses Bild ist eine gute Gr��e." |
2218 |
msgid "Remove all passphrases from cache?" |
|
2219 |
msgstr "Alle Passw�rter aus Zwischenspeicher entfernen?" |
msgid "Remove all passphrases from cache?" |
2220 |
|
msgstr "Alle Passw�rter aus Zwischenspeicher entfernen?" |
2221 |
msgid "Repeat Passphrase" |
|
2222 |
msgstr "Passwort (nochmal)" |
msgid "Repeat Passphrase" |
2223 |
|
msgstr "Passwort (nochmal)" |
2224 |
msgid "Revocation certifcate(s) imported." |
|
2225 |
msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde importiert." |
msgid "Revocation certifcate(s) imported." |
2226 |
|
msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde importiert." |
2227 |
msgid "Revocation certificate generated." |
|
2228 |
msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde erstellt." |
msgid "Revocation certificate generated." |
2229 |
|
msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde erstellt." |
2230 |
msgid "Revoke Signature" |
|
2231 |
msgstr "Signatur widerrufen" |
msgid "Revoke Signature" |
2232 |
|
msgstr "Signatur widerrufen" |
2233 |
msgid "Revoke Subkey" |
|
2234 |
msgstr "Unterschl�ssel widerrufen" |
msgid "Revoke Subkey" |
2235 |
|
msgstr "Unterschl�ssel widerrufen" |
2236 |
msgid "Revoke user ID" |
|
2237 |
msgstr "Benutzerkennung widerrufen" |
msgid "Revoke user ID" |
2238 |
|
msgstr "Benutzerkennung widerrufen" |
2239 |
msgid "Revoked" |
|
2240 |
msgstr "Widerrufen" |
msgid "Revoked" |
2241 |
|
msgstr "Widerrufen" |
2242 |
msgid "Revoker successfully addded." |
|
2243 |
msgstr "Widerruf erfolgreich hinzugef�gt." |
msgid "Revoker successfully addded." |
2244 |
|
msgstr "Widerruf erfolgreich hinzugef�gt." |
2245 |
msgid "S&ymmetric" |
|
2246 |
msgstr "S&ymmetrisch" |
msgid "S&ymmetric" |
2247 |
|
msgstr "S&ymmetrisch" |
2248 |
msgid "Save Plaintext" |
|
2249 |
msgstr "Klartext speichern" |
msgid "Save Plaintext" |
2250 |
|
msgstr "Klartext speichern" |
2251 |
msgid "Search" |
|
2252 |
msgstr "Suchen" |
msgid "Search" |
2253 |
|
msgstr "Suchen" |
2254 |
msgid "Search for:" |
|
2255 |
msgstr "Suche nach:" |
msgid "Search for:" |
2256 |
|
msgstr "Suche nach:" |
2257 |
msgid "Secret Key List" |
|
2258 |
msgstr "Liste der geheimen Schl�ssel" |
msgid "Secret Key List" |
2259 |
|
msgstr "Liste der geheimen Schl�ssel" |
2260 |
#, c-format |
|
2261 |
msgid "Secret key successfully saved in '%s'." |
#, c-format |
2262 |
msgstr "Geheimer Schl�ssel gespeichert in '%s'." |
msgid "Secret key successfully saved in '%s'." |
2263 |
|
msgstr "Geheimer Schl�ssel gespeichert in '%s'." |
2264 |
msgid "Secret key(s) imported." |
|
2265 |
msgstr "Geheime Schl�ssel importiert." |
msgid "Secret key(s) imported." |
2266 |
|
msgstr "Geheime Schl�ssel importiert." |
2267 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:234 |
|
2268 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:240 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:234 |
2269 |
msgid "Secure Attachment" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:240 |
2270 |
msgstr "Verschl�ssel Anhang" |
msgid "Secure Attachment" |
2271 |
|
msgstr "Verschl�ssel Anhang" |
2272 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:272 |
|
2273 |
msgid "Secure Message" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:272 |
2274 |
msgstr "Sichere Nachricht" |
msgid "Secure Message" |
2275 |
|
msgstr "Sichere Nachricht" |
2276 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:533 |
|
2277 |
msgid "Select Crypdisk Volume" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:533 |
2278 |
msgstr "Cryptdisk Volumen ausw�hlen" |
msgid "Select Crypdisk Volume" |
2279 |
|
msgstr "Cryptdisk Volumen ausw�hlen" |
2280 |
msgid "Select Data File" |
|
2281 |
msgstr "Bitte Datendatei ausw�hlen" |
msgid "Select Data File" |
2282 |
|
msgstr "Bitte Datendatei ausw�hlen" |
2283 |
msgid "Select GPG Public Keyring" |
|
2284 |
msgstr "�ffentlichen GPG-Schl�sselring ausw�hlen." |
msgid "Select GPG Public Keyring" |
2285 |
|
msgstr "�ffentlichen GPG-Schl�sselbund ausw�hlen." |
2286 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:214 |
|
2287 |
msgid "Select GPG backup path" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:214 |
2288 |
msgstr "GPG Backup-Pfad ausw�hlen" |
msgid "Select GPG backup path" |
2289 |
|
msgstr "GPG Backup-Pfad ausw�hlen" |
2290 |
msgid "Select Image File" |
|
2291 |
msgstr "Bilddatei ausw�hlen" |
msgid "Select Image File" |
2292 |
|
msgstr "Bilddatei ausw�hlen" |
2293 |
msgid "Select file name for input" |
|
2294 |
msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Eingabedatei" |
msgid "Select file name for input" |
2295 |
|
msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Eingabedatei" |
2296 |
msgid "Select file name for output" |
|
2297 |
msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Ausgabedatei" |
msgid "Select file name for output" |
2298 |
|
msgstr "W�hlen Sie einen Namen f�r die Ausgabedatei" |
2299 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMDSumDlg.cpp:114 |
|
2300 |
msgid "Select file to save checksums" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMDSumDlg.cpp:114 |
2301 |
msgstr "Datei ausw�hlen zum Speichern der Checksums" |
msgid "Select file to save checksums" |
2302 |
|
msgstr "Datei ausw�hlen zum Speichern der Pr�fsummen" |
2303 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipSignEncDlg.cpp:121 |
|
2304 |
msgid "Select key for signing" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipSignEncDlg.cpp:121 |
2305 |
msgstr "Schl�ssel zum Signieren ausw�hlen" |
msgid "Select key for signing" |
2306 |
|
msgstr "Schl�ssel zum Signieren ausw�hlen" |
2307 |
msgid "Selected Output File" |
|
2308 |
msgstr "Bitte Ausgabedatei ausw�hlen" |
msgid "Selected Output File" |
2309 |
|
msgstr "Bitte Ausgabedatei ausw�hlen" |
2310 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:478 |
|
2311 |
msgid "Send as Mail" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:478 |
2312 |
msgstr "Als Mail versenden" |
msgid "Send as Mail" |
2313 |
|
msgstr "Als Mail versenden" |
2314 |
msgid "Send key (default is receiving)" |
|
2315 |
msgstr "Schl�ssel senden (sonst empfangen)" |
msgid "Send key (default is receiving)" |
2316 |
|
msgstr "Schl�ssel senden (sonst empfangen)" |
2317 |
msgid "Send to Keyserver" |
|
2318 |
msgstr "Sende an Keyserver" |
msgid "Send to Keyserver" |
2319 |
|
msgstr "Sende an Keyserver" |
2320 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:884 |
|
2321 |
msgid "Set Implicit &Trust" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:884 |
2322 |
msgstr "Setze impliziertes Vertrauen" |
msgid "Set Implicit &Trust" |
2323 |
|
msgstr "Setze impliziertes Vertrauen" |
2324 |
msgid "Set preferred Keyserver URL" |
|
2325 |
msgstr "Setze bevorzugte Keyserver URL" |
msgid "Set preferred Keyserver URL" |
2326 |
|
msgstr "Setze bevorzugte Keyserver URL" |
2327 |
msgid "Show key properties" |
|
2328 |
msgstr "Schl�sseleigenschaften anzeigen" |
msgid "Show key properties" |
2329 |
|
msgstr "Schl�sseleigenschaften anzeigen" |
2330 |
msgid "Sign" |
|
2331 |
msgstr "Signieren" |
msgid "Sign" |
2332 |
|
msgstr "Signieren" |
2333 |
msgid "Sign & Encrypt" |
|
2334 |
msgstr "Signieren & Verschl�sseln" |
msgid "Sign & Encrypt" |
2335 |
|
msgstr "Signieren & Verschl�sseln" |
2336 |
msgid "Sign && Encrypt" |
|
2337 |
msgstr "Signieren && Verschl�sseln" |
msgid "Sign && Encrypt" |
2338 |
|
msgstr "Signieren && Verschl�sseln" |
2339 |
msgid "Sign key" |
|
2340 |
msgstr "Signiere Schl�ssel" |
msgid "Sign key" |
2341 |
|
msgstr "Signiere Schl�ssel" |
2342 |
msgid "Sign local only (non exportable signature)" |
|
2343 |
msgstr "Nur lokal Signieren (nicht exportierbare Signatur)" |
