/[winpt]/trunk/Po/de.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/Po/de.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 32 - (show annotations)
Mon Oct 24 08:03:48 2005 UTC (19 years, 4 months ago) by twoaday
File size: 82000 byte(s)
2005-10-23  Timo Schulz  <twoaday@g10code.com>
 
        * wptFileManager.cpp (fm_get_file_type): Detect detached sigs.
        * wptKeyList.cpp (keylist_cmp_cb): Take care of expired/revoked keys.
        (get_ext_validity): New.
        * wptFileVerifyDlg.cpp (file_verify_dlg_proc): Several cleanups.
        * wptClipEditDlg.cpp (load_clipboard): Factored out some code into
        this function.
        (load_clipboard_from_file): Likewise.
        (save_clipboard_to_file): New.
        * wptKeyManagerDlg.cpp (keyprops_dlg_proc): Fix stack overflow.

For complete details, see the ChangeLog files.

1 # WinPT - German translation file
2 # Copyright (C)
3 # Timo Schulz <[email protected]>, 2002, 2004, 2005
4 # g10 Code GmbH <[email protected]>, 2005
5 # Thomas Henlich <[email protected]>, 2001
6 # Ralf Kreutzmann <[email protected]>, 2004,2005
7 #
8 # Hinweis vom Entwickler:
9 # Mantra scheint nicht bekannt genug zu sein. Also bitte
10 # immer Passwort benutzen.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinPT 0.10.2\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-10-20 19:52+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-10-21 07:28+0100\n"
16 "Last-Translator: Timo Schulz <[email protected]>\n"
17 "Language-Team: DE <[email protected]>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 msgid " user ID not found"
23 msgstr " Benutzerkennung nicht gefunden"
24
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "\"%s\" already exists.\n"
28 "Replace existing file?"
29 msgstr ""
30 "\"%s\" existiert bereits.\n"
31 "Vorhandene Datei überschreiben?"
32
33 #, c-format
34 msgid "\"%s\" does not exist"
35 msgstr "\"%s\" existiert nicht"
36
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "\"%s\" does not seems to be a text file.\n"
40 "Do you really want to clearsign it?"
41 msgstr ""
42 "\"%s\" scheint keine Text-Datei zu sein.\n"
43 "Möchsten Sie wirklich diese Datei signieren?"
44
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "\"%s\" has read-only attribute.\n"
48 "Set attribute to normal?"
49 msgstr ""
50 "\"%s\" hat Attribut: Nur-Lesen.\n"
51 "Auf Standard setzen?"
52
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "\"Subkey %s.\"\n"
56 "\n"
57 "Anything encrypted to the selected subkey will no longer\n"
58 "be able to be decrypted.\n"
59 "\n"
60 "Do you really want to delete this subkey?"
61 msgstr ""
62 "\"Unterschlüssel %s.\"\n"
63 "\n"
64 "Alles, was mit diesem Schlüssel verschlüsselt wurde, kann\n"
65 "nicht mehr entschlüsselt werden.\n"
66 "\n"
67 "Möchten Sie diesen Unterschlüssel wirklich löschen?"
68
69 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:849
70 #, c-format
71 msgid "%d keys"
72 msgstr "%d Schlüssel"
73
74 #, c-format
75 msgid "%d secret keys"
76 msgstr "%d geheime Schlüssel"
77
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "%s\n"
81 "%s\n"
82 "Signature made %s\n"
83 "From \"%s\" using key ID 0x%s%s %s"
84 msgstr ""
85 "%s\n"
86 "%s\n"
87 "Signatur erstellt %s\n"
88 "Von \"%s\" mit Schlüssel ID 0x%s%s %s"
89
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "%s\n"
93 "Name: %s %s\n"
94 "Serial-No: %s\n"
95 msgstr ""
96 "%s\n"
97 "Name: %s %s\n"
98 "Serien-Nr: %s\n"
99
100
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "%s does not exit.\n"
104 "Do you want to create this directory?"
105 msgstr ""
106 "%s existiert nicht.\n"
107 "Möchten Sie dieses Verzeichnis erstellen?"
108
109 #, c-format
110 msgid "%s: no valid OpenPGP data found."
111 msgstr "%s: keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden."
112
113 msgid "&Change"
114 msgstr "&Ändern"
115
116 msgid "&Cleartext Signature"
117 msgstr "&Klartextsignatur"
118
119 msgid "&Comment"
120 msgstr "&Kommentar"
121
122 msgid "&Comment (optional)"
123 msgstr "&Kommentar (optional)"
124
125 msgid "&Copy"
126 msgstr "&Kopieren"
127
128 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:43
129 msgid "&Copy GnuPG keyrings from another location"
130 msgstr "GPG Keyring aus anderem Verzeichnis &kopieren"
131
132 msgid "&Decrypt"
133 msgstr "&Entschlüsseln"
134
135 msgid "&Delete"
136 msgstr "&Löschen"
137
138 msgid "&Detached Signature"
139 msgstr "&Angehängte Signatur"
140
141 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:892
142 msgid "&Disable"
143 msgstr "&Deaktivieren"
144
145 msgid "&Disable hotkeys (Not recommended!)"
146 msgstr "&Hotkeys deaktivieren (Nicht empfohlen!)"
147
148 msgid "&Email"
149 msgstr "&E-Mail"
150
151
152 msgid "&Enable"
153 msgstr "&Aktivieren"
154
155 msgid "&Encrypt"
156 msgstr "&Verschlüsseln"
157
158 msgid "&Expert"
159 msgstr "&Experte"
160
161
162 msgid "&Export..."
163 msgstr "&Exportieren..."
164
165 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFirstRunDlg.cpp:42
166 msgid "&Generate a GnuPG key pair"
167 msgstr "GnuPG Schlüsselpaar &erzeugen"
168
169 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:391
170 msgid "&Hide Typing"
171 msgstr "&Maskiere Eingabe"
172
173 msgid "&Import"
174 msgstr "&Importieren"
175
176
177 msgid "&Import..."
178 msgstr "&Importieren..."
179
180
181 msgid "&Key Properties"
182 msgstr "Schlüsseleigenschaften"
183
184 msgid "&List Signatures"
185 msgstr "Signaturen anzeigen"
186
187 msgid "&Load"
188 msgstr "&Laden"
189
190 msgid "&Name"
191 msgstr "&Name"
192
193 msgid "&Never"
194 msgstr "&Niemals"
195
196 msgid "&Normal"
197 msgstr "&Normal"
198
199 msgid "&Normal Signature"
200 msgstr "&Normale Signatur"
201
202 msgid "&Open..."
203 msgstr "Ö&ffnen.."
204
205 msgid "&Passphrase"
206 msgstr "&Passwort"
207
208 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:422
209 msgid "&Paste"
210 msgstr "&Einfügen"
211
212 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:589
213 msgid "&Prefer RSA keys"
214 msgstr "RSA Schlüssel &bervorzugen"
215
216 msgid "&Preferences"
217 msgstr "&Einstellungen"
218
219 msgid "&Properties"
220 msgstr "&Eigenschaften"
221
222 msgid "&Quit"
223 msgstr "&Beenden"
224
225 msgid "&Real name"
226 msgstr "&Ihr Name"
227
228 msgid "&Receive"
229 msgstr "&Empfangen"
230
231 msgid "&Receive Key"
232 msgstr "&Schlüssel empfangen"
233
234 msgid "&Repeat passphrase"
235 msgstr "Passwort (&nochmal)"
236
237 msgid "&Reset"
238 msgstr "&Reset"
239
240 msgid "&Revoke"
241 msgstr "Wider&rufen"
242
243 msgid "&Revokers"
244 msgstr "\"&Revokers\""
245
246 msgid "&Save"
247 msgstr "&Speichern"
248
249 msgid "&Search"
250 msgstr "&Suchen"
251
252 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:423
253 msgid "&Select All"
254 msgstr "Alles &markieren"
255
256 msgid "&Sign"
257 msgstr "&Signieren"
258
259 msgid "&Specify a new GnuPG home directory"
260 msgstr "Bitte neues GnuPG-HOME-Verzeichnis &eingeben."
261
262 msgid "&Text Output"
263 msgstr "&Textausgabe"
264
265 msgid "&Verify"
266 msgstr "Über&prüfen"
267
268 msgid "&Wipe"
269 msgstr "&Löschen"
270
271 msgid "&Wipe Original"
272 msgstr "Original &löschen"
273
274 msgid "'Admin PIN' must be at least 8 characters long."
275 msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
276
277 msgid "'User PIN' must be at least 6 characters long."
278 msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
279
280 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:157
281 msgid "(0) I will not answer (default)"
282 msgstr "(0) Ich möchte nicht darauf antworten"
283
284 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:158
285 msgid "(1) I have not checked at all."
286 msgstr "(1) Ich habe keine Überprüfung gemacht."
287
288 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:159
289 msgid "(2) I have done causal checking."
290 msgstr "(2) Ich habe einige Überprüfungen gemacht."
291
292 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:160
293 msgid "(3) I have done very careful checkings."
294 msgstr "(3) Ich habe gründliche Überprüfungen gemacht"
295
296 msgid "0. No reason specified"
297 msgstr "0. Kein Grund angeben"
298
299 msgid "1. Key has been compromised"
300 msgstr "1. Der Schlüssel ist nicht mehr sicher"
301
302 msgid "2. Key is superseded"
303 msgstr "2. Der Schlüssel ist veraltet"
304
305 msgid "3. Key is no longer used"
306 msgstr "3. Der Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
307
308 msgid "A free open source privacy tray for Windows based on GnuPG."
309 msgstr "Ein freies OpenSource Privacy Tool für Windows basierend auf GnuPG."
310
311 # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:252
312 msgid "A newer GPGME version is needed."
313 msgstr "Eine neuere GPGME version wird benötigt"
314
315 msgid ""
316 "ADDUID \t\tadd a user ID\r\n"
317 "ADDPHOTO \t\tadd a photo ID\r\n"
318 "DELUID \t\tdelete a user ID\r\n"
319 "ADDKEY \t\tadd a secondard key\r\n"
320 "DELKEY \t\tdelete a secondary key\r\n"
321 "ADDREVOKER\t\tadd a revocation key\r\n"
322 "EXPIRE \t\tchange the expire date\r\n"
323 "UPDPREF \t\tupdated preferences\r\n"
324 "PASSWD \t\tchange the passphrase\r\n"
325 "PRIMARY \t\tflag user ID as primary\r\n"
326 "TRUST\t \t\tchange the ownertrust\r\n"
327 "REVUID \t\trevoke a user ID\r\n"
328 "REVKEY \t\trevoke a secondary key\r\n"
329 "DISABLE \t\tdisable a key\r\n"
330 "ENABLE \t\tenable a key\r\n"
331 msgstr ""
332 "ADDUID\t\t\tBenutzerkennung hinzufügen\r\n"
333 "ADDPHOTO \t\tFoto ID hinzufügen\r\n"
334 "DELUID \t\tBenutzerkennung löschen\r\n"
335 "ADDKEY \t\tSekundären Schlüssel hinzufügen\r\n"
336 "DELKEY \t\tSekundären Schlüssel löschen\r\n"
337 "ADDREVOKER\t\tWiderrufszertifikat hinzufügen\r\n"
338 "EXPIRE\t\t\tAblaufdatum ändern\r\n"
339 "UPDPREF \t\tEigenschaften geändert\r\n"
340 "PASSWD \t\tPasswort ändern\r\n"
341 "PRIMARY \t\tBenutzerkennung als primäre ID kennzeichnen\r\n"
342 "TRUST\t \t\tVertrauensstellung ändern\r\n"
343 "REVUID \t\tBenutzerkennung widerrufen\r\n"
344 "REVKEY \t\tSekundären Schlüsssel widerrufen\r\n"
345 "DISABLE \t\tSchlüssel deaktivieren\r\n"
346 "ENABLE \t\tSchlüssel aktivieren\r\n"
347 "SHOWPHOTO \t\tFoto ID anzeigen\r\n"
348
349 msgid "About GnuPG"
350 msgstr "Über GnuPG"
351
352 msgid "About WinPT"
353 msgstr "Über WinPT"
354
355 msgid "About the GNU Privacy Guard"
356 msgstr "Über den GNU Privacy Guard"
357
358 msgid "About..."
359 msgstr "Über..."
360
361 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:707
362 msgid "Add"
363 msgstr "Hinzufügen"
364
365 msgid "Add Photo"
366 msgstr "Foto hinzufügen"
367
368 msgid "Add Recipient"
369 msgstr "Empfänger hinzufügen"
370
371 msgid "Add Revoker"
372 msgstr "\"Revoker\" hinzufügen"
373
374 msgid "Add Subkey"
375 msgstr "Unterschlüssel hinzufügen"
376
377 msgid "Add new Subkey"
378 msgstr "Neuen Unterschlüssel hinzufügen"
379
380 msgid "Add new User ID"
381 msgstr "Neue Benutzerkennung hinzufügen"
382
383 msgid "Add user ID"
384 msgstr "Benutzerkennung hinzufügen"
385
386 msgid "Admin PIN must be minimal 8 characters."