msgid "Sign local only (non exportable signature)" |
2344 |
|
msgstr "Nur lokal Signieren (nicht exportierbare Signatur)" |
2345 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:250 |
|
2346 |
msgid "Sign non-revocably" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:250 |
2347 |
msgstr "\"nicht-zur�ckziehbar\" signieren" |
msgid "Sign non-revocably" |
2348 |
|
msgstr "\"nicht-zur�ckziehbar\" signieren" |
2349 |
msgid "Signature &Properties" |
|
2350 |
msgstr "Signatur-&Eigenschaften" |
msgid "Signature &Properties" |
2351 |
|
msgstr "Signatur-&Eigenschaften" |
2352 |
msgid "Signature Information" |
|
2353 |
msgstr "Signaturinformationen" |
msgid "Signature Information" |
2354 |
|
msgstr "Signaturinformationen" |
2355 |
#, c-format |
|
2356 |
msgid "Signature List for \"%s\"" |
#, c-format |
2357 |
msgstr "Signaturliste f�r \"%s\"" |
msgid "Signature List for \"%s\"" |
2358 |
|
msgstr "Signaturliste f�r \"%s\"" |
2359 |
msgid "Signature Status: Created with a fully trusted key" |
|
2360 |
msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem vertraunsw�rdigem Schl�ssel" |
msgid "Signature Status: Created with a fully trusted key" |
2361 |
|
msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem vertraunsw�rdigem Schl�ssel" |
2362 |
msgid "Signature Status: Created with a marginal trusted key" |
|
2363 |
msgstr "" |
msgid "Signature Status: Created with a marginal trusted key" |
2364 |
"Signatur Status: Erstellt mit einem teilweise vertrauensw�rdigem Schl�ssel" |
msgstr "" |
2365 |
|
"Signatur Status: Erstellt mit einem teilweise vertrauensw�rdigem Schl�ssel" |
2366 |
msgid "Signature Status: Created with an UNTRUSTED key" |
|
2367 |
msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem NICHT vertrauensw�rdigem Schl�ssel" |
msgid "Signature Status: Created with an UNTRUSTED key" |
2368 |
|
msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem NICHT vertrauensw�rdigem Schl�ssel" |
2369 |
msgid "Signature Status: Created with an undefined trusted key" |
|
2370 |
msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem undefinierten Schl�ssel" |
msgid "Signature Status: Created with an undefined trusted key" |
2371 |
|
msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem undefinierten Schl�ssel" |
2372 |
msgid "Signature expires on" |
|
2373 |
msgstr "Signatur l�uft ab am" |
msgid "Signature expires on" |
2374 |
|
msgstr "Signatur l�uft ab am" |
2375 |
#, c-format |
|
2376 |
msgid "" |
#, c-format |
2377 |
"Signature made %s using %s key ID 0x%s\n" |
msgid "" |
2378 |
"Cannot check signature: public key not found\n" |
"Signature made %s using %s key ID 0x%s\n" |
2379 |
"\n" |
"Cannot check signature: public key not found\n" |
2380 |
"Do you want to try to retrieve the key from the keyserver?" |
"\n" |
2381 |
msgstr "" |
"Do you want to try to retrieve the key from the keyserver?" |
2382 |
"Signatur erstellt von %s benutzt %s key ID 0x%s\n" |
msgstr "" |
2383 |
"Kann Signatur nicht verifzieren: �ffenlicher Schl�ssel nicht vorhanden\n" |
"Signatur erstellt von %s benutzt %s key ID 0x%s\n" |
2384 |
"\n" |
"Kann Signatur nicht verifzieren: �ffenlicher Schl�ssel nicht vorhanden\n" |
2385 |
"M�chten Sie versuchen, den Schl�ssel vom Schl�sselserver zu importieren?" |
"\n" |
2386 |
|
"M�chten Sie versuchen, den Schl�ssel vom Schl�sselserver zu importieren?" |
2387 |
msgid "Signed" |
|
2388 |
msgstr "Signiert" |
msgid "Signed" |
2389 |
|
msgstr "Signiert" |
2390 |
msgid "Signing" |
|
2391 |
msgstr "Signieren" |
msgid "Signing" |
2392 |
|
msgstr "Signieren" |
2393 |
msgid "Signing &Key Properties" |
|
2394 |
msgstr "Signing Key-Eigenschaften" |
msgid "Signing &Key Properties" |
2395 |
|
msgstr "Signing Key-Eigenschaften" |
2396 |
msgid "Signing key:" |
|
2397 |
msgstr "Signierer Schl�ssel:" |
msgid "Signing key:" |
2398 |
|
msgstr "Signierer Schl�ssel:" |
2399 |
msgid "Size" |
|
2400 |
msgstr "Gr��e" |
msgid "Size" |
2401 |
|
msgstr "Gr��e" |
2402 |
msgid "Size in bits" |
|
2403 |
msgstr "Gr��e in Bits" |
msgid "Size in bits" |
2404 |
|
msgstr "Gr��e in Bits" |
2405 |
msgid "Smart Card support is not available." |
|
2406 |
msgstr "SmartCard-Unterst�tzung ist nicht verf�gbar." |
msgid "Smart Card support is not available." |
2407 |
|
msgstr "SmartCard-Unterst�tzung ist nicht verf�gbar." |
2408 |
msgid "Socket timed out, no data" |
|
2409 |
msgstr "Socket Time-Out, keine Daten" |
msgid "Socket timed out, no data" |
2410 |
|
msgstr "Socket Time-Out, keine Daten" |
2411 |
msgid "" |
|
2412 |
"Some of the imported keys are secret keys.\n" |
msgid "" |
2413 |
"\n" |
"Some of the imported keys are secret keys.\n" |
2414 |
"The ownertrust values of these keys must be\n" |
"\n" |
2415 |
"set manually via the Key Properties dialog." |
"The ownertrust values of these keys must be\n" |
2416 |
msgstr "" |
"set manually via the Key Properties dialog." |
2417 |
"Einige der importierten Schl�ssel sind geheime Schl�ssel.\n" |
msgstr "" |
2418 |
"\n" |
"Einige der importierten Schl�ssel sind geheime Schl�ssel.\n" |
2419 |
"Die Vertrauensstellungen dieser Schl�ssel m�ssen Sie\n" |
"\n" |
2420 |
"manuell in den Schl�sseleigenschaften setzen." |
"Die Vertrauensstellungen dieser Schl�ssel m�ssen Sie\n" |
2421 |
|
"manuell in den Schl�sseleigenschaften setzen." |
2422 |
#, c-format |
|
2423 |
msgid "" |
#, c-format |
2424 |
"Sorry, you need a newer GPG version.\n" |
msgid "" |
2425 |
"GPG version %d.%d.%d required GPG version " |
"Sorry, you need a newer GPG version.\n" |
2426 |
msgstr "" |
"GPG version %d.%d.%d required GPG version " |
2427 |
"Sorry, Sie ben�tigen eine neuere GPG-Version.\n" |
msgstr "" |
2428 |
"Aktuelle GPG-Version %d.%d.%d ben�tigte benoetigte GPG version " |
"Sorry, Sie ben�tigen eine neuere GPG-Version.\n" |
2429 |
|
"Aktuelle GPG-Version %d.%d.%d ben�tigte benoetigte GPG version " |
2430 |
msgid "Status" |
|
2431 |
msgstr "Status" |
msgid "Status" |
2432 |
|
msgstr "Status" |
2433 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:896 |
|
2434 |
#, c-format |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:896 |
2435 |
msgid "String pattern \"%s\" not found." |
#, c-format |
2436 |
msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden." |
msgid "String pattern \"%s\" not found." |
2437 |
|
msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden." |
2438 |
msgid "Subkey expire date successfully set." |
|
2439 |
msgstr "Unterschl�sselablaufdatum erfolgreich hinzugef�gt." |
msgid "Subkey expire date successfully set." |
2440 |
|
msgstr "Unterschl�sselablaufdatum erfolgreich hinzugef�gt." |
2441 |
msgid "Subkey size in &bits" |
|
2442 |
msgstr "&Schl�sselgr��e" |
msgid "Subkey size in &bits" |
2443 |
|
msgstr "&Schl�sselgr��e" |
2444 |
msgid "Subkey successfully added." |
|
2445 |
msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich hinzugef�gt." |
msgid "Subkey successfully added." |
2446 |
|
msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich hinzugef�gt." |
2447 |
msgid "Subkey successfully deleted." |
|
2448 |
msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich gel�scht." |
msgid "Subkey successfully deleted." |
2449 |
|
msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich gel�scht." |
2450 |
msgid "Subkey successfully revoked." |
|
2451 |
msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich widerrufen." |
msgid "Subkey successfully revoked." |
2452 |
|
msgstr "Unterschl�ssel erfolgreich widerrufen." |
2453 |
msgid "Successfully saved." |
|
2454 |
msgstr "Erfolgreich gespeichert." |
msgid "Successfully saved." |
2455 |
|
msgstr "Erfolgreich gespeichert." |
2456 |
msgid "Symmetric" |
|
2457 |
msgstr "Symmetrisch" |
msgid "Symmetric" |
2458 |
|
msgstr "Symmetrisch" |
2459 |
msgid "Symmetric Encryption" |
|
2460 |
msgstr "Symmetrisch verschl�sseln" |
msgid "Symmetric Encryption" |
2461 |
|
msgstr "Symmetrisch verschl�sseln" |
2462 |
#, c-format |
|
2463 |
msgid "" |
#, c-format |
2464 |
"Symmetric encryption.\n" |
msgid "" |
2465 |
"%s encrypted data." |
"Symmetric encryption.\n" |
2466 |
msgstr "Symmetrisch verschl�sselt.\n" |
"%s encrypted data." |
2467 |
"%s verschluesselte Daten." |
msgstr "Symmetrisch verschl�sselt.\n" |
2468 |
|
"%s verschl�sselte Daten." |
2469 |
msgid "Text Input" |
|
2470 |
msgstr "Texteingabe" |
msgid "Text Input" |
2471 |
|
msgstr "Texteingabe" |
2472 |
msgid "Text Input from File" |
|
2473 |
msgstr "Texteingabe aus Datei" |
msgid "Text Input from File" |
2474 |
|
msgstr "Texteingabe aus Datei" |
2475 |
msgid "The 'gpg.conf' file is not loaded." |
|
2476 |
msgstr "Die 'gpg.conf' wurde nicht geladen" |
msgid "The 'gpg.conf' file is not loaded." |
2477 |
|
msgstr "Die 'gpg.conf' wurde nicht geladen" |
2478 |
msgid "The Clipboard already contains GPG data" |
|
2479 |
msgstr "Die Zwischenablage enth�lt bereits GPG-Daten" |
msgid "The Clipboard already contains GPG data" |
2480 |
|
msgstr "Die Zwischenablage enth�lt bereits GPG-Daten" |
2481 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:413 |
|
2482 |
msgid "" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:413 |
2483 |
"The Cryptdisk service seems to be available but it is not started yet.\n" |
msgid "" |
2484 |
"Please start the service and try again." |
"The Cryptdisk service seems to be available but it is not started yet.\n" |
2485 |
msgstr "" |
"Please start the service and try again." |
2486 |
"Der Cryptdisk Service scheint verf�gbar, aber nicht gestartet zu sein.\n" |
msgstr "" |
2487 |
"Bitte starten Sie den Service und versuchen es erneut." |
"Der Cryptdisk Service scheint verf�gbar, aber nicht gestartet zu sein.\n" |
2488 |
|
"Bitte starten Sie den Service und versuchen es erneut." |
2489 |
msgid "" |
|
2490 |
"The JPEG is really large.\n" |
msgid "" |
2491 |
"Are you sure you want to use it?" |
"The JPEG is really large.\n" |
2492 |
msgstr "" |
"Are you sure you want to use it?" |
2493 |
"Das JPEG ist sehr gro�.\n" |
msgstr "" |
2494 |
"Sind Sie sicher, dass Sie es benutzen wollen?" |
"Das JPEG ist sehr gro�.\n" |
2495 |
|
"Sind Sie sicher, dass Sie es benutzen wollen?" |
2496 |
msgid "" |
|
2497 |
"The actual secret key is stored on a smartcard.\n" |
msgid "" |
2498 |
"Only the public key and the secret key \n" |
"The actual secret key is stored on a smartcard.\n" |
2499 |
"placeholder will be deleted.\n" |
"Only the public key and the secret key \n" |
2500 |
msgstr "" |
"placeholder will be deleted.\n" |
2501 |
"Der gew�hlte geheime Schl�sselist auf einer SmartCard gespeichert\n" |
msgstr "" |
2502 |
"Nur der �ffentliche Schl�ssel und der Zeiger auf den geheimen\n" |
"Der gew�hlte geheime Schl�sselist auf einer SmartCard gespeichert\n" |
2503 |
"Schl�ssel werden gel�scht.\n" |
"Nur der �ffentliche Schl�ssel und der Zeiger auf den geheimen\n" |
2504 |
|
"Schl�ssel werden gel�scht.\n" |
2505 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:1021 |
|
2506 |
#, c-format |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:1021 |
2507 |
msgid "" |
#, c-format |
2508 |
"The backup drive '%s' does not seems to accessable.\n" |
msgid "" |
2509 |
"Please insert/check the drive to continue." |
"The backup drive '%s' does not seems to accessable.\n" |
2510 |
msgstr "" |
"Please insert/check the drive to continue." |
2511 |
"Kann auf das Backup-Laufwerk '%s' nicht zugreifen.\n" |
msgstr "" |
2512 |
"Bitte aktivieren/�berpr�fen sie das Laufwerk um Fortzufahren." |
"Kann auf das Backup-Laufwerk '%s' nicht zugreifen.\n" |
2513 |
|
"Bitte aktivieren/�berpr�fen sie das Laufwerk um Fortzufahren." |
2514 |
msgid "The connection has been dropped because of a network failure" |
|
2515 |
msgstr "Die Verbindung wurde aufgrund einen Netzwerkfehlers beendet" |
msgid "The connection has been dropped because of a network failure" |
2516 |
|
msgstr "Die Verbindung wurde aufgrund einen Netzwerkfehlers beendet" |
2517 |
msgid "The date you have chosen lies in the past." |
|
2518 |
msgstr "Das gew�hlte Datum ist in der Vergangenheit." |
msgid "The date you have chosen lies in the past." |
2519 |
|
msgstr "Das gew�hlte Datum ist in der Vergangenheit." |
2520 |
|
|
2521 |
msgid "" |
|
2522 |
"The file you want to add is very large.\n" |
msgid "" |
2523 |
"Still proceed?" |
"The file you want to add is very large.\n" |
2524 |
msgstr "" |
"Still proceed?" |
2525 |
"Die Datei, die Sie hinzuf�gen wollen, ist sehr gro�!\n" |
msgstr "" |
2526 |
"Wirklich fortfahren?" |
"Die Datei, die Sie hinzuf�gen wollen, ist sehr gro�!\n" |
2527 |
|
"Wirklich fortfahren?" |
2528 |
msgid "" |
|
2529 |
"The key you want to import is dash escacped.\n" |
msgid "" |
2530 |
"Do you want to extract the key?" |
"The key you want to import is dash escacped.\n" |
2531 |
msgstr "" |
"Do you want to extract the key?" |
2532 |
"Der Import-Schl�ssel ist besch�digt.\n" |
msgstr "" |
2533 |
"M�chten Sie den Schl�ssel extrahieren?" |
"Der Import-Schl�ssel ist besch�digt.\n" |
2534 |
|
"M�chten Sie den Schl�ssel extrahieren?" |
2535 |
msgid "" |
|
2536 |
"The keycache was not initialized or is empty.\n" |
msgid "" |
2537 |
"Please check your GPG config (keyrings, pathes...)" |
"The keycache was not initialized or is empty.\n" |
2538 |
msgstr "" |
"Please check your GPG config (keyrings, pathes...)" |
2539 |
"Der Schl�sselspeicher wurde nicht initialisiert oder ist leer.\n" |
msgstr "" |
2540 |
"Bitte checken Sie die GPG Konfiguration (Schl�sselringe, Pfade)" |
"Der Schl�sselspeicher wurde nicht initialisiert oder ist leer.\n" |
2541 |
|
"Bitte checken Sie die GPG Konfiguration (Schl�sselb�nde, Pfade)" |
2542 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyserver.cpp:548 |
|
2543 |
msgid "The keyserver limit is exceeded" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyserver.cpp:548 |
2544 |
msgstr "Das Limit der Keyserver wurde erreicht" |
msgid "The keyserver limit is exceeded" |
2545 |
|
msgstr "Das Limit der Keyserver wurde erreicht" |
2546 |
msgid "The network subsystem has failed" |
|
2547 |
msgstr "Das Netzwerk gab einen Fehler zur�ck" |
msgid "The network subsystem has failed" |
2548 |
|
msgstr "Das Netzwerk gab einen Fehler zur�ck" |
2549 |
msgid "" |
|
2550 |
"The passphrase contains 8-bit characters.\n" |
msgid "" |
2551 |
"It is not suggested to use charset specific characters." |
"The passphrase contains 8-bit characters.\n" |
2552 |
msgstr "" |
"It is not suggested to use charset specific characters." |
2553 |
"Das Passwort enth�lt 8-bit Zeichen.\n" |
msgstr "" |
2554 |
"Es ist nicht zu empfehlen zeichensatzspezifische Zeichen zu benutzen." |
"Das Passwort enth�lt 8-bit Zeichen.\n" |
2555 |
|
"Es ist nicht zu empfehlen zeichensatzspezifische Zeichen zu benutzen." |
2556 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:728 |
|
2557 |
msgid "" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:728 |
2558 |
"The selected keyring has the read-only file\n" |
msgid "" |
2559 |
"attribute. In this state you do not have write\n" |
"The selected keyring has the read-only file\n" |
2560 |
"access. Do you want to remove the attribute?" |
"attribute. In this state you do not have write\n" |
2561 |
msgstr "" |
"access. Do you want to remove the attribute?" |
2562 |
"Der ausgew�hlte Keyring ist eine Nur-Lesen Datei\n" |
msgstr "" |
2563 |
"In diesem Zustand kann nichts gespeichert werden\n" |
"Der ausgew�hlte Keyring ist eine Nur-Lesen Datei\n" |
2564 |