387 msgstr "Die 'Admin PIN' muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
388
389 msgid "Algorithm"
390 msgstr "Algorithmus"
391
392 msgid "All Files (*.*)"
393 msgstr "Alle Dateien (*.exe)"
394
395 msgid ""
396 "All entries of this file must have a valid prefix.\n"
397 "Currently HKP/HTTP, LDAP and FINGER are supported.\n"
398 msgstr ""
399 "Alle Eintraäge in dieser Datei müssen über einen gültigen Präfix verfügen.\n"
400 "Aktuell werden HTTP, LDAP and FINGER unterstützt.\n"
401
402 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:421
403 msgid "Always on Top"
404 msgstr "Immer im Vordergrund"
405
406 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:350
407 msgid "Appointing a key as designated revoker cannot be undone."
408 msgstr ""
409 "Hinzufügen eines \"Revokers\" kann nicht mehr rückgängig gemacht werden."
410
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Are you really sure you want to delete this signature from\n"
414 " \"%s\""
415 msgstr ""
416 "Diese Signature wirklich von dieser user-ID löschen?\n"
417 "\n"
418 " \"%s\""
419
420 msgid "Authoritative Answer Host not found"
421 msgstr "Authorisierter Rechner wurde nicht gefunden"
422
423 msgid "BAD signature"
424 msgstr "Falsche Signatur"
425
426 msgid "Backup"
427 msgstr "Sicherung"
428
429 #, c-format
430 msgid "Backup keyring \"%s\" failed"
431 msgstr "Schlüsselringsicherung \"%s\" fehlgeschlagen"
432
433 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPassphraseCB.cpp:124
434 msgid "Bad passphrase; Enter passphrase again"
435 msgstr "Ungültiges Password; Bitte Passwort erneut eingeben"
436
437 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipDecryptDlg.cpp:137
438 msgid "Broken OpenPGP message (maybe: quoted printable character in armor)."
439 msgstr ""
440 "Ungültige OpenPGP Nachricht (vielleicht: \"quoted printable\" im Armorteil)."
441
442 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:594
443 msgid ""
444 "By accosiating an email address with your key pair, you will enable WinPT to "
445 "assist your correspondents in selecting the correct public\n"
446 "key when communicating with you."
447 msgstr ""
448 "Mit der Zuweisung einer eMail Adresse zu Ihrem Schlüsselpaar wird "
449 "sichergetellt das WinPT den Korrespondenten assistieren kann den "
450 "korrekten Schlüssel auswählen\n"
451 "wenn dise mit Ihnen kommunizieren wollen."
452
453 msgid "C&hange"
454 msgstr "Ä&ndern"
455
456 msgid "Caching keyrings, please wait..."
457 msgstr "Lade Schlüsselringe, bitte warten..."
458
459 msgid ""
460 "Cannot change passphrase because the key\n"
461 "is protected with the IDEA encryption algorithm."
462 msgstr ""
463 "Kann das Passwort das Schlüssels nicht ändern, da der \n"
464 "Schlüssel mit dem IDEA Verschlüsselungs-Algorithmus gesichert ist."
465
466 msgid "Cannot determine the number of drives."
467 msgstr "Die Anzahl der Laufwerke konnte nicht festgestellt werden."
468
469 msgid "Cannot import dash escaped OpenPGP keys."
470 msgstr "Kann keine beschädigten OpenPGP-Schlüssel importieren."
471
472 msgid "Card Edit"
473 msgstr "Karten-Editor"
474
475 msgid "Card Key Generation"
476 msgstr "Karten-Schlüsselerzeugung"
477
478 msgid "Card Manager"
479 msgstr "Kartenmanager"
480
481 msgid "Card attribute changed."
482 msgstr "Karteneinstellungen geändert."
483
484 msgid "Change &Passwd"
485 msgstr "&Passwort ändern"
486
487 msgid "Change Ownertrust"
488 msgstr "Besitzervertrauen ändern"
489
490 msgid "Change Passwd"
491 msgstr "Passwort ändern"
492
493 msgid "Choose File to save the Certificate"
494 msgstr "Wählen Sie den Namen für das Zertifikat"
495
496 msgid "Choose Filename for Output"
497 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Ausgabedatei"
498
499 msgid "Choose GPG binary"
500 msgstr "Wählen Sie GPG.EXE Datei"
501
502 msgid "Choose GPG config file"
503 msgstr "Wählen Sie die GPG.conf Datei"
504
505 msgid "Choose GPG home directory"
506 msgstr "Wählen Sie das GPG HOME-Verzeichnis"
507
508 msgid "Choose Name of the Key File"
509 msgstr "Den Namen der Schlüsseldatei wählen"
510
511 msgid "Choose Signature Class"
512 msgstr "Signaturklasse auswählen"
513
514 msgid "Choose a Name for the Archive"
515 msgstr "Wählen Sie den Namen für das Archiv"
516
517 msgid "Cipher"
518 msgstr "Cipher"
519
520 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptSigList.cpp:49
521 msgid "Class"
522 msgstr "Klasse"
523
524 msgid "Clea&r"
525 msgstr "&Löschen"
526
527 msgid "Clipboard"
528 msgstr "Zwischenablage"
529
530 msgid "Clipboard Decrypt/Verify (ALT+CTRL+D)"
531 msgstr "Zwischenablage Entschlüsseln/Überprüfen"
532
533 msgid "Clipboard Editor"
534 msgstr "Zwischenablagen-Editor"
535
536 msgid "Clipboard Encrypt (ALT+CTRL+E)"
537 msgstr "Zwischenablage verschlüsseln"
538
539 msgid "Clipboard Sign (ALT+CTRL+S)"
540 msgstr "Zwischenablage Signieren"
541
542 msgid "Clipboard Sign Encrypt (ALT+CTRL+B)"
543 msgstr "Zwischenablage Signieren/Verschlüsseln"
544
545 #, c-format
546 msgid "Connect to '%s' to search for \"%s\""
547 msgstr "Verbinde mit '%s', um nach \"%s\" zu suchen"
548
549 msgid "Copy Key to Clipboard"
550 msgstr "Kopiere Schlüssel in Ablage"
551
552 msgid "Could not open volume"
553 msgstr "Konnte Volumen nicht öffnen"
554
555 # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:339
556 msgid ""
557 "Could not access and/or find the public and secret keyring.\n"
558 "If this is an accident, quit the program and fix it.\n"
559 "\n"
560 "Continue if you want that WinPT offers you more choices.\n"
561 msgstr ""
562 "Konnte public und secret Keyring nicht finden.\n"
563 "Wenn das ein Versehen war, bitte das Programm beenden und den Fehler beheben.\n"
564 "Fortfahren damit WinPT mehr Möglichkeiten anbietet.\n"
565
566 msgid "Could not access public keyring"
567 msgstr "Konnte nicht auf öffentlichen Schlüsselring zugreifen"
568
569 msgid "Could not access public keyring, exit WinPT?"
570 msgstr ""
571 "Auf den öffentlichen Schlüsselring kann nicht zugegriffen werden. WinPT "
572 "beenden?"
573
574 msgid "Could not access secret keyring."
575 msgstr "Auf denn geheimen Schlüsselring konnte nicht zugegriffen werden"
576
577 msgid "Could not close Clipboard"
578 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen"
579
580 msgid "Could not close file"
581 msgstr "Konnte Datei nicht schließen"
582
583 msgid "Could not connect to keyserver, abort procedure."
584 msgstr ""
585 "Verbindung zum Keyserver fehlgeschlagen; Die Prozedur wird abgebrochen."
586
587 msgid "Could not connect to the host"
588 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Host aufbauen"
589
590 #, c-format
591 msgid "Could not copy %s -> %s"
592 msgstr "Konnte %s nicht -> %s kopieren"
593
594 msgid "Could not copy file."
595 msgstr "Datei konnte nicht kopiert werden"
596
597 msgid "Could not create directory"
598 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erstellen"
599
600 msgid "Could not create file"
601 msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
602
603
604 msgid "Could not create new socket"
605 msgstr "Konnte keinen neuen Socket erstellen"
606
607 msgid "Could not create progress thread."
608 msgstr "Konnte Prozess-Thread nicht erstellen"
609
610 msgid "Could not create window"
611 msgstr "Konnte Fenster nicht erstellen"
612
613 msgid "Could not create zip archive."
614 msgstr "Konnte ZIP-Datei nicht erstellen"
615
616 msgid "Could not delete file"
617 msgstr "Konnte Datei nicht löschen"
618
619 msgid "Could not empty Clipboard"
620 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren"
621
622 #, c-format
623 msgid "Could not encrypt '%s'"
624 msgstr "Konnte '%s' nicht verschluesseln."
625
626 msgid "Could not execute Cryptdisk Server."
627 msgstr "Konnte Cryptdisk Server nicht starten"
628
629 msgid "Could not extract data from the current window"
630 msgstr "Konnte keinen Text aus aktuellem Fenster lesen"
631
632 msgid "Could not extract key or signature information."
633 msgstr "Konnte Schlüssel- oder Signaturinfos nicht extrahieren"
634
635 msgid ""
636 "Could not find GPG config file.\n"
637 "Do you want to create a config file?"
638 msgstr ""
639 "Konnte keine Konfigurationsdatei finden.\n"
640 "Wollen Sie die Konfigurationsdatei erstellen?"
641
642 msgid "Could not find detached signature in the clipboard."
643 msgstr "Konnte \"detached\" Signatur in der Zwischenablage nicht finden."
644
645 #, c-format
646 msgid "Could not find key for '%s'"
647 msgstr "Konnte Schlüssel für '%s' nicht finden"
648
649 msgid "Could not find key."
650 msgstr "Konnte Schlüssel nicht finden"
651
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Could not find keyring entries into the options file in %s or the file does "
655 "NOT exist."
656 msgstr ""
657 "Keine Schlüsselring-Eintragungen in der Optionendatei in %s gefunden oder "
658 "Datei existiert nicht."
659
660 msgid ""
661 "Could not find the GPG binary (gpg.exe).\n"
662 "Do you want to start the GPG preferences to correct this problem?"
663 msgstr ""
664 "Kann die GPG.EXE nicht lokalisieren. Möchten Sie die GPG Einstellungen öffnen "
665 "um das Problem zu beheben?"
666
667 msgid "Could not find the GPG program in this directory."
668 msgstr "Konnte GPG-Programm nicht in diesem Verzeichnis finden."
669
670 msgid "Could not get Clipboard data"
671 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht auslesen"
672
673 msgid "Could not get GPG config file"
674 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht öffnen"
675
676 msgid "Could not get Key ID from key."
677 msgstr "Schlüssel-ID konnte nicht aus dem Schlüssel gelesen werden."
678
679 msgid "Could not get default key."
680 msgstr "Konnte den Standardschlüssel nicht finden"
681
682 msgid "Could not get default secret key."
683 msgstr "Konnte den geheimen Standardschlüssel nicht finden"
684
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Could not get key information for: \"%s\":\n"
688 "%s"
689 msgstr ""
690 "Konnte Schlüsselinformationen für \"%s\" nicht bekommen:\n"
691 "%s"
692
693 msgid ""
694 "Could not initizalize file lock.\n"
695 "Native Language Support"
696 msgstr ""
697 "Konnte Dateisperrung nicht initialisieren.\n"
698 "Native Language Support"
699
700 msgid "Could not load GnuPG config file!"
701 msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht laden!"
702
703 msgid "Could not load config file"
704 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht laden"
705
706 #, c-format
707 msgid "Could not locate GPG.exe in %s."
708 msgstr "Konnte GPG.EXE nicht in %s finden."
709
710 msgid "Could not lock or unlock volume"
711 msgstr "Konnte Volume nicht sperren oder entsperren"
712
713 #, c-format
714 msgid "Could not modify card attribute: %s"
715 msgstr "Konnte Daten der Carde nicht ändern: %s"
716
717 msgid "Could not mount volume"
718 msgstr "Konnte Volumen nicht mounten"
719
720 msgid "Could not open Clipboard"
721 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen"
722
723 msgid "Could not open directory"
724 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen"
725
726 msgid "Could not open file"
727 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
728
729 msgid "Could not query volume information"
730 msgstr "Konnte Volume Informationen nicht extrahieren"
731
732 msgid "Could not read GnuPG version."
733 msgstr "Konnte GnuPG-Version nicht auslesen."
734
735 msgid "Could not read file"
736 msgstr "Konnte Datei nicht einlesen"
737
738 msgid "Could not read key-data from file."
739 msgstr "Konnte Schlüsseldaten nicht aus Datei lesen."
740
741 msgid "Could not receive the key from the keyserver"
742 msgstr "Konnte Schlüssel nicht vom Schlüsselserver empfangen"
743
744 msgid "Could not register hotkey: "
745 msgstr "Konnte Tastenkürzel nicht registrieren"
746
747 msgid "Could not register window class"
748 msgstr "Konnte keine Fensterklasse registrieren"
749
750 msgid "Could not reset read-only state."
751 msgstr "Konnte den Read-Only Zustand nicht zurücksetzen."
752
753 msgid "Could not resolve hostname"
754 msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht auflösen"
755
756 msgid "Could not save 'HomeDir' in the registry."
757 msgstr "Konnte 'HomeDir' nicht in Registry schreiben"
758
759 msgid "Could not save 'OptFile' in the registry."