"Wollen Sie das Attribut zur�cksetzen?" |
"In diesem Zustand kann nichts gespeichert werden\n" |
2565 |
|
"Wollen Sie das Attribut zur�cksetzen?" |
2566 |
msgid "The signature is expired!" |
|
2567 |
msgstr "Signatur ist abgelaufen!" |
msgid "The signature is expired!" |
2568 |
|
msgstr "Signatur ist abgelaufen!" |
2569 |
msgid "The specified backup folder is invalid." |
|
2570 |
msgstr "Der angegebene Sicherungsordner ist ung�ltig." |
msgid "The specified backup folder is invalid." |
2571 |
|
msgstr "Der angegebene Sicherungsordner ist ung�ltig." |
2572 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:268 |
|
2573 |
msgid "" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:268 |
2574 |
"The specified keyserver config file is invalid.\n" |
msgid "" |
2575 |
"\n" |
"The specified keyserver config file is invalid.\n" |
2576 |
"Create new default config file?" |
"\n" |
2577 |
msgstr "" |
"Create new default config file?" |
2578 |
"Die gew�hlte Keyserver Konfigurationsdatei ist ung�ltig.\n" |
msgstr "" |
2579 |
"\n" |
"Die gew�hlte Keyserver Konfigurationsdatei ist ung�ltig.\n" |
2580 |
"Neue Konfigurationsdatei erstellen?" |
"\n" |
2581 |
|
"Neue Konfigurationsdatei erstellen?" |
2582 |
# msgid "Unknown" |
|
2583 |
# msgstr "Unbekannt" |
# msgid "Unknown" |
2584 |
|
# msgstr "Unbekannt" |
2585 |
msgid "" |
|
2586 |
"The status of this key is 'revoked' or 'expired'.\n" |
msgid "" |
2587 |
"You cannot change the ownertrust of such keys." |
"The status of this key is 'revoked' or 'expired'.\n" |
2588 |
msgstr "" |
"You cannot change the ownertrust of such keys." |
2589 |
"Der Status dieses Schl�ssels ist 'widerrufen' oder 'abgelaufen'.\n" |
msgstr "" |
2590 |
"Sie k�nnen das Vertrauen in solche Schl�ssel nicht �ndern." |
"Der Status dieses Schl�ssels ist 'widerrufen' oder 'abgelaufen'.\n" |
2591 |
|
"Sie k�nnen das Vertrauen in solche Schl�ssel nicht �ndern." |
2592 |
msgid "There are no preferences in the list." |
|
2593 |
msgstr "Es gibt keine Einstellungen in der Liste" |
msgid "There are no preferences in the list." |
2594 |
|
msgstr "Es gibt keine Einstellungen in der Liste" |
2595 |
msgid "There is no card in the reader" |
|
2596 |
msgstr "Keine Karte im Kartenleser" |
msgid "There is no card in the reader" |
2597 |
|
msgstr "Keine Karte im Kartenleser" |
2598 |
msgid "There is no corresponding secret key for this key." |
|
2599 |
msgstr "F�r diesen Schl�ssel ist kein geheimer Schl�ssel vorhanden." |
msgid "There is no corresponding secret key for this key." |
2600 |
|
msgstr "F�r diesen Schl�ssel ist kein geheimer Schl�ssel vorhanden." |
2601 |
msgid "There is no secret key available!" |
|
2602 |
msgstr "Kein geheimer Schl�ssel vorhanden!" |
msgid "There is no secret key available!" |
2603 |
|
msgstr "Kein geheimer Schl�ssel vorhanden!" |
2604 |
msgid "There is no text in the Clipboard" |
|
2605 |
msgstr "Kein Text in Zwischenablage" |
msgid "There is no text in the Clipboard" |
2606 |
|
msgstr "Kein Text in Zwischenablage" |
2607 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:471 |
|
2608 |
msgid "There is not enough free disk space to store the volume." |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:471 |
2609 |
msgstr "Es ist nicht gen�gend freier Speicher vorhanden f�r das Volumen." |
msgid "There is not enough free disk space to store the volume." |
2610 |
|
msgstr "Es ist nicht gen�gend freier Speicher vorhanden f�r das Volumen." |
2611 |
msgid "There was no reader found" |
|
2612 |
msgstr "Es wurde kein Kartenleser gefunden" |
msgid "There was no reader found" |
2613 |
|
msgstr "Es wurde kein Kartenleser gefunden" |
2614 |
msgid "This command cannot be used with PGP 2 (v3) keys.\n" |
|
2615 |
msgstr "Dieser Befehl kann mit PGP2 (v3) Schl�sseln nicht verwendet werden.\n" |
msgid "This command cannot be used with PGP 2 (v3) keys.\n" |
2616 |
|
msgstr "Dieser Befehl kann mit PGP2 (v3) Schl�sseln nicht verwendet werden.\n" |
2617 |
|
|
2618 |
msgid "" |
|
2619 |
"This is a non-valid key.\n" |
msgid "" |
2620 |
"Modifying the ownertrust has no effect on such keys.\n" |
"This is a non-valid key.\n" |
2621 |
"\n" |
"Modifying the ownertrust has no effect on such keys.\n" |
2622 |
"Do you really want to continue?" |
"\n" |
2623 |
msgstr "" |
"Do you really want to continue?" |
2624 |
"Dies ist kein g�ltiger Schl�ssel.\n" |
msgstr "" |
2625 |
"Das Vertrauen solcher Schl�ssel zu �ndern macht keinen Sinn.\n" |
"Dies ist kein g�ltiger Schl�ssel.\n" |
2626 |
"Trotzdem fortfahren" |
"Das Vertrauen solcher Schl�ssel zu �ndern macht keinen Sinn.\n" |
2627 |
|
"Trotzdem fortfahren" |
2628 |
msgid "This is not a valid OpenPGP key." |
|
2629 |
msgstr "Dies ist kein g�ltiger OpenPGP Schl�ssel." |
msgid "This is not a valid OpenPGP key." |
2630 |
|
msgstr "Dies ist kein g�ltiger OpenPGP Schl�ssel." |
2631 |
msgid "This is not an OpenPGP card" |
|
2632 |
msgstr "Das ist keine OpenPGP-Karte" |
msgid "This is not an OpenPGP card" |
2633 |
|
msgstr "Das ist keine OpenPGP-Karte" |
2634 |
msgid "This is not implemented yet!" |
|
2635 |
msgstr "Das ist (leider) noch nicht implementiert!" |
msgid "This is not implemented yet!" |
2636 |
|
msgstr "Das ist (leider) noch nicht implementiert!" |
2637 |
msgid "" |
|
2638 |
"This is only useful when the keyring has been modified (sign a key...).\n" |
msgid "" |
2639 |
"Do you really want to reload the keycache?" |
"This is only useful when the keyring has been modified (sign a key...).\n" |
2640 |
msgstr "" |
"Do you really want to reload the keycache?" |
2641 |
"Dies ist nur notwendig, wenn die Schl�sselringe ge�ndert wurden (durch " |
msgstr "" |
2642 |
"Signierung etc.)\n" |
"Dies ist nur notwendig, wenn die Schl�sselb�nde ge�ndert wurden (durch " |
2643 |
"M�chten Sie den Zwischenspeicher reinitialisieren?" |
"Signierung etc.)\n" |
2644 |
|
"M�chten Sie den Zwischenspeicher reinitialisieren?" |
2645 |
msgid "" |
|
2646 |
"This key has been revoked by its owner!\n" |
msgid "" |
2647 |
"Key check failed." |
"This key has been revoked by its owner!\n" |
2648 |
msgstr "" |
"Key check failed." |
2649 |
"Dieser Schl�ssel wurde vom Besitzer widerrufen!Schl�ssel�berpr�fung " |
msgstr "" |
2650 |
"fehlgeschlagen." |
"Dieser Schl�ssel wurde vom Besitzer widerrufen!Schl�ssel�berpr�fung " |
2651 |
|
"fehlgeschlagen." |
2652 |
msgid "" |
|
2653 |
"This key has expired!\n" |
msgid "" |
2654 |
"Key check failed." |
"This key has expired!\n" |
2655 |
msgstr "" |
"Key check failed." |
2656 |
"Dieser Schl�ssel ist abgelaufen!\n" |
msgstr "" |
2657 |
"Schl�ssel�berpr�fung fehlgeschlagen." |
"Dieser Schl�ssel ist abgelaufen!\n" |
2658 |
|
"Schl�ssel�berpr�fung fehlgeschlagen." |
2659 |
msgid "This key is already signed by your key" |
|
2660 |
msgstr "Der Schl�ssel ist bereits mit Ihrem Schl�ssel signiert" |
msgid "This key is already signed by your key" |
2661 |
|
msgstr "Der Schl�ssel ist bereits mit Ihrem Schl�ssel signiert" |
2662 |
msgid "" |
|
2663 |
"This operation will export your *SECRET* key!\n" |
msgid "" |
2664 |
"\n" |
"This operation will export your *SECRET* key!\n" |
2665 |
"Never send this key to ANYONE, it should be available\n" |
"\n" |
2666 |
"ONLY on your machine and you may use this function\n" |
"Never send this key to ANYONE, it should be available\n" |
2667 |
"to copy the key to a safe place.\n" |
"ONLY on your machine and you may use this function\n" |
2668 |
"\n" |
"to copy the key to a safe place.\n" |
2669 |
"Do you really want to export the key?" |
"\n" |
2670 |
msgstr "" |
"Do you really want to export the key?" |
2671 |
"Diese Funktion exportiert Ihren *geheimen* Schl�ssel!\n" |
msgstr "" |
2672 |
"\n" |
"Diese Funktion exportiert Ihren *geheimen* Schl�ssel!\n" |
2673 |
"Senden Sie diesen niemals einer anderen Person, er sollte nur\n" |
"\n" |
2674 |
"auf dem eigenen PC verf�gbar sein und diese Option kann genutzt\n" |
"Senden Sie diesen niemals einer anderen Person, er sollte nur\n" |
2675 |
"werden um ihn an einem sicheren Platz zu speichern.\n" |
"auf dem eigenen PC verf�gbar sein und diese Option kann genutzt\n" |
2676 |
"\n" |
"werden um ihn an einem sicheren Platz zu speichern.\n" |
2677 |
"Wirklich den Schl�ssel exportieren?" |
"\n" |
2678 |
|
"Wirklich den Schl�ssel exportieren?" |
2679 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:522 |
|
2680 |
msgid "" |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:522 |
2681 |
"This operation will override the keys on the card.\n" |
msgid "" |
2682 |
"Still proceed?" |
"This operation will override the keys on the card.\n" |
2683 |
msgstr "" |
"Still proceed?" |
2684 |
"Diese Operation wird die Schl�ssel auf der Karte �berschreiben.\n" |
msgstr "" |
2685 |
"Trotzdem fortfahren?" |
"Diese Operation wird die Schl�ssel auf der Karte �berschreiben.\n" |
2686 |
|
"Trotzdem fortfahren?" |
2687 |
msgid "This user ID has been already revoked." |
|
2688 |
msgstr "Diese Benutzerkennung wurde bereits widerrufen." |
msgid "This user ID has been already revoked." |
2689 |
|
msgstr "Diese Benutzerkennung wurde bereits widerrufen." |
2690 |
|
|
2691 |
msgid "" |
|
2692 |
"This volume file already exists.\n" |
msgid "" |
2693 |
"Do you want to overwrite it?" |
"This volume file already exists.\n" |
2694 |
msgstr "" |
"Do you want to overwrite it?" |
2695 |
"Die Volumen-Datei existiert bereits.\n" |
msgstr "" |
2696 |
"�berschreiben?" |
"Die Volumen-Datei existiert bereits.\n" |
2697 |
|
"�berschreiben?" |
2698 |
#, c-format |
|
2699 |
msgid "" |
#, c-format |
2700 |
"Total Capacity: %12sk\n" |
msgid "" |
2701 |
"Free Space : %12sk" |
"Total Capacity: %12sk\n" |
2702 |
msgstr "" |
"Free Space : %12sk" |
2703 |
"Gesamtkapazit�t: %12sk\n" |
msgstr "" |
2704 |
"Freier Platz : %12sk" |
"Gesamtkapazit�t: %12sk\n" |
2705 |
|
"Freier Platz : %12sk" |
2706 |
msgid "Trust" |
|
2707 |
msgstr "Vertrauen" |
msgid "Trust" |
2708 |
|
msgstr "Vertrauen" |
2709 |
msgid "Trustlist" |
|
2710 |
msgstr "Vertrauensliste" |
msgid "Trustlist" |
2711 |
|
msgstr "Vertrauensliste" |
2712 |
msgid "Type" |
|
2713 |
msgstr "Typ" |
msgid "Type" |
2714 |
|
msgstr "Typ" |
2715 |
msgid "Ultimate" |
|
2716 |
msgstr "Absolut" |
msgid "Ultimate" |
2717 |
|
msgstr "Absolut" |
2718 |
msgid "Unknown" |
|
2719 |
msgstr "Unbekannt" |
msgid "Unknown" |
2720 |
|
msgstr "Unbekannt" |
2721 |
msgid "Unknown Hotkey" |
|
2722 |
msgstr "Unbekanntes Tastenk�rzel" |
msgid "Unknown Hotkey" |
2723 |
|
msgstr "Unbekanntes Tastenk�rzel" |
2724 |
msgid "Unknown OpenPGP type." |
|
2725 |
msgstr "Unbekannter OpenPGP Typ." |
msgid "Unknown OpenPGP type." |
2726 |
|
msgstr "Unbekannter OpenPGP Typ." |
2727 |
#, c-format |
|
2728 |
msgid "Unknown Winsock error ec=%d" |
#, c-format |
2729 |
msgstr "Unbekannter Winsock Fehler ec=%d" |
msgid "Unknown Winsock error ec=%d" |
2730 |
|
msgstr "Unbekannter Winsock Fehler ec=%d" |
2731 |
#, c-format |
|
2732 |
msgid "Unknown error=%d" |
#, c-format |
2733 |
msgstr "Unbekannter Fehler=%d" |
msgid "Unknown error=%d" |
2734 |
|
msgstr "Unbekannter Fehler=%d" |
2735 |
#, c-format |
|
2736 |
msgid "Unknown key ID (%s, 0x%s)" |
#, c-format |
2737 |
msgstr "Unbekannte key ID (%s, 0x%s)" |
msgid "Unknown key ID (%s, 0x%s)" |
2738 |
|
msgstr "Unbekannte key ID (%s, 0x%s)" |
2739 |
msgid "Use clipboard &viewer to display the plaintext" |
|
2740 |
msgstr "Benutze den &Clipboard-Betrachter zu Klartext-Anzeige" |
msgid "Use clipboard &viewer to display the plaintext" |
2741 |
|
msgstr "Benutze den &Clipboard-Betrachter zu Klartext-Anzeige" |
2742 |
msgid "User ID" |
|
2743 |
msgstr "Benutzerkennung" |
msgid "User ID" |
2744 |
|
msgstr "Benutzerkennung" |
2745 |
msgid "User ID successfully deleted" |
|
2746 |
msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gel�scht" |
msgid "User ID successfully deleted" |
2747 |
|
msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gel�scht" |
2748 |
msgid "User ID successfully flagged" |
|
2749 |
msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gekennzeichnet" |
msgid "User ID successfully flagged" |
2750 |
|
msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gekennzeichnet" |
2751 |
msgid "User ID successfully revoked" |
|
2752 |
msgstr "Benutzerkennung erfolgreich widerrufen" |
msgid "User ID successfully revoked" |
2753 |
|
msgstr "Benutzerkennung erfolgreich widerrufen" |
2754 |
msgid "UserID" |
|
2755 |
msgstr "Benutzerkennung" |
msgid "UserID" |
2756 |
|
msgstr "Benutzerkennung" |
2757 |
msgid "Valid" |
|
2758 |
msgstr "G�ltig" |
msgid "Valid" |
2759 |
|
msgstr "G�ltig" |
2760 |
msgid "Validity" |
|
2761 |
msgstr "G�ltigkeit" |
msgid "Validity" |
2762 |
|
msgstr "G�ltigkeit" |
2763 |
msgid "Verify" |
|
2764 |
msgstr "�berpr�fen" |
msgid "Verify" |
2765 |
|
msgstr "�berpr�fen" |
2766 |
msgid "WARNING" |
|
2767 |
msgstr "WARNUNG" |
msgid "WARNING" |
2768 |
|
msgstr "WARNUNG" |
2769 |
msgid "WARNING - Important hint" |
|
2770 |
msgstr "WARNUNG - Wichtiger Hinweis" |
msgid "WARNING - Important hint" |
2771 |
|
msgstr "WARNUNG - Wichtiger Hinweis" |
2772 |
msgid "When you want to use authentication, please fill out both fields." |
|
2773 |
msgstr "" |
msgid "When you want to use authentication, please fill out both fields." |
2774 |
"Wenn Sie Authentifizierung nutzen wollen, f�llen Sie bitte beide Felder aus." |
msgstr "" |
2775 |
|
"Wenn Sie Authentifizierung nutzen wollen, f�llen Sie bitte beide Felder aus." |
2776 |
msgid "WinPT" |
|
2777 |
msgstr "WinPT" |
msgid "WinPT" |
2778 |
|
msgstr "WinPT" |
2779 |
msgid "WinPT Error" |
|
2780 |
msgstr "WinPT Fehler" |
msgid "WinPT Error" |
2781 |
|
msgstr "WinPT Fehler" |
2782 |
msgid "WinPT Key Caching" |
|
2783 |
msgstr "WinPT Schl�ssel Caching" |
msgid "WinPT Key Caching" |
2784 |
|
msgstr "WinPT Schl�ssel Caching" |
2785 |
msgid "WinPT Preferences" |
|
2786 |
msgstr "WinPT Einstellungen" |
msgid "WinPT Preferences" |
2787 |
|
msgstr "WinPT Einstellungen" |
2788 |
msgid "WinPT Verify" |
|
2789 |
msgstr "WinPT �berpr�fung" |
msgid "WinPT Verify" |
2790 |
|
msgstr "WinPT �berpr�fung" |
2791 |
msgid "WinPT WARNING" |
|
2792 |
msgstr "WinPT WARNUNG" |
msgid "WinPT WARNING" |
2793 |
|
msgstr "WinPT WARNUNG" |
2794 |
msgid "WinPT Warning" |
|
2795 |
msgstr "WinPT Warnung" |
msgid "WinPT Warning" |
2796 |
|
msgstr "WinPT Warnung" |
2797 |
msgid "" |
|
2798 |
"WinPT can register some GPG file types for you so they can be processed with " |
msgid "" |
2799 |
"a double click in the explorer.\n" |
"WinPT can register some GPG file types for you so they can be processed with " |
2800 |
"Do you want to continue?" |
"a double click in the explorer.\n" |
2801 |
msgstr "" |
"Do you want to continue?" |
2802 |
"WinPT kann einige GPG-Dateien f�r Sie registrieren, so dass Sie diese per " |
msgstr "" |
2803 |
"Doppelklick im Explorer �ffnen k�nnen.\n" |
"WinPT kann einige GPG-Dateien f�r Sie registrieren, so dass Sie diese per " |
2804 |
"Fortfahren?" |
"Doppelklick im Explorer �ffnen k�nnen.\n" |
2805 |
|
"Fortfahren?" |
2806 |
msgid "" |
|
2807 |
"WinPT is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
msgid "" |
2808 |
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABLITY or FITNESS FOR " |
"WinPT is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
2809 |
"A PARTICULAR PURPOSE. See the General Public License for more details. " |
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABLITY or FITNESS FOR " |
2810 |
msgstr "" |