760 msgstr "Konnte 'OptFile' nicht in Registry schreiben"
761
762 msgid "Could not save 'gpgProgram' in the registry"
763 msgstr "Konnte 'gpgProgram' nicht in Registry schreiben"
764
765 msgid "Could not save GnuPG config file."
766 msgstr "Konnte GnuPG Konfigurationsdatei nicht speichern."
767
768 #, c-format
769 msgid "Could not save data to '%s'."
770 msgstr "Konnte Daten nicht in '%s' speichern."
771
772 msgid "Could not send the key to the keyserver"
773 msgstr "Konnte den Schlüssel nicht zum Keyserver senden"
774
775 msgid "Could not sent mail."
776 msgstr "Konnte eMail nicht senden."
777
778 msgid "Could not set Clipboard data"
779 msgstr "Konnte Daten nicht in die Zwischenablage schreiben"
780
781 msgid "Could not set current window mode hooks."
782 msgstr "Konnte \"Current Window\" Hooks nicht setzen."
783
784 msgid "Could not set filelist window procedure."
785 msgstr "Konnte \"filelist window procedure\" nicht setzen."
786
787 msgid "Could not set keylist window procedure."
788 msgstr "Konnte \"keylist window procedure\" nicht setzen."
789
790 msgid "Could not set subkey window procedure."
791 msgstr "Konnte \"subkey window procedure\" nicht setzen."
792
793 msgid "Could not set user ID window procedure."
794 msgstr "Konnte \"userID window procedure\" nicht setzen."
795
796 msgid "Could not startup Winsock 2 interface"
797 msgstr "Konnte Winsock 2 Schnittstelle nicht starten"
798
799 msgid "Could not unmount volume"
800 msgstr "Konnte Volumen nicht unmounten"
801
802 msgid "Could not write file"
803 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben"
804
805 msgid "Could not write to Registry."
806 msgstr "Konnte Werte in Registry nicht speichern"
807
808 msgid "Creation"
809 msgstr "Erstellung"
810
811 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:451
812 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:466
813 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:472
814 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:478
815 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:647
816 msgid "Cryptdisk"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Cryptdisk Error"
820 msgstr "Cryptdisk Fehler"
821
822 msgid "Cryptdisk Warning"
823 msgstr "Cryptdisk Warnung"
824
825 # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:245
826 msgid "Cryptographic selftest failed."
827 msgstr "Kryptographischer Selbsttest ist fehlgeschlagen."
828
829 msgid "Current (old) Passphrase"
830 msgstr "Aktuelles (altes) Passwort"
831
832 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:414
833 msgid "Current Window"
834 msgstr "Aktuelles Fenster"
835
836 msgid "Current Window Decrypt/Verify (ALT+SHIFT+D)"
837 msgstr "Aktuelles Fenster Entschlüsseln/Überprüfen"
838
839 msgid "Current Window Encrypt (ALT+SHIFT+E)"
840 msgstr "Aktuelles Fenster Verschlüsseln"
841
842 msgid "Current Window Sign (ALT+SHIFT+S)"
843 msgstr "Aktuelles Fenster signieren"
844
845 msgid "Current Window Sign Encrypt (ALT+SHIFT+B"
846 msgstr "Aktuelles Fenster Signieren/Verschlüsseln"
847
848 msgid ""
849 "Current data will be lost!\n"
850 "Are you sure?"
851 msgstr ""
852 "Aktuelle Daten gehen verloren\n"
853 "Sind Sie sicher?"
854
855 msgid "DNS Name"
856 msgstr "DNS Name"
857
858 msgid "DSA and ELG (default)"
859 msgstr "DSA und ELG (Standard)"
860
861 msgid "DSA and RSA"
862 msgstr "DSA und RSA"
863
864 msgid "DSA sign only"
865 msgstr "DSA nur signieren"
866
867 msgid "DSS uses a fixed keysize of 1024. Size changed."
868 msgstr "DSS benötigt feste Schlüssellänge von 1024. Größe geändert."
869
870 msgid "Data is too large for copying."
871 msgstr "Die Daten sind zu groß zum Kopieren."
872
873 msgid "Decrypt"
874 msgstr "Entschlüsseln"
875
876 msgid "Decrypt Verify"
877 msgstr "Entschlüsseln/Überprüfen"
878
879 msgid "Decrypt/Verify"
880 msgstr "Entschlüsseln/Überprüfen"
881
882 msgid "Decryption"
883 msgstr "Entschlüsselung"
884
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Decryption failed.\n"
888 "%s: does not exist."
889 msgstr ""
890 "Entshlüsselung fehlgeschlagen.\n"
891 "%s: existiert nicht."
892
893 msgid "Default"
894 msgstr "Standard"
895
896 #, c-format
897 msgid "Default Key: %s"
898 msgstr "Standardschlüssel: %s"
899
900 #, c-format
901 msgid "Default Key: 0x%s"
902 msgstr "Standardschlüssel: 0x%s"
903
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Default key from the GPG options file could not be found.\n"
907 "Please check your gpg.conf (options) to correct this:\n"
908 "\n"
909 "%s: public key not found."
910 msgstr ""
911 "Standardschlüssel, der in der GPG-Optionendatei angegeben ist, kann nicht "
912 "gefunden werden.\n"
913 "Bitte überprüfen Sie Ihre GPG.CONF und korrigieren Sie das:\n"
914 "\n"
915 "%s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden."
916
917 msgid "Delete"
918 msgstr "Löschen"
919
920 msgid "Delete Confirmation"
921 msgstr "Löschen Bestätigen"
922
923 msgid "Delete Subkey"
924 msgstr "Unterschlüssel löschen"
925
926 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:842
927 msgid "Delete key from keyring"
928 msgstr "Schlüssel aus Keyring löschen"
929
930 msgid "Delete user ID"
931 msgstr "Benutzerkennung löschen"
932
933 msgid "Description"
934 msgstr "Beschreibung"
935
936 msgid "Designated Key Revokers"
937 msgstr "\"Designated Key Revokers\""
938
939 msgid "Destination for Plaintext"
940 msgstr "Speicherort für Klartextausgabe"
941
942 msgid "Destination for Public Keyring"
943 msgstr "Speicherort für pubring.gpg"
944
945 msgid "Destination for Secret Keyring"
946 msgstr "Speicherort für secring.gpg"
947
948 msgid "Digest"
949 msgstr "Prüfsumme"
950
951 msgid "Do not use any &temporary files"
952 msgstr "Keine &temporären Dateien benutzen"
953
954 msgid "Do you really need such a large key?"
955 msgstr "Benötigen Sie wirklich solch einen großen Schlüssel?"
956
957 msgid "Do you really want to confirm each key?"
958 msgstr "Wollen Sie wirklich jeden Schlüssel bestätigen?"
959
960 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:605
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Do you really want to delete this KEY PAIR?\n"
964 "\n"
965 "Please remember that you are not able to decrypt\n"
966 "messages you stored with this key any longer.\n"
967 "\n"
968 "pub/sec %s %s %s\n"
969 " \"%s\""
970 msgstr ""
971 "Wollen sie wirklich dieses Schlüsselpaar löschen?\n"
972 "\n"
973 "Dateien die mit diesem Schlüssel verschlüsselt wurden\n"
974 "können dann nicht mehr entschlüsselt werden.\n"
975 "\n"
976 "pub/sec %s %s %s\n"
977 " \"%s\""
978
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Do you really want to delete this entry?\n"
982 "\n"
983 "%s"
984 msgstr ""
985 "Diesen Eintrag wirklich löschen?\n"
986 "\n"
987 "%s"
988
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Do you really want to delete this group?\n"
992 "\n"
993 "%s"
994 msgstr ""
995 "Diese Gruppe wirklich löschen?\n"
996 "\n"
997 "%s"
998
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Do you really want to delete this key?\n"
1002 "\n"
1003 "pub %s %s %s\n"
1004 " \"%s\""
1005 msgstr ""
1006 "Diesen Schlüssel wirklich löschen?\n"
1007 "\n"
1008 "pub %s %s %s\n"
1009 " \"%s\""
1010
1011 msgid "Do you really want to refresh all keys in the keyring?"
1012 msgstr "Wirklich alle Schlüssel im Schlüsselring neu laden?"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Do you really want to send '%s' to keyserver %s?"
1016 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich zum Schlüsselserver %s senden?"
1017
1018 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust?"
1019 msgstr "Diesen Schlüssel wirklich auf absolutes Vertrauen setzen?"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Do you want to retrieve 0x%s via the default keyserver?"
1023 msgstr "Wollen Sie '0x%s' wirklich vom Standard-Schlüsselserver empfangen?"
1024
1025 msgid "Do you want to retrieve the key?"
1026 msgstr "Wollen sie den Schlüssel herunterladen?"
1027
1028 msgid "Don't know"
1029 msgstr "Ich weiss nicht"
1030
1031 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:596
1032 #, c-format
1033 msgid "Drive %s (ID %d); Size %d MB, Readonly=%s"
1034 msgstr "Laufwerk %s (ID %d); Größe %d MB, Nur-Lesen=%s"
1035
1036 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptErrors.cpp:117
1037 msgid "Drive that belongs to the volume is busy"
1038 msgstr "Laufwerk das zu dem Volumen gehört ist \"busy\""
1039
1040 msgid "E&xport"
1041 msgstr "E&xportieren"
1042
1043
1044 msgid "E&xport Secret Key"
1045 msgstr "E&xportiere geheimen Schluessel"
1046
1047 msgid "Edit"
1048 msgstr "Bearbeiten"
1049
1050 msgid "Edit Clipboard"
1051 msgstr "Zwischenablage bearbeiten"
1052
1053 msgid "Email"
1054 msgstr "Email"
1055
1056 msgid "Email &address"
1057 msgstr "Mail-&Adresse"
1058
1059 msgid "Email address:"
1060 msgstr "Mail-&Adresse"
1061
1062 msgid "Encrypt"
1063 msgstr "Verschlüsseln"
1064
1065 msgid "Encrypt Directory"
1066 msgstr "Verzeichnis verschlüsseln"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Encrypted with %s key, ID %s.%s\n"
1071 "Decryption failed: secret key not available."
1072 msgstr ""
1073 "Verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s.%s\n"
1074 "Entschlüsselung fehlgeschlagen: geheimer Schlüssel nicht verfügbar."
1075
1076 msgid "Encrypted with the following public key(s)"
1077 msgstr "Verschlüsselt mit folgenden öffentlichen Schlüsseln"
1078
1079 msgid "Encryption"
1080 msgstr "Verschlüsseln"
1081
1082 msgid "Encryption failed."
1083 msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen."
1084
1085 msgid "Enter Passphrase"
1086 msgstr "Passwort eingeben"
1087
1088 msgid "Enter filename for encrypted file"
1089 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die verschlüsselte Datei"
1090
1091 msgid "Enter filename for signed file"
1092 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die signierte Datei"
1093
1094 msgid "Enter the text that was signed"
1095 msgstr "Geben Sie den signierten Text ein"
1096
1097 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:593
1098 msgid ""
1099 "Every key pair must have a name associated with it. The name and\n"
1100 "email address let your correspondents that your public key they are\n"
1101 "using belongs to us."
1102 msgstr ""
1103 "Jedes Schlüsselpaar muss einen eindeutigen Namen haben. Der Name\n"
1104 "und die Mailaddresse dienen dazu das Korrespondenten wissen das der "
1105 "Schlüssel zu Ihen gehört."
1106
1107 msgid "Executable Files (*.exe)"
1108 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)"
1109
1110 msgid "Exit"
1111 msgstr "Beenden"
1112
1113 msgid "Expiration"
1114 msgstr "Ablauf"
1115
1116 msgid "Expire Subkey"
1117 msgstr "Untschlüssel Ablauf"
1118
1119 msgid "Expired"
1120 msgstr "Abgelaufen"
1121
1122 msgid "Expires"
1123 msgstr "Verfällt"
1124
1125 msgid "Export"
1126 msgstr "Exportieren"
1127
1128 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:858
1129 msgid "Export key to a file"
1130 msgstr "Schlüssel in Datei exportieren"
1131
1132 msgid "Exportable"
1133 msgstr "Exportierbar"
1134
1135 msgid "Non-exportable"
1136 msgstr "Nicht-exportierbar"
1137
1138 msgid "FINGER Keyserver"
1139 msgstr "FINGER Schlüsselserver"
1140
1141 msgid "File"
1142 msgstr "Datei"
1143
1144 msgid "File Encrypt"
1145 msgstr "Datei verschlüsseln"
1146
1147 msgid "File Import"
1148 msgstr "Dateiimport"
1149
1150 msgid "File Manager"
1151 msgstr "Dateimanager"
1152
1153 msgid "File Manager (use drag & drop to add files)"
1154 msgstr "Dateimanager (Drag & Drop möglich)"
1155
1156 msgid "File Open"
1157 msgstr "Datei öffnen"
1158
1159 msgid "File Save"
1160 msgstr "Datei speichern"
1161
1162 msgid "File Sign"
1163 msgstr "Datei signieren"
1164
1165 msgid "File Status"
1166 msgstr "Dateistatus"
1167
1168 msgid "File Verify"
1169 msgstr "Dateiüberprüfung"
1170
1171 msgid "File contains invalid GnuPG keywords!"