"A PARTICULAR PURPOSE. See the General Public License for more details. " |
2811 |
"Obwohl WinPT ausgiebig getestet wurde, �bernimmt der Autor KEINERLEI " |
msgstr "" |
2812 |
"GEW�HRLEISTUNG f�r diese Software. Sie benutzen WinPT auf EIGENE GEFAHR. " |
"Obwohl WinPT ausgiebig getestet wurde, �bernimmt der Autor KEINERLEI " |
2813 |
"N�here Details entnehmen Sie bitte der General Public License." |
"GEW�HRLEISTUNG f�r diese Software. Sie benutzen WinPT auf EIGENE GEFAHR. " |
2814 |
|
"N�here Details entnehmen Sie bitte der General Public License." |
2815 |
msgid "" |
|
2816 |
"WinPT is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
msgid "" |
2817 |
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " |
"WinPT is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
2818 |
"Foundation; either Version 2 of the License, or (at your option) any later " |
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " |
2819 |
"version." |
"Foundation; either Version 2 of the License, or (at your option) any later " |
2820 |
msgstr "" |
"version." |
2821 |
"WinPT ist freie Software. Sie k�nnen es unter den Bedingungen der GNU " |
msgstr "" |
2822 |
"General Public License, wie von der Free Software Foundation ver�ffentlicht, " |
"WinPT ist freie Software. Sie k�nnen es unter den Bedingungen der GNU " |
2823 |
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gem�� Version 2 der Lizenz oder " |
"General Public License, wie von der Free Software Foundation ver�ffentlicht, " |
2824 |
"(nach Ihrer Option) jeder sp�teren Version." |
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gem�� Version 2 der Lizenz oder " |
2825 |
|
"(nach Ihrer Option) jeder sp�teren Version." |
2826 |
msgid "Wipe" |
|
2827 |
msgstr "L�schen" |
msgid "Wipe" |
2828 |
|
msgstr "L�schen" |
2829 |
msgid "Word wrap cleartext &signatures at column" |
|
2830 |
msgstr "Breche Zeilen in &Klartextsignaturen ab" |
msgid "Word wrap cleartext &signatures at column" |
2831 |
|
msgstr "Breche Zeilen in &Klartextsignaturen ab" |
2832 |
msgid "You can only export one secret key." |
|
2833 |
msgstr "Sie k�nnen nur einen geheimen Schl�ssel exportieren." |
msgid "You can only export one secret key." |
2834 |
|
msgstr "Sie k�nnen nur einen geheimen Schl�ssel exportieren." |
2835 |
msgid "" |
|
2836 |
"You do not have file access to modify the contents of\n" |
msgid "" |
2837 |
"one or both of the selected keyrings.\n" |
"You do not have file access to modify the contents of\n" |
2838 |
"\n" |
"one or both of the selected keyrings.\n" |
2839 |
"The keyrings are in a read-only state which is propably\n" |
"\n" |
2840 |
"caused by another program which already opened the files.\n" |
"The keyrings are in a read-only state which is propably\n" |
2841 |
msgstr "" |
"caused by another program which already opened the files.\n" |
2842 |
"Sie habe keinen Schreibzugriff auf die Schl�sselringe, um \n" |
msgstr "" |
2843 |
"diese modifizieren zu k�nnen.\n" |
"Sie habe keinen Schreibzugriff auf die Schl�sselb�nde, um \n" |
2844 |
"\n" |
"diese modifizieren zu k�nnen.\n" |
2845 |
"Die Schl�sselringe sind im Nur-Lesen-Modus, was meistens der Fall ist, \n" |
"\n" |
2846 |
"wenn ein anderes Programm auf die Schl�sselringe zugreift.\n" |
"Die Schl�sselb�nde sind im Nur-Lesen-Modus, was meistens der Fall ist, \n" |
2847 |
|
"wenn ein anderes Programm auf die Schl�sselb�nde zugreift.\n" |
2848 |
msgid "You must select at least one key." |
|
2849 |
msgstr "Sie m�ssen wenigstens einen Schl�ssel ausw�hlen." |
msgid "You must select at least one key." |
2850 |
|
msgstr "Sie m�ssen wenigstens einen Schl�ssel ausw�hlen." |
2851 |
#, c-format |
|
2852 |
msgid "" |
#, c-format |
2853 |
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n" |
msgid "" |
2854 |
"user: \"%s\"\n" |
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n" |
2855 |
"%s key, ID %s\n" |
"user: \"%s\"\n" |
2856 |
msgstr "" |
"%s key, ID %s\n" |
2857 |
"Sie ben�tigen das Passwort, f�r den Zugriff auf den geheimen Schl�ssel von\n" |
msgstr "" |
2858 |
"user: \"%s\"\n" |
"Sie ben�tigen das Passwort, f�r den Zugriff auf den geheimen Schl�ssel von\n" |
2859 |
"%s key, ID %s\n" |
"user: \"%s\"\n" |
2860 |
|
"%s key, ID %s\n" |
2861 |
#, c-format |
|
2862 |
msgid "" |
#, c-format |
2863 |
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n" |
msgid "" |
2864 |
"user: \"%s\"\n" |
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n" |
2865 |
"%s key, ID %s (main key ID %s)\n" |
"user: \"%s\"\n" |
2866 |
msgstr "" |
"%s key, ID %s (main key ID %s)\n" |
2867 |
"Sie ben�tigen das Passwort, f�r den Zugriff auf den geheimen Schl�ssel von\n" |
msgstr "" |
2868 |
"Benutzer: \"%s\"\n" |
"Sie ben�tigen das Passwort, f�r den Zugriff auf den geheimen Schl�ssel von\n" |
2869 |
"%s Schl�ssel, ID %s (Hauptschl�ssel ID %s)\n" |
"Benutzer: \"%s\"\n" |
2870 |
|
"%s Schl�ssel, ID %s (Hauptschl�ssel ID %s)\n" |
2871 |
msgid "" |
|
2872 |
"Your passphrase should be at least 8 characters long\n" |
msgid "" |
2873 |
"and should contain non-alphabetic characters.\n" |
"Your passphrase should be at least 8 characters long\n" |
2874 |
"\n" |
"and should contain non-alphabetic characters.\n" |
2875 |
"Still proceed?" |
"\n" |
2876 |
msgstr "" |
"Still proceed?" |
2877 |
"Ihr Passwort sollte mindestens 8 Zeichen lang sein\n" |
msgstr "" |
2878 |
"und auch Sonderzeichen enthalten!\n" |
"Ihr Passwort sollte mindestens 8 Zeichen lang sein\n" |
2879 |
"\n" |
"und auch Sonderzeichen enthalten!\n" |
2880 |
"Trotzdem fortfahren?" |
"\n" |
2881 |
|
"Trotzdem fortfahren?" |
2882 |
#, c-format |
|
2883 |
msgid "" |
#, c-format |
2884 |
"pub %d/%s created: %s expires: %s\n" |
msgid "" |
2885 |
"\n" |
"pub %d/%s created: %s expires: %s\n" |
2886 |
"Primary key fingerprint: %s\n" |
"\n" |
2887 |
"\n" |
"Primary key fingerprint: %s\n" |
2888 |
"\t%s\n" |
"\n" |
2889 |
"\n" |
"\t%s\n" |
2890 |
"\n" |
"\n" |
2891 |
"Are you really sure that you want to sign this key with YOUR key?\n" |
"\n" |
2892 |
msgstr "" |
"Are you really sure that you want to sign this key with YOUR key?\n" |
2893 |
"pub %d/%s erzeugt: %s l�uft ab: %s\n" |
msgstr "" |
2894 |
"\n" |
"pub %d/%s erzeugt: %s l�uft ab: %s\n" |
2895 |
"Fingerabdruck: %s\n" |
"\n" |
2896 |
"\n" |
"Fingerabdruck: %s\n" |
2897 |
"\t%s\n" |
"\n" |
2898 |
"\n" |
"\t%s\n" |
2899 |
"\n" |
"\n" |
2900 |
"Wollen Sie diesen Schl�ssel wirklich mit Ihrem eigenen Schl�ssel signieren?\n" |
"\n" |
2901 |
|
"Wollen Sie diesen Schl�ssel wirklich mit Ihrem eigenen Schl�ssel signieren?\n" |
2902 |
msgid "public key" |
|
2903 |
msgstr "�ffentlicher Schl�ssel" |
msgid "public key" |
2904 |
|
msgstr "�ffentlicher Schl�ssel" |
2905 |
msgid "secret key" |
|
2906 |
msgstr "geheimer Schl�ssel" |
msgid "secret key" |
2907 |
|
msgstr "geheimer Schl�ssel" |
2908 |
msgid "user ID" |
|
2909 |
msgstr "Benutzerkennung" |
msgid "user ID" |
2910 |
|
msgstr "Benutzerkennung" |
2911 |
#, c-format |
|
2912 |
msgid "" |
#, c-format |
2913 |
"user ID \"%s\".\n" |
msgid "" |
2914 |
"\n" |
"user ID \"%s\".\n" |
2915 |
"Do you really want to delete this user ID?" |
"\n" |
2916 |
msgstr "" |
"Do you really want to delete this user ID?" |
2917 |
"Benutzerkennung %s.\r\n" |
msgstr "" |
2918 |
"Diese Benutzerkennung wirklich l�schen?" |
"Benutzerkennung %s.\r\n" |
2919 |
|
"Diese Benutzerkennung wirklich l�schen?" |
2920 |
#, c-format |
|
2921 |
msgid "" |
#, c-format |
2922 |
"user ID \"%s\".\n" |
msgid "" |
2923 |
"\n" |
"user ID \"%s\".\n" |
2924 |
"Do you really want to revoke this user ID?" |
"\n" |
2925 |
msgstr "" |
"Do you really want to revoke this user ID?" |
2926 |
"Benutzerkennung %s.\r\n" |
msgstr "" |
2927 |
"Diese Benutzerkennung wirklich l�schen?" |
"Benutzerkennung %s.\r\n" |
2928 |
|
"Diese Benutzerkennung wirklich l�schen?" |
2929 |
msgid "user ID not found" |
|
2930 |
msgstr "Benutzerkennung nicht gefunden" |
msgid "user ID not found" |
2931 |
|
msgstr "Benutzerkennung nicht gefunden" |
2932 |
msgid "user ID successfully added." |
|
2933 |
msgstr "Benutzerkennung erfolgreich hinzugef�gt" |
msgid "user ID successfully added." |
2934 |
|
msgstr "Benutzerkennung erfolgreich hinzugef�gt" |
2935 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:900 |
|
2936 |
msgid "Send Key to Mail Recipient" |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:900 |
2937 |
msgstr "Sende Schl�ssel an Mailempf�nger" |
msgid "Send Key to Mail Recipient" |
2938 |
|
msgstr "Sende Schl�ssel an Mailempf�nger" |
2939 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:887 |
|
2940 |
msgid "Copy Fingerprint to Clipboard" |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:887 |
2941 |
msgstr "Kopiere Fingerprint in Ablage" |
msgid "Copy Fingerprint to Clipboard" |
2942 |
|
msgstr "Kopiere Fingerprint in Ablage" |
2943 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:886 |
|
2944 |
msgid "Copy Key ID to Clipboard" |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:886 |
2945 |
msgstr "Kopiere Key ID in Ablage" |
msgid "Copy Key ID to Clipboard" |
2946 |
|
msgstr "Kopiere Schl�ssel ID in Ablage" |
2947 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:888 |
|
2948 |
msgid "Copy Key Info to Clipboard" |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:888 |
2949 |
msgstr "Kopiere Key Info in Ablage" |
msgid "Copy Key Info to Clipboard" |
2950 |
|
msgstr "Kopiere Schl�ssel Info in Ablage" |
2951 |
msgid "Copy User ID to Clipboard" |
|
2952 |
msgstr "Kopiere Benutzerkennung in Ablage" |
msgid "Copy User ID to Clipboard" |
2953 |
|
msgstr "Kopiere Benutzerkennung in Ablage" |
2954 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:904 |
|
2955 |
msgid "Set as Default Key" |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:904 |
2956 |
msgstr "Setze als Default Key" |
msgid "Set as Default Key" |
2957 |
|
msgstr "Setze als Default Key" |
2958 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:685 |
|
2959 |
msgid "&Copy\tCtrl+C" |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:685 |
2960 |
msgstr "&Kopieren\tCtrl+C" |
msgid "&Copy\tCtrl+C" |
2961 |
|
msgstr "&Kopieren\tCtrl+C" |
2962 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:686 |
|
2963 |
msgid "&Paste\tCtrl+V" |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:686 |
2964 |
msgstr "&Einf�gen\tCtrl+V" |
msgid "&Paste\tCtrl+V" |
2965 |
|
msgstr "&Einf�gen\tCtrl+V" |
2966 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:688 |
|
2967 |
msgid "Select All\tCtrl+A" |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:688 |
2968 |
msgstr "Alles markieren\tCtrl+A" |
msgid "Select All\tCtrl+A" |
2969 |
|
msgstr "Alles markieren\tCtrl+A" |
2970 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:687 |
|
2971 |
msgid "Search...\tCtrl+F" |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:687 |
2972 |
msgstr "Suchen...\tCtrl+F" |
msgid "Search...\tCtrl+F" |
2973 |
|
msgstr "Suchen...\tCtrl+F" |
2974 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:499 |
|
2975 |
msgid "New" |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:499 |
2976 |
msgstr "Neu" |
msgid "New" |
2977 |
|
msgstr "Neu" |
2978 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptAboutDlgs.cpp:97 |
|
2979 |
msgid "&About GPG..." |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptAboutDlgs.cpp:97 |
2980 |
msgstr "Ueber &GPG" |
msgid "&About GPG..." |
2981 |
|
msgstr "�ber &GPG" |
2982 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:425 |
|
2983 |
msgid "&List Packets" |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:425 |
2984 |
msgstr "Pakete an&zeigen" |
msgid "&List Packets" |
2985 |
|
msgstr "Pakete an&zeigen" |
2986 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:376 |
|
2987 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:426 |
msgid "List Packets" |
2988 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:711 |
msgstr "Packete anzeigen" |
2989 |
msgid "Wipe Free Space" |
|
2990 |
msgstr "Freispeicher L�schen" |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:376 |
2991 |
|
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:426 |
2992 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:429 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:711 |
2993 |
msgid "&Calc Digest" |
msgid "Wipe Free Space" |
2994 |
msgstr "Digest &berechnen" |
msgstr "Freispeicher L�schen" |
2995 |
|
|
2996 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:1739 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:429 |
2997 |
msgid "Command>" |
msgid "&Calc Digest" |
2998 |
msgstr "Kommando>" |
msgstr "Digest &berechnen" |
2999 |
|
|
3000 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:671 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:1739 |
3001 |
msgid "Are you sure you want to secure delete these files?" |
msgid "Command>" |
3002 |
msgstr "Sollen diese Dateien wirklich sicher geloescht werden?" |
msgstr "Kommando>" |
3003 |
|
|
3004 |
msgid "&Yes" |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:671 |
3005 |
msgstr "&Ja" |
msgid "Are you sure you want to secure delete these files?" |
3006 |
|
msgstr "Sollen diese Dateien wirklich sicher gel�scht werden?" |
3007 |
msgid "&No" |
|
3008 |
msgstr "&Nein" |
msgid "&Yes" |
3009 |
|
msgstr "&Ja" |
3010 |
msgid "&Ask for certification level" |
|
3011 |
msgstr "Zertifizierungslevel erfragen" |
msgid "&No" |
3012 |
|
msgstr "&Nein" |
3013 |
msgid "%s %s signature" |
|
3014 |
msgstr "%s %s Signatur" |
msgid "&Ask for certification level" |
3015 |
|
msgstr "Zertifizierungslevel erfragen" |
3016 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:115 |
|
3017 |
msgid "Delete Clipboard Contents" |
msgid "%s %s signature" |
3018 |
msgstr "L�sche Zwischenablage" |
msgstr "%s %s Signatur" |
3019 |
|
|
3020 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCommonDlg.cpp:117 |
# c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:115 |
3021 |
msgid "Enter preferred keyserver URL" |
msgid "Delete Clipboard Contents" |
3022 |
msgstr "Bevorzugte Keyserver URL eingeben" |
msgstr "L�sche Zwischenablage" |
3023 |
|
|
3024 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:766 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCommonDlg.cpp:117 |
3025 |
msgid "Change Card PIN" |
msgid "Enter preferred keyserver URL" |
3026 |
msgstr "Karten PIN �ndern" |
msgstr "Bevorzugte Keyserver URL eingeben" |
3027 |
|
|
3028 |
msgid "&Expire date" |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:766 |
3029 |
msgstr "&Ablaufdatum" |
msgid "Change Card PIN" |
3030 |
|
msgstr "Karten PIN �ndern" |
3031 |
msgid "Off-card passphrase" |
|
3032 |
msgstr "\"Off-card\" Passwort" |
msgid "&Expire date" |
3033 |
|
msgstr "&Ablaufdatum" |
3034 |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyPropsDlg.cpp:214 |
|
3035 |
#, c-format |
msgid "Off-card passphrase" |
3036 |
msgid "" |
msgstr "\"Off-card\" Passwort" |
3037 |
"Type: %s\r\n" |
|
3038 |
"Key ID: %s\r\n" |
#: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyPropsDlg.cpp:214 |
3039 |
"Algorithm: %s\r\n" |
#, c-format |
3040 |
"Size: %s\r\n" |
msgid "" |
3041 |
"Created: %s\r\n" |
"Type: %s\r\n" |
3042 |
"Expires: %s\r\n" |
"Key ID: %s\r\n" |
3043 |
"Validity: %s\r\n" |
"Algorithm: %s\r\n" |
3044 |
"Cipher: %s\r\n" |
"Size: %s\r\n" |
3045 |
"%s\r\n" |
"Created: %s\r\n" |
3046 |
msgstr "" |
"Expires: %s\r\n" |
3047 |
"Type: %s\r\n" |