1172 msgstr "Datei enthält ungültige GnuPG-Schlüsselwörter!"
1173
1174 msgid "File does not exist"
1175 msgstr "Die Datei existiert nicht"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Finger key import failed: %s\n"
1179 msgstr "Finger Schlüsselimport fehlgeschlagen: %s\n"
1180
1181 msgid "Finished"
1182 msgstr "Fertig"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Finished (Output: %s)"
1186 msgstr "Fertig (Datei: %s)"
1187
1188 msgid "For more information you can visit the homepage: http://www.winpt.org"
1189 msgstr "Mehr Informationen können Sie die auf http://www.winpt.org bekommen"
1190
1191 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeylist.cpp:492
1192 msgid "Full"
1193 msgstr "Voll"
1194
1195 msgid "GPG Card Status"
1196 msgstr "GPG Karten-Status"
1197
1198 msgid "GPG Config"
1199 msgstr "GPG Konfiguration"
1200
1201 msgid "GPG Error"
1202 msgstr "GPG Fehler"
1203
1204 msgid "GPG Information"
1205 msgstr "GPG Information"
1206
1207 msgid "GPG Keyrings (*.gpg)"
1208 msgstr "GPG Keyrings (*.gpg)"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "GPG Public Key of %s"
1212 msgstr "GPG öff. Schlüssel von %s"
1213
1214 msgid "GPG Warning"
1215 msgstr "GPG Warnung"
1216
1217 # c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:313
1218 msgid "GPG home directory could not be determited."
1219 msgstr "GPG-Home-Dir konnte nicht bestimmt werden."
1220
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "GPG home directory is not set correctly.\n"
1224 "Please check the GPG registry settings:\n"
1225 "%s."
1226 msgstr ""
1227 "Das GPG-HOME-Verzeichnis wurde nicht korrekt angegeben.\n"
1228 "Bitte überprüfen Sie die GPG Registryseinträge:\n"
1229 "%s"
1230
1231 msgid "General Clipboard error"
1232 msgstr "Allgemeiner Zwischenablagen-Fehler"
1233
1234 msgid "General error occured"
1235 msgstr "Ein allgemeiner Fehler ist aufgetreten"
1236
1237 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPGOptDlg.cpp:47
1238 msgid "GnuPG Configuration File"
1239 msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei"
1240
1241 msgid "GnuPG Options"
1242 msgstr "GnuPG Optionen"
1243
1244 msgid "GnuPG Preferences"
1245 msgstr "GnuPG-Einstellungen"
1246
1247 msgid "GnuPG Status"
1248 msgstr "GnuPG-Status"
1249
1250 msgid "GnuPG Status: Finished"
1251 msgstr "GnuPG-Status: Abgeschlossen"
1252
1253 msgid "GnuPG config file (default: use gpg.conf)"
1254 msgstr "GnuPG Konfigurationsdatei (Voreinstellung: gpg.conf)"
1255
1256 msgid "GnuPG exe file location (full path with added gpg.exe)"
1257 msgstr "Vollständige Pfadangabe für GPG.EXE"
1258
1259 msgid "GnuPG home directory (where both keyrings are located)"
1260 msgstr "GnuPG Home-Dir (wo sich die Keyrings befinden)"
1261
1262 msgid "GnuPG status"
1263 msgstr "GnuPG Status"
1264
1265 msgid "Good signature"
1266 msgstr "Korrekte Signatur"
1267
1268 msgid "Group manager"
1269 msgstr "Gruppenmanager"
1270
1271 msgid "HKP Keyserver"
1272 msgstr "HKP Schlüsselserver"
1273
1274
1275 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:700
1276 msgid "&Help"
1277 msgstr "&Hilfe"
1278
1279 msgid ""
1280 "Here it is possible to save or restore the ownertrust from the 'trustdb' "
1281 "file. This could be very useful because the values are NOT stored in the "
1282 "keyring."
1283 msgstr ""
1284 "Hier ist es möglich, die Vertrauensstellungen von der 'trustdb' Datei zu "
1285 "speichern oder widerherzustellen. Dies könnte nützlich sein, da die Werte "
1286 "nicht im Schlüsselring gespeichert werden."
1287
1288 msgid "Hotkeys"
1289 msgstr "Tastenkürzel"
1290
1291 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:156
1292 msgid ""
1293 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
1294 "belongs to the person? If you don't know what to anwser, use \"0\"."
1295 msgstr ""
1296 "Wie genau haben Sie überprüft das der Schlüssel wirklich zu der Person "
1297 "gehört? Wenn Sie nicht antworten wollen, bitte \"0\" benutzen."
1298
1299 msgid "I do NOT trust"
1300 msgstr "Kein Vertrauen"
1301
1302 msgid "I trust fully"
1303 msgstr "Volles Vertrauen"
1304
1305 msgid "I trust marginally"
1306 msgstr "Geringes Vertrauen"
1307
1308 msgid "I trust ultimately"
1309 msgstr "Absolutes Vertrauen"
1310
1311 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:557
1312 msgid "Image file does not exist or could not be accessed."
1313 msgstr ""
1314 "Bilddatei existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden."
1315
1316 msgid "Import"
1317 msgstr "Importieren"
1318
1319 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:854
1320 msgid "Import key to keyring"
1321 msgstr "In Schlüsselbund importieren"
1322
1323 msgid ""
1324 "In most cases it is not a good idea to enable this setting.\n"
1325 "If you know what you are doing let this flag enabled, otherwise\n"
1326 "it is safe to leave this flag untouched."
1327 msgstr ""
1328 "Im Normalfall sollten Sie diese Funktion nicht aktivieren. Wenn Sie\n"
1329 "genau wissen, was dieses Häkchen bewirkt, dann lassen Sie es aktiviert.\n"
1330 "Wenn Sie unsicher sind, dann lassen Sie diese Funktion besser deaktiviert."
1331
1332 msgid "Info"
1333 msgstr "Über"
1334
1335 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:448
1336 #, c-format
1337 msgid "Invalid HTTP URL: %s"
1338 msgstr "Ungültige HTTP URL: %s"
1339
1340 msgid "Invalid URL."
1341 msgstr "Ungültige URL."
1342
1343 msgid "Invalid User ID"
1344 msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
1345
1346 msgid "Invalid archive name. Exit."
1347 msgstr "Ungültiger Archivename. Abbruch."
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Invalid backup mode %d"
1351 msgstr "Ungültiger Sicherungsmethode %d"
1352
1353 msgid "Invalid email address."
1354 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
1355
1356 msgid "Invalid file name. Exit"
1357 msgstr "Ungültiger Dateiname. Abbruch"
1358
1359 msgid "Invalid host/IP address."
1360 msgstr "Ungültige IP-Adresse"
1361
1362
1363 msgid "Invalid port number."
1364 msgstr "Ungueltige Port Nummer"
1365
1366 msgid ""
1367 "Invalid proxy configuration.You need to set a user and a passwordto use "
1368 "proxy authentication!"
1369 msgstr ""
1370 "Ungültige Proxy-Konfiguration. Sie müssen einen Benutzernamen und ein "
1371 "Passwort setzen, umProxy-Authentifizierung nutzen zu können."
1372
1373 msgid "Invalid signature state."
1374 msgstr "Ungültige Signatur."
1375
1376 msgid "Invalid user ID"
1377 msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
1378
1379 msgid "Invalid value. Allowed values 1024-4096 bits."
1380 msgstr "Ungültige Eingabe. Erlaubte Werte sind 1024-4096 Bit."
1381
1382 msgid "It does not make any sense with a key pair!"
1383 msgstr "Diese Aktion macht keinen Sinn mit einem Schlüsselpaar!"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "It is NOT certain that the key belongs to the person\n"
1388 "named in the user ID. If you *really* know what you are\n"
1389 "doing, you may answer the next question with yes\n"
1390 "\n"
1391 "Use \"%s\" anyway?"
1392 msgstr ""
1393 "Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel zu der Person, die in der\n"
1394 "Benutzerkennung steht, gehört. Wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun,\n"
1395 "dann beantworten Sie die untenstehende Frage mit JA.\n"
1396 "\n"
1397 "\"%s\" benutzen?"
1398
1399 msgid ""
1400 "It is STRONGLY recommend that you backup your keyrings because they both "
1401 "contain VERY important data.\n"
1402 "Remember that your hard disk can crash or the files can be deleted by "
1403 "accident; so it is a good\n"
1404 "idea to store them on a different mass stoarge like a floppy or CDR!\n"
1405 "\n"
1406 "Backup your keyrings now?"
1407 msgstr ""
1408 "Es ist sehr empfehlenswert, ein Backup der Schlüsselringe zu erstellen, weil "
1409 "beide Ringe sehr wichtige Daten enthalten.\n"
1410 "Bitte beachten Sie, dass es möglich wäre, dass die Festplatte beschädigt "
1411 "wird oder die Dateien aus Versehen gelöscht werden. Deshalb ist es ratsam, "
1412 "die Dateien auf einer Diskette oder einem USB-Stick zu sichern!\n"
1413 "\n"
1414 "Backup der Schlüsselringe erstellen?"
1415
1416 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptImportList.cpp:424
1417 msgid ""
1418 "It is possible that the ASCII-Armor is damaged\n"
1419 "and thus a CRC error occurs."
1420 msgstr ""
1421 "Es ist möglich das der ASCII-Armor beschädigt wurde\n"
1422 "und deshalb ein CRC Fehler auftrat."
1423
1424 msgid ""
1425 "It seems that GPG is not set properly.\n"
1426 "Do you want to start the GPG preferences dialog?"
1427 msgstr ""
1428 "GPG ist nicht richtig konfiguriert.\n"
1429 "Den GPG-Einstellungsdialog starten?"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "It seems there was already a '%s' file type registered by another "
1434 "application.\n"
1435 "Do you want to overwrite it?"
1436 msgstr ""
1437 "Der Dateityp '%s' scheint mit einer anderen Anwendung verknüpft zu sein.\n"
1438 "Überschreiben?"
1439
1440 msgid "JPEG Files (*.jpg, *.jpeg)"
1441 msgstr "JPEG Dateien (*.jpg, *.jpeg)"
1442
1443 msgid "Key &expiration"
1444 msgstr "Ablauf&datum"
1445
1446 msgid "Key &type"
1447 msgstr "Schlüssel &Typ"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Key '%s' successfully received but nothing was changed."
1451 msgstr ""
1452 "Schlüssel '%s' erfolgreich empfangen, aber keine Änderungen durchgeführt."
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Key '%s' successfully sent"
1456 msgstr "Schlüssel '%s' erfolgreich versendet"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Key '%s' sucessfully received and imported."
1460 msgstr "Schlüssel '%s' erfolgreich empfangen und importiert."
1461
1462 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:706
1463 msgid "Key Attributes"
1464 msgstr "Schlüsselattribute"
1465
1466 msgid "Key Cache"
1467 msgstr "Schlüssel Cache"
1468
1469 msgid "Key Edit"
1470 msgstr "Schlüssel bearbeiten"
1471
1472 msgid "Key Edit Help"
1473 msgstr "Hilfe zum Schlüssel bearbeiten"
1474
1475 msgid "Key Expiration Date"
1476 msgstr "Ablaufdatum"
1477
1478 msgid "Key Generation"
1479 msgstr "Schlüsselerzeugung"
1480
1481 msgid "Key Generation Wizard"
1482 msgstr "Schlüsselerzeugungs-Assistent"
1483
1484 msgid "Key Generation completed"
1485 msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen"
1486
1487 msgid "Key ID"
1488 msgstr "Schlüssel-ID"
1489
1490 msgid "Key Import"
1491 msgstr "Schlüsselimport"
1492
1493 msgid "Key Import HTTP"
1494 msgstr "Key Import HTTP"
1495
1496 msgid "Key Import Statistics"
1497 msgstr "Schlüsselimport-Statistiken"
1498
1499 msgid "Key Manager"
1500 msgstr "Schlüsselverwaltung"
1501
1502 msgid "Key Pair"
1503 msgstr "Schlüsselpaar"
1504
1505 msgid "Key Pair (Card)"
1506 msgstr "Schlüsselpaar (Karte)"
1507
1508 msgid "Key Preferences"
1509 msgstr "Schlüsseleinstellungen"
1510
1511 msgid "Key Properties"
1512 msgstr "Schlüsseleigenschaften"
1513
1514 msgid "Key Revocation"
1515 msgstr "Schlüsselwiderruf"
1516
1517 msgid "Key Revokers"
1518 msgstr "Schlüsselwiderruf"
1519
1520 msgid "Key Signature List"
1521 msgstr "Schlüssel-Signatur-Liste"
1522
1523 msgid "Key Signing"
1524 msgstr "Schlüsselsignierung"
1525
1526 msgid "Key already expired!"
1527 msgstr "Der Schlüssel ist bereits abgelaufen!"
1528
1529 msgid "Key already revoked!"
1530 msgstr "Schlüssel ist bereits widerrufen!"
1531
1532 msgid "Key already revoked."
1533 msgstr "Der Schlüssel ist bereits widerrufen worden!"
1534
1535 msgid "Key expiration"
1536 msgstr "Key Ablaufdatum"
1537
1538 msgid "Key has only one user ID."
1539 msgstr "Schlüssel hat nur eine Benutzerkennung."
1540
1541 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:294
1542 msgid "Key not found in keyring, please get it from the keyserver first."
1543 msgstr "Schlüssel im Schlüsselbund nicht gefunden, bitte vom Keyserver laden."
1544
1545 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:301
1546 msgid "Key not found in keyring."
1547 msgstr "Schlüssel im Keyring nicht gefunden."
1548
1549 msgid "Key status changed."
1550 msgstr "Schlüsselstatus geändert"
1551
1552 msgid "Key successfully signed."
1553 msgstr "Schlüssel erfolgreich signiert."
1554
1555 msgid "Key type"
1556 msgstr "Schlüssel Typ"
1557
1558 msgid ""
1559 "Key without a self signature was dectected!\n"
1560 "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"
1561 "\n"
1562 "Cannot import these key(s)!"
1563 msgstr ""
1564 "Schlüssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"
1565 "(Dieser Schlüssel ist für Verschlüsselung etc. nicht verwendbar)\n"
1566 "\n"
1567 "Kann diese(n) Schlüssel nicht importieren!"
1568
1569 msgid ""
1570 "Key without a self signature was dectected!\n"
1571 "(This key is NOT usable for encryption, etc)\n"
1572 "\n"
1573 "Cannot import these key(s)."
1574 msgstr ""
1575 "Schlüssel ohne Eigensignatur erkannt!\n"
1576 "(Dieser Schlüssel ist für Verschlüsselung, etc. NICHT verwendbar)\n"
1577 "\n"
1578 "Kann diese(n) Schlüssel nicht importieren."
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "Key(s) successfully saved in '%s'."
1582 msgstr "Schlüssel erfolgreich in '%s' gespeichert."
1583
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "KeyID %s.\n"
1587 "Do you really want to export a revoked key?"
1588 msgstr ""
1589 "Schlüssel ID %s.\n"
1590 "Wollen Sie wirklich einen widerrufenen Schlüssel exportieren?"
1591
1592 msgid "Keys successfully created."
1593 msgstr "Schlüssel erfolgreich erstellt."
1594
1595 msgid "Keyserver"
1596 msgstr "Schlüsselserver"
1597
1598
1599 msgid "Keyserver - check response"
1600 msgstr "Keyserver - Rueckgabe pruefen"
1601
1602
1603 msgid "Keyserver - search init"
1604 msgstr "Keyserver - Suche starten"
1605
1606 msgid "Keyserver Access"
1607 msgstr "Schlüsselserver-Zugriff"
1608
1609 msgid "Keyserver Error"
1610 msgstr "Schlüsselserver-Fehler"
1611
1612 msgid "Keyserver Searching"
1613 msgstr "Schlüsselserver-Suche"
1614
1615 msgid "Keyserver Warning"
1616 msgstr "Keyserver Warnung"
1617
1618 msgid "Keyserver returned: no matching keys in database"
1619 msgstr "Schlüsselserverantwort: Keine passenden Schlüssel in der Datenbank"
1620
1621 msgid "LDAP Keyserver"
1622 msgstr "LDAP-Schlüsselserver"
1623
1624 msgid ""
1625 "LDAP key import failed.\n"
1626 "Please make sure you have an online connection and gpgkeys_ldap.exe is "
1627 "installed"
1628 msgstr ""
1629 "LDAP Schlüsselimport fehlgeschlagen.\n"
1630 "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine Internetverbindung hergestellt haben "
1631 "und gpgkeys_ldap.exe installiert ist."
1632
1633 msgid "List Trust Path"
1634 msgstr "Zeige Vertrauenspfad"
1635
1636 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyCache.cpp:479
1637 msgid "Load GPG Keyrings..."
1638 msgstr "Lade GPG Keyrings"
1639
1640 msgid "Locale directory (to access the translation files)"
1641 msgstr "Verzeichnis der Sprachdateien"
1642
1643 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:87
1644 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:120
1645 msgid "MAPI Login failed."
1646 msgstr "MAPI Login fehlgeschlagen."
1647
1648
1649 msgid "Mail"
1650 msgstr "E-Mail"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Make sure that the window contains text.\n"
1655 "%s."
1656 msgstr ""
1657 "Stellen Sie sicher, dass das Fenster Text enthält.\n"
1658 "%s."
1659
1660 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:147
1661 msgid ""
1662 "Multi-Media files are already compressed, GPG would compress\n"
1663 "them anyway and this costs a lot of time.\n"
1664 "It is possible to disable compression for these files.\n"
1665 "Do you want to disable it?"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid ""
1669 "NOTE: Key generation can be a lengthy process! Please wait until you get the "
1670 "message that key generation was finished."
1671 msgstr ""
1672 "Die Schlüsselerstellung kann eine Weile dauern! Bitte warten Sie, bis eine "
1673 "Meldung über die Beendigung der Schlüsselerzeugung erscheint."
1674
1675 msgid "Name"
1676 msgstr "Name"
1677
1678 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeygenDlg.cpp:592
1679 msgid "Name and E-Mail Assignment"
1680 msgstr "Name und E-Mail Zuweisung"
1681
1682
1683 msgid "Name must be at least 5 characters long."
1684 msgstr "Der Name muss mindestens 5 Zeichen lang sein."
1685
1686 msgid "Never"
1687 msgstr "Niemals"
1688
1689 msgid "never"
1690 msgstr "niemals"
1691
1692 msgid "New Group"
1693 msgstr "Neue Gruppe"
1694
1695 msgid "New Passphrase"
1696 msgstr "Neues Passwort"
1697
1698 msgid "No Fingerprint"
1699 msgstr "Kein Fingerabdruck"
1700
1701 msgid "No GPG error description available."
1702 msgstr "Keine GPG-Fehlerbeschreibung verfügbar"
1703
1704 msgid "No OpenPGP smart card detected."
1705 msgstr "Keine OpenPGP Smartcard erkannt."
1706
1707 msgid "No PINs found."
1708 msgstr "Keine PINs gefunden."
1709
1710 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManager.cpp:1362
1711 msgid "No files to check."
1712 msgstr "Keine Datei(en) zu pruefen"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "No key was chosen.\n"
1717 "Use the GPG default key '%s'?"
1718 msgstr ""
1719 "Kein Schlüssel ausgewählt.\n"
1720 "GPG-Standard-Schlüssel '%s' benutzen??"
1721
1722 msgid "No key was selected for export."
1723 msgstr "Kein Schlüssel zum Exportieren ausgewählt."
1724
1725
1726 msgid "No key was selected, select all by default."
1727 msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt, es wurden alle ausgewählt."
1728
1729 msgid "No key was selected."
1730 msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt."
1731
1732 msgid "No keyring was chosen. Exit."
1733 msgstr "Kein Schlüsselring ausgewählt. Abbruch."
1734
1735 msgid "No keys updated."
1736 msgstr "Kein(e) Schlüssel aktualisiert."
1737
1738 msgid "No preferences available."
1739 msgstr "Keine Präferenzen verfübar."
1740
1741 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:229
1742 #, c-format
1743 msgid "No recipient found with '%s'"
1744 msgstr "Keine Empfaenger mit '%s' gefunden"
1745
1746 msgid "No subkey(s) found."
1747 msgstr "Kein(e) Unterschlüssel gefunden."
1748
1749 msgid ""
1750 "No subkeys were found, if you want to revoke the\n"
1751 "whole key, please use the Key Manager command directly.\n"
1752 "\n"
1753 "This command is only available to revoke single subkeys"
1754 msgstr ""
1755 "Keine Unterschlüssel gefunden. Wenn Sie den kompletten Schlüssel widerrufen\n"
1756 "möchten, dann benutzen Sie bitte direkt die Schlüsselverwaltung.\n"
1757 "\n"
1758 "Diese Funktion ist nur für das Widerrufen einzelner Unterschlüssel gedacht."
1759
1760 msgid "No useable secret key found."
1761 msgstr "Kein benutzbarer geheimer Schlüssel gefunden"
1762
1763 msgid "No user ID(s) found."
1764 msgstr "Keine Benutzerkennung(en) gefunden."
1765
1766 msgid "No valid OpenPGP data found."
1767 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden."
1768
1769 msgid "No valid OpenPGP keys found."
1770 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Schlüssel gefunden."
1771
1772 msgid "No valid mail addresses found."
1773 msgstr "keine gültige E-Mail-Adresse gefunden."
1774
1775 msgid "No valid secret key found."
1776 msgstr "Keine gültigen geheimen Schlüssel gefunden."
1777
1778 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysigDlg.cpp:183
1779 msgid "Non-revocably"
1780 msgstr "Nicht zurückziehbar"
1781
1782 msgid "OK"
1783 msgstr "OK"
1784
1785 msgid "Only HTTP keyserver can be used."
1786 msgstr "Nur HTTP-Schlüsselserver können benutzt werden."
1787
1788 msgid "Only alphabetic characters are allowed."
1789 msgstr "Nur alphanumerische Zeichen zulässig"
1790
1791 msgid "Only email addresses or keyids are allowed."
1792 msgstr "Es sind nur E-Mail-Adressen oder Schlüssel-IDs zulässig"
1793
1794 msgid "Only enter the name of the user."
1795 msgstr "Nur den Namen des Benutzers eingeben."
1796
1797 msgid "Only keyids are allowed."
1798 msgstr "Nur Schlüssel-IDs zulässig"
1799
1800 msgid "Only one secret key can be exported."
1801 msgstr "Nur der geheime Schlüssel kann exportiert werden."
1802
1803 msgid "Only plain ASCII is currently allowed."
1804 msgstr "Aktuell ist nur Plain-Text erlaubt."
1805
1806 msgid "Operation"
1807 msgstr "Prozess"
1808
1809 msgid "Operation Status: Done."
1810 msgstr "Prozess-Status: Fertig"
1811
1812 msgid "Operation Status: Error"
1813 msgstr "Prozess-Status: Fehler"
1814
1815 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:696
1816 msgid ""
1817 "Operation was canceled. It seems that there are existing\n"
1818 "keys on the cards. You need to mark the 'Overwrite' flag."
1819 msgstr ""
1820 "Operation wurde abgebrochen. Es scheinen noch Schlüssel\n"
1821 "auf der Karte zu existieren. Bitte 'Überschreiben' markieren."
1822
1823 msgid "Options"
1824 msgstr "Optionen"
1825
1826 msgid "Overwrite old public keyring?"
1827 msgstr "Alten öffentlichen Schlüsselring überschreiben"
1828
1829 msgid "Overwrite old secret keyring?"
1830 msgstr "Alten geheimen Schlüsselring überschreiben?"
1831
1832 msgid "Ownertrust"
1833 msgstr "Besitzervertrauen"
1834
1835 msgid "Ownertrust succefully imported."
1836 msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich importiert."
1837
1838 msgid "Ownertrust successfully changed."
1839 msgstr "Besitzervertrauen erfolgreich geändert."
1840
1841 msgid "Ownertrust successfully exported."
1842 msgstr "Besitzer-Vertrauen erfolgreich exportiert."
1843
1844 msgid "PIN"
1845 msgstr "PIN"
1846
1847 msgid "PIN must be minimal 6 characters."
1848 msgstr "Die 'Benutzer PIN' muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
1849
1850 msgid "PIN successfully changed."
1851 msgstr "PIN erfolgreich geändert."
1852
1853 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:84
1854 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPINDlg.cpp:103
1855 msgid "PIN's are currently limited to US-ASCII"
1856 msgstr "PIN's sind derzeit auf den US-ASCII Zeichensatz beschränkt"
1857
1858 msgid "Passphrase"
1859 msgstr "Passwort"
1860
1861 msgid "Passphrase Dialog"
1862 msgstr "Passwort Dialog"
1863
1864 msgid "Passphrase successfully changed."
1865 msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
1866
1867 msgid "Passphrases are NOT identical!"
1868 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
1869
1870 msgid "Passphrases do not match. Please try again."
1871 msgstr "Passwörter nicht identisch. Versuchen Sie es nochmal."
1872
1873 msgid "Paste Key from Clipboard"
1874 msgstr "Schlüssel aus Ablage einfügen"
1875
1876 msgid "Paste into this group"
1877 msgstr "In diese Gruppe einfügen"
1878
1879 msgid "Photo successfully added."
1880 msgstr "Foto erfolgreich hinzugefügt."
1881
1882 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:259
1883 msgid ""
1884 "Pick an image to use for your photo ID.\n"
1885 "The image must be a JPEG file."
1886 msgstr ""
1887 "Bitte ein Bild auswaehlen fuer die photo ID.\n"
1888 "Das Bild muss eine JPEG Datei sein."
1889
1890 msgid "Please choose one entry."
1891 msgstr "Bitte wählen Sie einen Eintrag."
1892
1893 msgid "Please choose your public keyring"
1894 msgstr "Bitte wählen Sie Ihren öffentlichen Schlüsselring."
1895
1896 msgid "Please choose your secret keyring"
1897 msgstr "Bitte wählen Sie Ihren geheimen Schlüsselring."
1898
1899 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditOwnertrustDlg.cpp:62
1900 msgid ""
1901 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
1902 "keys (by looking at passports, checking fingerprint from different "
1903 "source...)?"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Please do NOT enter the email address in the comment field."
1907 msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."