"Validity: %s\r\n" |
3048 |
"Key ID: %s\r\n" |
"Cipher: %s\r\n" |
3049 |
"Algorithmus: %s\r\n" |
"%s\r\n" |
3050 |
"Gr��e: %s\r\n" |
msgstr "" |
3051 |
"Erstellt: %s\r\n" |
"Type: %s\r\n" |
3052 |
"Ablauf: %s\r\n" |
"Key ID: %s\r\n" |
3053 |
"G�ltigkeit: %s\r\n" |
"Algorithmus: %s\r\n" |
3054 |
"Cipher: %s\r\n" |
"Gr��e: %s\r\n" |
3055 |
"%s\r\n" |
"Erstellt: %s\r\n" |
3056 |
|
"Ablauf: %s\r\n" |
3057 |
msgid "Set &default" |
"G�ltigkeit: %s\r\n" |
3058 |
msgstr "Als &Standard" |
"Cipher: %s\r\n" |
3059 |
|
"%s\r\n" |
3060 |
msgid "Skip key validation and assume that keys are always fully trusted" |
|
3061 |
msgstr "" |
msgid "Set &default" |
3062 |
|
msgstr "Als &Standard" |
3063 |
msgid "&Automatic keyring backup when WinPT closes" |
|
3064 |
msgstr "&Automatisch Backups erstellen wenn WinPT beendet wird" |
msgid "Skip key validation and assume that keys are always fully trusted" |
3065 |
|
msgstr "Benutze Trust-Model 'immer g�ltig' und pr�fe Schl�ssel nie" |
3066 |
msgid "Backup to GPG &home folder" |
|
3067 |
msgstr "Backup ins GPG Home-Dir" |
msgid "&Automatic keyring backup when WinPT closes" |
3068 |
|
msgstr "&Automatisch Backups erstellen wenn WinPT beendet wird" |
3069 |
msgid "Backup to:" |
|
3070 |
msgstr "Backup nach:" |
msgid "Backup to GPG &home folder" |
3071 |
|
msgstr "Backup ins GPG Home-Dir" |
3072 |
msgid "Photo-ID not checked." |
|
3073 |
msgstr "Foto-ID nicht gepr�ft." |
msgid "Backup to:" |
3074 |
|
msgstr "Backup nach:" |
3075 |
|
|
3076 |
|
msgid "Photo-ID not validated." |
3077 |
|
msgstr "Foto-ID nicht gepr�ft." |
3078 |
|
|
3079 |
|
msgid "Ask for the signature class during key sign" |
3080 |
|
msgstr "Signaturlevel erfragen w�hrend Key-Sign" |
3081 |
|
|
3082 |
|
msgid "Proxy host name or IP address" |
3083 |
|
msgstr "Proxy Rechnername oder IP Adresse" |
3084 |
|
|
3085 |
|
msgid "Server requires &authentication" |
3086 |
|
msgstr "Server ben�tigt &Authentifikation" |
3087 |
|
|
3088 |
|
msgid "User name" |
3089 |
|
msgstr "Benutzername" |
3090 |
|
|
3091 |
|
msgid "Password" |
3092 |
|
msgstr "Passwort" |
3093 |
|
|
3094 |
|
msgid "Comment in armored files" |
3095 |
|
msgstr "Kommentar in Armor-Dateien" |
3096 |
|
|
3097 |
|
msgid "Encrypt to this key" |
3098 |
|
msgstr "\"Encrypt to this key\"" |
3099 |
|
|
3100 |
|
msgid "Disabled" |
3101 |
|
msgstr "Inaktiv" |
3102 |
|
|
3103 |
|
|
3104 |
|
msgid "Select &key list mode" |
3105 |
|
msgstr "Key List-Modus ausw�hlen" |
3106 |
|
|
3107 |
|
msgid "Select &wipe mode" |
3108 |
|
msgstr "L�sch-Modus ausw�hlen" |
3109 |
|
|
3110 |
|
msgid "Keyserver &config" |
3111 |
|
msgstr "Keyserver &Config" |
3112 |
|
|
3113 |
|
|
3114 |
|
msgid "Cache &passphrases for 'n' seconds" |
3115 |
|
msgstr "&Passphrase f�r 'n' Sekunden cachen" |
3116 |
|
|
3117 |
|
msgid "(CTRL+ALT+F to clear the cache)" |
3118 |
|
msgstr "(STRG+ALT+F l�scht den Cache)" |
3119 |
|
|
3120 |
|
msgid "Expire date" |
3121 |
|
msgstr "Ablaufdatum" |
3122 |
|
|
3123 |
|
msgid "Issuer key" |
3124 |
|
msgstr "Schl�ssel des Ausstellers" |
3125 |
|
|
3126 |
|
msgid "Issuer key ID" |
3127 |
|
msgstr "Key ID des Ausstellers" |
3128 |
|
|
3129 |
|
msgid "Signature Properties" |
3130 |
|
msgstr "Signatur Eigenschaften" |
3131 |
|
|
3132 |
|
|
3133 |
|
msgid "&Exit" |
3134 |
|
msgstr "&Beenden" |
3135 |
|
|
3136 |
|
msgid "View" |
3137 |
|
msgstr "Ansicht" |
3138 |
|
|
3139 |
|
msgid "Key" |
3140 |
|
msgstr "Schl�ssel" |
3141 |
|
|
3142 |
|
|
3143 |
|
msgid "Encrypt into ZIP" |
3144 |
|
msgstr "Verschl�sseln in ZIP" |
3145 |
|
|
3146 |
|
msgid "General GPG options" |
3147 |
|
msgstr "Allgemeine GPG Optionen" |
3148 |
|
|
3149 |
|
msgid "General options" |
3150 |
|
msgstr "Allgemeine Optionen" |
3151 |
|
|
3152 |
|
|
3153 |
|
msgid "Clipboard hotkeys" |
3154 |
|
msgstr "Zwischenablage Hotkeys" |
3155 |
|
|
3156 |
|
msgid "Current window hotkeys" |
3157 |
|
msgstr "Aktuelle Fenster Hotkeys" |
3158 |
|
|
3159 |
|
msgid "Add quotes" |
3160 |
|
msgstr "'>' hinzuf�gen" |
3161 |
|
|
3162 |
|
|
3163 |
|
msgid "None" |
3164 |
|
msgstr "Keine" |
3165 |
|
|
3166 |
|
msgid "&Cancel" |
3167 |
|
msgstr "&Abbrechen" |
3168 |
|
|
3169 |
|
msgid "&Show photo" |
3170 |
|
msgstr "&Photo anzeigen" |
3171 |
|
|
3172 |
|
|
3173 |
|
msgid "Designated Revoker Keys" |
3174 |
|
msgstr "List der Schl�sselwiderrufer" |
3175 |
|
|
3176 |
|
|
3177 |
|
msgid "&Remember the answer" |
3178 |
|
msgstr "Nicht mehr nachfragen" |
3179 |
|
|
3180 |
|
msgid "Do you want to delete the contents from the clipboard?" |
3181 |
|
msgstr "Wollen sie den Inhalt der Zwischenablage l�schen?" |
3182 |
|
|
3183 |
|
msgid "Groups" |
3184 |
|
msgstr "Gruppen" |
3185 |
|
|
3186 |
|
msgid "Key Generation - Progress Dialog" |
3187 |
|
msgstr "Schl�sselerzeugung - Fortschrittsdialog" |
3188 |
|
|
3189 |
|
|
3190 |
|
msgid "Key..." |
3191 |
|
msgstr "Schl�ssel..." |
3192 |
|
|
3193 |
|
msgid "User ID..." |
3194 |
|
msgstr "Benutzerkennung..." |
3195 |
|
|
3196 |
|
msgid "Photo ID..." |
3197 |
|
msgstr "Photo ID..." |
3198 |
|
|
3199 |
|
msgid "Revoker..." |
3200 |
|
msgstr "Revoker..." |
3201 |
|
|
3202 |
|
msgid "Anonymize (throw keyid)" |
3203 |
|
msgstr "Anonymize (throw keyid)" |
3204 |
|
|
3205 |
|
msgid "&Select Key for signing" |
3206 |
|
msgstr "&Schl�ssel zum Signieren" |
3207 |
|
|
3208 |
|
msgid "Error during verification process." |
3209 |
|
msgstr "Fehler w�hrend Verifikation" |
3210 |
|
|
3211 |
|
msgid "The signature is good." |
3212 |
|
msgstr "Die Signatur is gut." |
3213 |
|
|
3214 |
|
msgid "The signature is BAD!" |
3215 |
|
msgstr "Die Signatur wurde ge�ndert!" |
3216 |
|
|
3217 |
|
msgid "The signature could not be checked due to a missing key." |
3218 |
|
msgstr "Die Signature k�nnte durch einen fehlenden Key nicht gepr�ft werden." |
3219 |
|
|
3220 |
|
msgid "No valid OpenPGP signature." |
3221 |
|
msgstr "Keine g�ltigen OpenPGP Signatur." |
3222 |
|
|
3223 |
|
msgid "Signature Error" |
3224 |
|
msgstr "Fehler in Signatur" |
3225 |
|
|
3226 |
|
msgid "Good Signature (Expired Key)" |
3227 |
|
msgstr "G�ltige Signature (Abgelaufener Key)" |
3228 |
|
|
3229 |
|
msgid "Good Signature (Revoked Key)" |
3230 |
|
msgstr "G�ltige Signatur (Revoked Key)" |
3231 |
|
|
3232 |
|
msgid "Print Message Digest" |
3233 |
|
msgstr "Ausgabe Pr�fsummen" |
3234 |
|
|
3235 |
|
msgid "&Save..." |
3236 |
|
msgstr "&Speichern..." |
3237 |
|
|
3238 |
|
msgid "File contain(s) %d key(s)." |
3239 |
|
msgstr "Datei enth�lt %d Schl�ssel." |
3240 |
|
|
3241 |
|
msgid "0 Objects marked" |
3242 |
|
msgstr "0 Objekte markiert" |
3243 |
|
|
3244 |
|
#, c-format |
3245 |
|
msgid "%d Object(s) marked" |
3246 |
|
msgstr "%d Objekt(e) markiert" |
3247 |
|
|
3248 |
|
|
3249 |
|
msgid "E&xpert" |
3250 |
|
msgstr "E&xperte" |
3251 |
|
|
3252 |
|
msgid "Add Photo ID" |
3253 |
|
msgstr "Photo ID hinzuf�gen" |
3254 |
|
|
3255 |
|
msgid "&Find" |
3256 |
|
msgstr "&Suche" |
3257 |
|
|
3258 |
|
#, c-format |
3259 |
|
msgid "" |
3260 |
|
"Signature made %s using %s key ID %s\n" |
3261 |
|
"%s from \"%s\"" |
3262 |
|
msgstr "Signatur erstellt %s mit %s key ID %s\n" |
3263 |
|
"%s von \"%s\"" |
3264 |
|
|
3265 |
|
msgid "&Save additional information" |
3266 |
|
msgstr "&Sichere zus�tzliche Informationen" |
3267 |
|
|
3268 |
|
msgid "Save to &file" |
3269 |
|
msgstr "In &Datei sichern" |
3270 |
|
|
3271 |
|
msgid "Send to &clipboard" |
3272 |
|
msgstr "An &Ablage senden" |
3273 |
|
|
3274 |
|
|
3275 |
|
msgid "Reason for revocation" |
3276 |
|
msgstr "Grund der Zur�ckziehung" |
3277 |
|
|
3278 |
|
msgid "Optional description text" |
3279 |
|
msgstr "Optionale Beschreibung" |
3280 |
|
|
3281 |
|
|
3282 |
|
msgid "Output file" |
3283 |
|
msgstr "Ausgabedatei" |