1908
1909
1910 msgid "Please do not add '<' or '>' to the email address."
1911 msgstr "Bitte nicht '<' oder '>' zu der Email Adresse hinzufueen."
1912
1913 msgid "Please do not enter the email address in the name field."
1914 msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse nicht im Kommentarfeld eingeben."
1915
1916 msgid "Please enter a PIN."
1917 msgstr "Bitte eine PIN eingeben."
1918
1919 msgid "Please enter a file name."
1920 msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."
1921
1922 msgid "Please enter a filename."
1923 msgstr "Bitte Dateinamen eingeben."
1924
1925 msgid "Please enter a host name and a port."
1926 msgstr "Bitte Hostname und Port eingeben."
1927
1928 msgid "Please enter a message."
1929 msgstr "Bitte Nachricht eingeben."
1930
1931 msgid "Please enter a name (min. 5 chars.)"
1932 msgstr "Bitte Namen eingeben (mindestens 5 Zeichen)"
1933
1934 msgid "Please enter a name for the image file."
1935 msgstr "Bitte Dateinamen der Bilddatei eingeben."
1936
1937 msgid "Please enter a passphrase for the volume."
1938 msgstr "Bitte ein Passwort für das Volumen eingeben."
1939
1940 msgid "Please enter a passphrase."
1941 msgstr "Bitte ein Passwort eingeben."
1942
1943 msgid "Please enter a password."
1944 msgstr "Bitte Passwort eingeben."
1945
1946 msgid "Please enter a recipient."
1947 msgstr "Bitte einen Empfänger eingeben."
1948
1949 msgid "Please enter a valid URL."
1950 msgstr "Bitte eine gültige URL eingeben."
1951
1952 msgid "Please enter a valid e-mail address."
1953 msgstr "Bitte gültige E-Mail-Adresse eingeben."
1954
1955 msgid "Please enter a valid email address."
1956 msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse angeben."
1957
1958 msgid "Please enter a value between 1-80."
1959 msgstr "Bitte geben Sie einen Wert von 1-380 ein"
1960
1961 msgid ""
1962 "Please enter a value that is between 1-3600.\n"
1963 "It is not a good idea to cache the passphrase more than one hour."
1964 msgstr ""
1965 "Bitte geben Sie einen Wert von 1-3600 ein.\n"
1966 "Es ist nicht zu empfehlen, das Passwort länger als eine Stunde zu speichern."
1967
1968 msgid "Please enter an email address."
1969 msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse eingeben."
1970
1971 msgid "Please enter an off-card passphrase."
1972 msgstr "Bitte ein Passwort eingeben für \"off-card\"."
1973
1974 msgid "Please enter filename for plaintext file"
1975 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Klartext-Datei"
1976
1977 msgid "Please enter the 'Admin PIN'"
1978 msgstr "Bitte 'Admin PIN' eingeben"
1979
1980 msgid "Please enter the 'User PIN'"
1981 msgstr "Bitte 'Benutzer PIN' eingeben"
1982
1983 msgid "Please enter the GnuPG home directory."
1984 msgstr "Bitte GnuPG-HOME-Verzeichnis eingeben."
1985
1986 msgid "Please enter the PIN"
1987 msgstr "Bitte PIN eingeben"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Please enter the PIN to unlock your secret card key\n"
1992 "Card: %s"
1993 msgstr ""
1994 "Bitte geben Sie die PIN ein, für den Zugriff auf den geheimen "
1995 "Karten-Schlüssel\n"
1996 "Karte: %s"
1997
1998 msgid "Please enter the email address"
1999 msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben"
2000
2001 msgid ""
2002 "Please enter the email address in the email field and not in the name field"
2003 msgstr ""
2004 "Bitte E-Mail-Adresse in das E-Mail-Feld und nicht in das Namensfeld eingeben"
2005
2006
2007 msgid "Please enter the key ID or email address you search for"
2008 msgstr ""
2009 "Bitte die key ID oder Email Adresse angeben die gesucht wird"
2010
2011 msgid "Please enter the name of the image file."
2012 msgstr "Bitte den Namen der Bilddatei eingeben."
2013
2014 msgid "Please enter the name."
2015 msgstr "Bitte Namen eingeben."
2016
2017 msgid "Please enter the new card PIN."
2018 msgstr "Bitte neue Karten-PIN eingeben."
2019
2020 msgid "Please enter the old card PIN."
2021 msgstr "Bitte alte Karten-PIN eingeben."
2022
2023 msgid "Please enter the passphrase."
2024 msgstr "Bitte das Passwort eingeben."
2025
2026 msgid "Please enter the search pattern."
2027 msgstr "Bitte Suchmuster eingeben."
2028
2029 msgid "Please enter the size for the volume"
2030 msgstr "Bitte Größe des Volumen angeben"
2031
2032 msgid "Please enter where GPG.exe is located."
2033 msgstr "Bitte Pfad zu GPG.EXE eingeben."
2034
2035 msgid "Please enter your e-mail address."
2036 msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben."
2037
2038 msgid "Please enter your name."
2039 msgstr "Bitte Namen eingeben"
2040
2041 msgid "Please enter your passphrase"
2042 msgstr "Bitte Passwort eingeben"
2043
2044 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptProxySettingsDlg.cpp:156
2045 msgid "Please fill out all required fields for authentication."
2046 msgstr "Bitte alle benötigen Felder für die Authentifizierung eingeben."
2047
2048 msgid ""
2049 "Please insert the OpenPGP smart card\n"
2050 "Press OK to continue or Cancel"
2051 msgstr ""
2052 "Bitte die OpenPGP SmartCard einlegen\n"
2053 "OK zum Fortfahren oder Abbrechen"
2054
2055 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardEdit.cpp:315
2056 msgid "Please insert the card and click OK or Cancel to abort."
2057 msgstr "Bitte Karte einlegen und OK oder Abbrechen anclicken."
2058
2059 msgid ""
2060 "Please move this certificate to a medium where it can be stored in a safe "
2061 "place (floppy, CDR, etc..). If an attacker gets access to this certificate "
2062 "he can use it to render your key unusable!"
2063 msgstr ""
2064 "Bitte speichern Sie dieses Zertifikat auf einem Medium, das man verschließen "
2065 "kann Zum Beispiel einer Diskette, einem USB-Stick oder ähnlichem. Wenn "
2066 "jemand darauf Zugriff bekommt, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen!"
2067
2068 msgid "Please only select one key."
2069 msgstr "Bitte nur einen Schlüssel auswählen."
2070
2071 msgid "Please repeat the passphrase."
2072 msgstr "Bitte das Passwort wiederholen."
2073
2074 msgid "Please report any BUGS or suggestions for WinPT to <[email protected]>"
2075 msgstr ""
2076 "Bitte melden Sie Fehler oder Anregungen zu WinPT an <[email protected]>"
2077
2078 msgid "Please select a command."
2079 msgstr "Bitte einen Befehl auswählen."
2080
2081 msgid "Please select a file."
2082 msgstr "Bitte eine Datei auswählen."
2083
2084 msgid "Please select a key."
2085 msgstr "Bitte Schlüssel wählen."
2086
2087 msgid "Please select a keyserver.conf file"
2088 msgstr "Bitte eine keyserver.conf Datei auswählen."
2089
2090 msgid "Please select a reason."
2091 msgstr "Bitte geben Sie einen Grund an."
2092
2093 msgid "Please select a user ID."
2094 msgstr "Bitte eine Benutzerkennung wählen."
2095
2096 msgid "Please select a value from 0-65535 for the port"
2097 msgstr "Bitte geben Sie für den Port einen Wert von 0-65535 ein"
2098
2099 msgid "Please select at least one recipient."
2100 msgstr "Bitte wählen Sie wenigstens einen Empfänger"
2101
2102 msgid "Please select one drive to umount."
2103 msgstr "Bitte wählen Sie ein Laufwerk zum Unmounten aus."
2104
2105 msgid "Please select one entry."
2106 msgstr "Bitte einen Eintrag wählen."
2107
2108 msgid "Please select one of the keyservers."
2109 msgstr "Bitte einen Keyserver auswählen."
2110
2111 msgid "Please select one of the servers."
2112 msgstr "Bitte einen der Server auswählen."
2113
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Please update your PTD.dll to the newest version, the version (%s) you use "
2117 "is too old."
2118 msgstr ""
2119 "Bitte aktualisieren Sie Ihre PTD.dll auf die aktuelle Version, Ihre Version "
2120 "(%s) ist zu alt."
2121
2122 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:649
2123 msgid "Please use plain ASCII charset for the fields."
2124 msgstr "Bitte nur den 7-bit ASCII Zeichensatz verwenden."
2125
2126 msgid "Port"
2127 msgstr "Port"
2128
2129 msgid "Preferences"
2130 msgstr "Einstellungen"
2131
2132 msgid "Preferred keyserver successfully set."
2133 msgstr "Bevorzugter Keyserver wurde erfolgreich gesetzt."
2134
2135 msgid "Primary"
2136 msgstr "Primär"
2137
2138 msgid "Primary key can not be deleted!"
2139 msgstr "Primärer Schlüssel kann nicht gelöscht werden!"
2140
2141 msgid "Primary subkey can not be deleted!"
2142 msgstr "Primärer Unterschlüssel kann nicht gelöscht werden!"
2143
2144 msgid "Primary user ID can not be deleted!"
2145 msgstr "Primäre Benutzerkennung kann nicht gelöscht werden!"
2146
2147 msgid "Privacy Tray Dynamic (PTD)"
2148 msgstr "Privacy Tray Dynamic (PTD)"
2149
2150 msgid "Protocol"
2151 msgstr "Protokoll"
2152
2153 msgid "Proxy Error"
2154 msgstr "Proxy Fehler"
2155
2156 msgid "Proxy Settings"
2157 msgstr "Proxy Einstellungen"
2158
2159 msgid "Public Key"
2160 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2161
2162 msgid "Public key"
2163 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2164
2165 msgid "R&everify Signatures"
2166 msgstr "Signaturen erneut prüfen"
2167
2168 msgid "RSA and RSA (PGP)"
2169 msgstr "RSA und RSA (PGP)"
2170
2171 msgid "RSA sign and encrypt"
2172 msgstr "RSA signieren + verschlüsseln"
2173
2174 msgid "RSA sign only"
2175 msgstr "RSA nur signieren"
2176
2177 msgid "Re&fresh from Keyserver"
2178 msgstr "Vom Schlüsselserver aktualisieren"
2179
2180 msgid "Re&load Key Cache"
2181 msgstr "Erneuere Sch&lüsselcache"
2182
2183 msgid "Real name:"
2184 msgstr "Ihr Name"
2185
2186 msgid "Really receive all missing keys?"
2187 msgstr "Alle fehlenden Schlüssel empfangen?"
2188
2189 msgid "Recipients"
2190 msgstr "Empfänger"
2191
2192 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipEncryptDlg.cpp:108
2193 msgid "Recipients unsuable for encryption:\n"
2194 msgstr "Empfänger nicht geeignet für Verschlüsselung\n"
2195
2196
2197 msgid "Refresh &Keys (Keyserver)"
2198 msgstr "Vom Schlüsselserver aktualisieren"
2199
2200 msgid "Refresh from Keyserver"
2201 msgstr "Vom Schlüsselserver aktualisieren"
2202
2203 msgid "Registry error: "
2204 msgstr "Windowsregistrierung Fehler:"
2205
2206 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:258
2207 msgid ""
2208 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a very "
2209 "large picture, your key will become very large as well! Keeping the image "
2210 "close to 240x288 is a good size to use."
2211 msgstr ""
2212 "Bitte denken Sie daran das das Image im Schlüssel gespeichert wird. Wenn sie "
2213 "ein grosses Bild benutzen, wird Ihr Schlüssel ebenfalls sehr gross! ein "
2214 "240x288 grosses Bild ist eine gute Größe."
2215
2216 msgid "Remove all passphrases from cache?"
2217 msgstr "Alle Passwörter aus Zwischenspeicher entfernen?"
2218
2219 msgid "Repeat Passphrase"
2220 msgstr "Passwort (nochmal)"
2221
2222 msgid "Revocation certifcate(s) imported."
2223 msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde importiert."
2224
2225 msgid "Revocation certificate generated."
2226 msgstr "Widerrufs-Zertifikat wurde erstellt."
2227
2228 msgid "Revoke Signature"
2229 msgstr "Signatur widerrufen"
2230
2231 msgid "Revoke Subkey"
2232 msgstr "Unterschlüssel widerrufen"
2233
2234 msgid "Revoke user ID"
2235 msgstr "Benutzerkennung widerrufen"
2236
2237 msgid "Revoked"
2238 msgstr "Widerrufen"
2239
2240 msgid "Revoker successfully addded."
2241 msgstr "Widerruf erfolgreich hinzugefügt."
2242
2243 msgid "S&ymmetric"
2244 msgstr "S&ymmetrisch"
2245
2246 msgid "Save Plaintext"
2247 msgstr "Klartext speichern"
2248
2249 msgid "Search"
2250 msgstr "Suchen"
2251
2252 msgid "Search for:"
2253 msgstr "Suche nach:"
2254
2255 msgid "Secret Key List"
2256 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "Secret key successfully saved in '%s'."
2260 msgstr "Geheimer Schlüssel gespeichert in '%s'."
2261
2262 msgid "Secret key(s) imported."
2263 msgstr "Geheime Schlüssel importiert."
2264
2265 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:234
2266 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:240
2267 msgid "Secure Attachment"
2268 msgstr "Verschlüssel Anhang"
2269
2270 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMAPI.cpp:272
2271 msgid "Secure Message"
2272 msgstr "Sichere Nachricht"
2273
2274 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:533
2275 msgid "Select Crypdisk Volume"
2276 msgstr "Cryptdisk Volumen auswählen"
2277
2278 msgid "Select Data File"
2279 msgstr "Bitte Datendatei auswählen"
2280
2281 msgid "Select GPG Public Keyring"
2282 msgstr "Öffentlichen GPG-Schlüsselring auswählen."
2283
2284 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:214
2285 msgid "Select GPG backup path"
2286 msgstr "GPG Backup-Pfad auswählen"
2287
2288 msgid "Select Image File"
2289 msgstr "Bilddatei auswählen"
2290
2291 msgid "Select file name for input"
2292 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Eingabedatei"
2293
2294 msgid "Select file name for output"
2295 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Ausgabedatei"
2296
2297 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMDSumDlg.cpp:114
2298 msgid "Select file to save checksums"
2299 msgstr "Datei auswählen zum Speichern der Checksums"
2300
2301 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptClipSignEncDlg.cpp:121
2302 msgid "Select key for signing"
2303 msgstr "Schlüssel zum Signieren auswählen"
2304
2305 msgid "Selected Output File"
2306 msgstr "Bitte Ausgabedatei auswählen"
2307
2308 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:478
2309 msgid "Send as Mail"
2310 msgstr "Als Mail versenden"
2311
2312 msgid "Send key (default is receiving)"
2313 msgstr "Schlüssel senden (sonst empfangen)"
2314
2315 msgid "Send to Keyserver"
2316 msgstr "Sende an Keyserver"
2317
2318 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:884
2319 msgid "Set Implicit &Trust"
2320 msgstr "Setze impliziertes Vertrauen"
2321
2322 msgid "Set preferred Keyserver URL"
2323 msgstr "Setze bevorzugte Keyserver URL"
2324
2325 msgid "Show key properties"
2326 msgstr "Schlüsseleigenschaften anzeigen"
2327
2328 msgid "Sign"
2329 msgstr "Signieren"
2330
2331 msgid "Sign & Encrypt"
2332 msgstr "Signieren & Verschlüsseln"
2333
2334 msgid "Sign && Encrypt"
2335 msgstr "Signieren && Verschlüsseln"
2336
2337 msgid "Sign key"
2338 msgstr "Signiere Schlüssel"
2339
2340 msgid "Sign local only (non exportable signature)"
2341 msgstr "Nur lokal Signieren (nicht exportierbare Signatur)"
2342
2343 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeysignDlg.cpp:250
2344 msgid "Sign non-revocably"
2345 msgstr "\"nicht-zurückziehbar\" signieren"
2346
2347 msgid "Signature &Properties"
2348 msgstr "Signatur-&Eigenschaften"
2349
2350 msgid "Signature Information"
2351 msgstr "Signaturinformationen"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "Signature List for \"%s\""
2355 msgstr "Signaturliste für \"%s\""
2356
2357 msgid "Signature Status: Created with a fully trusted key"
2358 msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem vertraunswürdigem Schlüssel"
2359
2360 msgid "Signature Status: Created with a marginal trusted key"
2361 msgstr ""
2362 "Signatur Status: Erstellt mit einem teilweise vertrauenswürdigem Schlüssel"
2363
2364 msgid "Signature Status: Created with an UNTRUSTED key"
2365 msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem NICHT vertrauenswürdigem Schlüssel"
2366
2367 msgid "Signature Status: Created with an undefined trusted key"
2368 msgstr "Signatur Status: Erstellt mit einem undefinierten Schlüssel"
2369
2370 msgid "Signature expires on"
2371 msgstr "Signatur läuft ab am"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Signature made %s using %s key ID 0x%s\n"
2376 "Cannot check signature: public key not found\n"
2377 "\n"
2378 "Do you want to try to retrieve the key from the keyserver?"
2379 msgstr ""
2380 "Signatur erstellt von %s benutzt %s key ID 0x%s\n"
2381 "Kann Signatur nicht verifzieren: Öffenlicher Schlüssel nicht vorhanden\n"
2382 "\n"
2383 "Möchten Sie versuchen, den Schlüssel vom Schlüsselserver zu importieren?"
2384
2385 msgid "Signed"
2386 msgstr "Signiert"
2387
2388 msgid "Signing"
2389 msgstr "Signieren"
2390
2391 msgid "Signing &Key Properties"
2392 msgstr "Signing Key-Eigenschaften"
2393
2394 msgid "Signing key:"
2395 msgstr "Signierer Schlüssel:"
2396
2397 msgid "Size"
2398 msgstr "Größe"
2399
2400 msgid "Size in bits"
2401 msgstr "Größe in Bits"
2402
2403 msgid "Smart Card support is not available."
2404 msgstr "SmartCard-Unterstützung ist nicht verfügbar."
2405
2406 msgid "Socket timed out, no data"
2407 msgstr "Socket Time-Out, keine Daten"
2408
2409 msgid ""
2410 "Some of the imported keys are secret keys.\n"
2411 "\n"
2412 "The ownertrust values of these keys must be\n"
2413 "set manually via the Key Properties dialog."
2414 msgstr ""
2415 "Einige der importierten Schlüssel sind geheime Schlüssel.\n"
2416 "\n"
2417 "Die Vertrauensstellungen dieser Schlüssel müssen Sie\n"
2418 "manuell in den Schlüsseleigenschaften setzen."
2419
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Sorry, you need a newer GPG version.\n"
2423 "GPG version %d.%d.%d required GPG version "
2424 msgstr ""
2425 "Sorry, Sie benötigen eine neuere GPG-Version.\n"
2426 "Aktuelle GPG-Version %d.%d.%d benötigte benoetigte GPG version "
2427
2428 msgid "Status"
2429 msgstr "Status"
2430
2431 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManager.cpp:896
2432 #, c-format
2433 msgid "String pattern \"%s\" not found."
2434 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
2435
2436 msgid "Subkey expire date successfully set."
2437 msgstr "Unterschlüsselablaufdatum erfolgreich hinzugefügt."
2438
2439 msgid "Subkey size in &bits"
2440 msgstr "&Schlüsselgröße"
2441
2442 msgid "Subkey successfully added."
2443 msgstr "Unterschlüssel erfolgreich hinzugefügt."
2444
2445 msgid "Subkey successfully deleted."
2446 msgstr "Unterschlüssel erfolgreich gelöscht."
2447
2448 msgid "Subkey successfully revoked."
2449 msgstr "Unterschlüssel erfolgreich widerrufen."
2450
2451 msgid "Successfully saved."
2452 msgstr "Erfolgreich gespeichert."
2453
2454 msgid "Symmetric"
2455 msgstr "Symmetrisch"
2456
2457 msgid "Symmetric Encryption"
2458 msgstr "Symmetrisch verschlüsseln"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Symmetric encryption.\n"
2463 "%s encrypted data."
2464 msgstr "Symmetrisch verschlüsselt.\n"
2465 "%s verschluesselte Daten."
2466
2467 msgid "Text Input"
2468 msgstr "Texteingabe"
2469
2470 msgid "Text Input from File"
2471 msgstr "Texteingabe aus Datei"
2472
2473 msgid "The 'gpg.conf' file is not loaded."
2474 msgstr "Die 'gpg.conf' wurde nicht geladen"
2475
2476 msgid "The Clipboard already contains GPG data"
2477 msgstr "Die Zwischenablage enthält bereits GPG-Daten"
2478
2479 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:413
2480 msgid ""
2481 "The Cryptdisk service seems to be available but it is not started yet.\n"
2482 "Please start the service and try again."
2483 msgstr ""
2484 "Der Cryptdisk Service scheint verfügbar, aber nicht gestartet zu sein.\n"
2485 "Bitte starten Sie den Service und versuchen es erneut."
2486
2487 msgid ""
2488 "The JPEG is really large.\n"
2489 "Are you sure you want to use it?"
2490 msgstr ""
2491 "Das JPEG ist sehr groß.\n"
2492 "Sind Sie sicher, dass Sie es benutzen wollen?"
2493
2494 msgid ""
2495 "The actual secret key is stored on a smartcard.\n"
2496 "Only the public key and the secret key \n"
2497 "placeholder will be deleted.\n"
2498 msgstr ""
2499 "Der gewählte geheime Schlüsselist auf einer SmartCard gespeichert\n"
2500 "Nur der öffentliche Schlüssel und der Zeiger auf den geheimen\n"
2501 "Schlüssel werden gelöscht.\n"
2502
2503 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:1021
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "The backup drive '%s' does not seems to accessable.\n"
2507 "Please insert/check the drive to continue."
2508 msgstr ""
2509 "Kann auf das Backup-Laufwerk '%s' nicht zugreifen.\n"
2510 "Bitte aktivieren/überprüfen sie das Laufwerk um Fortzufahren."
2511
2512 msgid "The connection has been dropped because of a network failure"
2513 msgstr "Die Verbindung wurde aufgrund einen Netzwerkfehlers beendet"
2514
2515 msgid "The date you have chosen lies in the past."
2516 msgstr "Das gewählte Datum ist in der Vergangenheit."
2517
2518
2519 msgid ""
2520 "The file you want to add is very large.\n"
2521 "Still proceed?"
2522 msgstr ""
2523 "Die Datei, die Sie hinzufügen wollen, ist sehr groß!\n"
2524 "Wirklich fortfahren?"
2525
2526 msgid ""
2527 "The key you want to import is dash escacped.\n"
2528 "Do you want to extract the key?"
2529 msgstr ""
2530 "Der Import-Schlüssel ist beschädigt.\n"
2531 "Möchten Sie den Schlüssel extrahieren?"
2532
2533 msgid ""
2534 "The keycache was not initialized or is empty.\n"
2535 "Please check your GPG config (keyrings, pathes...)"
2536 msgstr ""
2537 "Der Schlüsselspeicher wurde nicht initialisiert oder ist leer.\n"
2538 "Bitte checken Sie die GPG Konfiguration (Schlüsselringe, Pfade)"
2539
2540 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyserver.cpp:548
2541 msgid "The keyserver limit is exceeded"
2542 msgstr "Das Limit der Keyserver wurde erreicht"
2543
2544 msgid "The network subsystem has failed"
2545 msgstr "Das Netzwerk gab einen Fehler zurück"
2546
2547 msgid ""
2548 "The passphrase contains 8-bit characters.\n"
2549 "It is not suggested to use charset specific characters."
2550 msgstr ""
2551 "Das Passwort enthält 8-bit Zeichen.\n"
2552 "Es ist nicht zu empfehlen zeichensatzspezifische Zeichen zu benutzen."
2553
2554 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptGPG.cpp:728
2555 msgid ""
2556 "The selected keyring has the read-only file\n"
2557 "attribute. In this state you do not have write\n"
2558 "access. Do you want to remove the attribute?"
2559 msgstr ""
2560 "Der ausgewählte Keyring ist eine Nur-Lesen Datei\n"
2561 "In diesem Zustand kann nichts gespeichert werden\n"
2562 "Wollen Sie das Attribut zurücksetzen?"
2563
2564 msgid "The signature is expired!"
2565 msgstr "Signatur ist abgelaufen!"
2566
2567 msgid "The specified backup folder is invalid."
2568 msgstr "Der angegebene Sicherungsordner ist ungültig."
2569
2570 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptPreferencesDlg.cpp:268
2571 msgid ""
2572 "The specified keyserver config file is invalid.\n"
2573 "\n"
2574 "Create new default config file?"
2575 msgstr ""
2576 "Die gewählte Keyserver Konfigurationsdatei ist ungültig.\n"
2577 "\n"
2578 "Neue Konfigurationsdatei erstellen?"
2579
2580 # msgid "Unknown"
2581 # msgstr "Unbekannt"
2582
2583 msgid ""
2584 "The status of this key is 'revoked' or 'expired'.\n"
2585 "You cannot change the ownertrust of such keys."
2586 msgstr ""
2587 "Der Status dieses Schlüssels ist 'widerrufen' oder 'abgelaufen'.\n"
2588 "Sie können das Vertrauen in solche Schlüssel nicht ändern."
2589
2590 msgid "There are no preferences in the list."
2591 msgstr "Es gibt keine Einstellungen in der Liste"
2592
2593 msgid "There is no card in the reader"
2594 msgstr "Keine Karte im Kartenleser"
2595
2596 msgid "There is no corresponding secret key for this key."
2597 msgstr "Für diesen Schlüssel ist kein geheimer Schlüssel vorhanden."
2598
2599 msgid "There is no secret key available!"
2600 msgstr "Kein geheimer Schlüssel vorhanden!"
2601
2602 msgid "There is no text in the Clipboard"
2603 msgstr "Kein Text in Zwischenablage"
2604
2605 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCryptdisk.cpp:471
2606 msgid "There is not enough free disk space to store the volume."
2607 msgstr "Es ist nicht genügend freier Speicher vorhanden für das Volumen."
2608
2609 msgid "There was no reader found"
2610 msgstr "Es wurde kein Kartenleser gefunden"
2611
2612 msgid "This command cannot be used with PGP 2 (v3) keys.\n"
2613 msgstr "Dieser Befehl kann mit PGP2 (v3) Schlüsseln nicht verwendet werden.\n"
2614
2615
2616 msgid ""
2617 "This is a non-valid key.\n"
2618 "Modifying the ownertrust has no effect on such keys.\n"
2619 "\n"
2620 "Do you really want to continue?"
2621 msgstr ""
2622 "Dies ist kein gültiger Schlüssel.\n"
2623 "Das Vertrauen solcher Schlüssel zu ändern macht keinen Sinn.\n"
2624 "Trotzdem fortfahren"
2625
2626 msgid "This is not a valid OpenPGP key."
2627 msgstr "Dies ist kein gültiger OpenPGP Schlüssel."
2628
2629 msgid "This is not an OpenPGP card"
2630 msgstr "Das ist keine OpenPGP-Karte"
2631
2632 msgid "This is not implemented yet!"
2633 msgstr "Das ist (leider) noch nicht implementiert!"
2634
2635 msgid ""
2636 "This is only useful when the keyring has been modified (sign a key...).\n"
2637 "Do you really want to reload the keycache?"
2638 msgstr ""
2639 "Dies ist nur notwendig, wenn die Schlüsselringe geändert wurden (durch "
2640 "Signierung etc.)\n"
2641 "Möchten Sie den Zwischenspeicher reinitialisieren?"
2642
2643 msgid ""
2644 "This key has been revoked by its owner!\n"
2645 "Key check failed."
2646 msgstr ""
2647 "Dieser Schlüssel wurde vom Besitzer widerrufen!Schlüsselüberprüfung "
2648 "fehlgeschlagen."
2649
2650 msgid ""
2651 "This key has expired!\n"
2652 "Key check failed."
2653 msgstr ""
2654 "Dieser Schlüssel ist abgelaufen!\n"
2655 "Schlüsselüberprüfung fehlgeschlagen."
2656
2657 msgid "This key is already signed by your key"
2658 msgstr "Der Schlüssel ist bereits mit Ihrem Schlüssel signiert"
2659
2660 msgid ""
2661 "This operation will export your *SECRET* key!\n"
2662 "\n"
2663 "Never send this key to ANYONE, it should be available\n"
2664 "ONLY on your machine and you may use this function\n"
2665 "to copy the key to a safe place.\n"
2666 "\n"
2667 "Do you really want to export the key?"
2668 msgstr ""
2669 "Diese Funktion exportiert Ihren *geheimen* Schlüssel!\n"
2670 "\n"
2671 "Senden Sie diesen niemals einer anderen Person, er sollte nur\n"
2672 "auf dem eigenen PC verfügbar sein und diese Option kann genutzt\n"
2673 "werden um ihn an einem sicheren Platz zu speichern.\n"
2674 "\n"
2675 "Wirklich den Schlüssel exportieren?"
2676
2677 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:522
2678 msgid ""
2679 "This operation will override the keys on the card.\n"
2680 "Still proceed?"
2681 msgstr ""
2682 "Diese Operation wird die Schlüssel auf der Karte überschreiben.\n"
2683 "Trotzdem fortfahren?"
2684
2685 msgid "This user ID has been already revoked."
2686 msgstr "Diese Benutzerkennung wurde bereits widerrufen."
2687
2688
2689 msgid ""
2690 "This volume file already exists.\n"
2691 "Do you want to overwrite it?"
2692 msgstr ""
2693 "Die Volumen-Datei existiert bereits.\n"
2694 "Überschreiben?"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Total Capacity: %12sk\n"
2699 "Free Space : %12sk"
2700 msgstr ""
2701 "Gesamtkapazität: %12sk\n"
2702 "Freier Platz : %12sk"
2703
2704 msgid "Trust"
2705 msgstr "Vertrauen"
2706
2707 msgid "Trustlist"
2708 msgstr "Vertrauensliste"
2709
2710 msgid "Type"
2711 msgstr "Typ"
2712
2713 msgid "Ultimate"
2714 msgstr "Absolut"
2715
2716 msgid "Unknown"
2717 msgstr "Unbekannt"
2718
2719 msgid "Unknown Hotkey"
2720 msgstr "Unbekanntes Tastenkürzel"
2721
2722 msgid "Unknown OpenPGP type."
2723 msgstr "Unbekannter OpenPGP Typ."
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Unknown Winsock error ec=%d"
2727 msgstr "Unbekannter Winsock Fehler ec=%d"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Unknown error=%d"
2731 msgstr "Unbekannter Fehler=%d"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Unknown key ID (%s, 0x%s)"
2735 msgstr "Unbekannte key ID (%s, 0x%s)"
2736
2737 msgid "Use clipboard &viewer to display the plaintext"
2738 msgstr "Benutze den &Clipboard-Betrachter zu Klartext-Anzeige"
2739
2740 msgid "User ID"
2741 msgstr "Benutzerkennung"
2742
2743 msgid "User ID successfully deleted"
2744 msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gelöscht"
2745
2746 msgid "User ID successfully flagged"
2747 msgstr "Benutzerkennung erfolgreich gekennzeichnet"
2748
2749 msgid "User ID successfully revoked"
2750 msgstr "Benutzerkennung erfolgreich widerrufen"
2751
2752 msgid "UserID"
2753 msgstr "Benutzerkennung"
2754
2755 msgid "Valid"
2756 msgstr "Gültig"
2757
2758 msgid "Validity"
2759 msgstr "Gültigkeit"
2760
2761 msgid "Verify"
2762 msgstr "Überprüfen"
2763
2764 msgid "WARNING"
2765 msgstr "WARNUNG"
2766
2767 msgid "WARNING - Important hint"
2768 msgstr "WARNUNG - Wichtiger Hinweis"
2769
2770 msgid "When you want to use authentication, please fill out both fields."
2771 msgstr ""
2772 "Wenn Sie Authentifizierung nutzen wollen, füllen Sie bitte beide Felder aus."
2773
2774 msgid "WinPT"
2775 msgstr "WinPT"
2776
2777 msgid "WinPT Error"
2778 msgstr "WinPT Fehler"
2779
2780 msgid "WinPT Key Caching"
2781 msgstr "WinPT Schlüssel Caching"
2782
2783 msgid "WinPT Preferences"
2784 msgstr "WinPT Einstellungen"
2785
2786 msgid "WinPT Verify"
2787 msgstr "WinPT Überprüfung"
2788
2789 msgid "WinPT WARNING"
2790 msgstr "WinPT WARNUNG"
2791
2792 msgid "WinPT Warning"
2793 msgstr "WinPT Warnung"
2794
2795 msgid ""
2796 "WinPT can register some GPG file types for you so they can be processed with "
2797 "a double click in the explorer.\n"
2798 "Do you want to continue?"
2799 msgstr ""
2800 "WinPT kann einige GPG-Dateien für Sie registrieren, so dass Sie diese per "
2801 "Doppelklick im Explorer öffnen können.\n"
2802 "Fortfahren?"
2803
2804 msgid ""
2805 "WinPT is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2806 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABLITY or FITNESS FOR "
2807 "A PARTICULAR PURPOSE. See the General Public License for more details. "
2808 msgstr ""
2809 "Obwohl WinPT ausgiebig getestet wurde, übernimmt der Autor KEINERLEI "
2810 "GEWÄHRLEISTUNG für diese Software. Sie benutzen WinPT auf EIGENE GEFAHR. "
2811 "Nähere Details entnehmen Sie bitte der General Public License."
2812
2813 msgid ""
2814 "WinPT is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2815 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2816 "Foundation; either Version 2 of the License, or (at your option) any later "
2817 "version."
2818 msgstr ""
2819 "WinPT ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
2820 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
2821 "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
2822 "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
2823
2824 msgid "Wipe"
2825 msgstr "Löschen"
2826
2827 msgid "Word wrap cleartext &signatures at column"
2828 msgstr "Breche Zeilen in &Klartextsignaturen ab"
2829
2830 msgid "You can only export one secret key."
2831 msgstr "Sie können nur einen geheimen Schlüssel exportieren."
2832
2833 msgid ""
2834 "You do not have file access to modify the contents of\n"
2835 "one or both of the selected keyrings.\n"
2836 "\n"
2837 "The keyrings are in a read-only state which is propably\n"
2838 "caused by another program which already opened the files.\n"
2839 msgstr ""
2840 "Sie habe keinen Schreibzugriff auf die Schlüsselringe, um \n"
2841 "diese modifizieren zu können.\n"
2842 "\n"
2843 "Die Schlüsselringe sind im Nur-Lesen-Modus, was meistens der Fall ist, \n"
2844 "wenn ein anderes Programm auf die Schlüsselringe zugreift.\n"
2845
2846 msgid "You must select at least one key."
2847 msgstr "Sie müssen wenigstens einen Schlüssel auswählen."
2848
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2852 "user: \"%s\"\n"
2853 "%s key, ID %s\n"
2854 msgstr ""
2855 "Sie benötigen das Passwort, für den Zugriff auf den geheimen Schlüssel von\n"
2856 "user: \"%s\"\n"
2857 "%s key, ID %s\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2862 "user: \"%s\"\n"
2863 "%s key, ID %s (main key ID %s)\n"
2864 msgstr ""
2865 "Sie benötigen das Passwort, für den Zugriff auf den geheimen Schlüssel von\n"
2866 "Benutzer: \"%s\"\n"
2867 "%s Schlüssel, ID %s (Hauptschlüssel ID %s)\n"
2868
2869 msgid ""
2870 "Your passphrase should be at least 8 characters long\n"
2871 "and should contain non-alphabetic characters.\n"
2872 "\n"
2873 "Still proceed?"
2874 msgstr ""
2875 "Ihr Passwort sollte mindestens 8 Zeichen lang sein\n"
2876 "und auch Sonderzeichen enthalten!\n"
2877 "\n"
2878 "Trotzdem fortfahren?"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "pub %d/%s created: %s expires: %s\n"
2883 "\n"
2884 "Primary key fingerprint: %s\n"
2885 "\n"
2886 "\t%s\n"
2887 "\n"
2888 "\n"
2889 "Are you really sure that you want to sign this key with YOUR key?\n"
2890 msgstr ""
2891 "pub %d/%s erzeugt: %s läuft ab: %s\n"
2892 "\n"
2893 "Fingerabdruck: %s\n"
2894 "\n"
2895 "\t%s\n"
2896 "\n"
2897 "\n"
2898 "Wollen Sie diesen Schlüssel wirklich mit Ihrem eigenen Schlüssel signieren?\n"
2899
2900 msgid "public key"
2901 msgstr "öffentlicher Schlüssel"
2902
2903 msgid "secret key"
2904 msgstr "geheimer Schlüssel"
2905
2906 msgid "user ID"
2907 msgstr "Benutzerkennung"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "user ID \"%s\".\n"
2912 "\n"
2913 "Do you really want to delete this user ID?"
2914 msgstr ""
2915 "Benutzerkennung %s.\r\n"
2916 "Diese Benutzerkennung wirklich löschen?"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "user ID \"%s\".\n"
2921 "\n"
2922 "Do you really want to revoke this user ID?"
2923 msgstr ""
2924 "Benutzerkennung %s.\r\n"
2925 "Diese Benutzerkennung wirklich löschen?"
2926
2927 msgid "user ID not found"
2928 msgstr "Benutzerkennung nicht gefunden"
2929
2930 msgid "user ID successfully added."
2931 msgstr "Benutzerkennung erfolgreich hinzugefügt"
2932
2933 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:900
2934 msgid "Send Key to Mail Recipient"
2935 msgstr "Sende Schlüssel an Mailempfänger"
2936
2937 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:887
2938 msgid "Copy Fingerprint to Clipboard"
2939 msgstr "Kopiere Fingerprint in Ablage"
2940
2941 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:886
2942 msgid "Copy Key ID to Clipboard"
2943 msgstr "Kopiere Key ID in Ablage"
2944
2945 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:888
2946 msgid "Copy Key Info to Clipboard"
2947 msgstr "Kopiere Key Info in Ablage"
2948
2949 msgid "Copy User ID to Clipboard"
2950 msgstr "Kopiere Benutzerkennung in Ablage"
2951
2952 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:904
2953 msgid "Set as Default Key"
2954 msgstr "Setze als Default Key"
2955
2956 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:685
2957 msgid "&Copy\tCtrl+C"
2958 msgstr "&Kopieren\tCtrl+C"
2959
2960 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:686
2961 msgid "&Paste\tCtrl+V"
2962 msgstr "&Einfügen\tCtrl+V"
2963
2964 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:688
2965 msgid "Select All\tCtrl+A"
2966 msgstr "Alles markieren\tCtrl+A"
2967
2968 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:687
2969 msgid "Search...\tCtrl+F"
2970 msgstr "Suchen...\tCtrl+F"
2971
2972 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyManagerDlg.cpp:499
2973 msgid "New"
2974 msgstr "Neu"
2975
2976 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptAboutDlgs.cpp:97
2977 msgid "&About GPG..."
2978 msgstr "Ueber &GPG"
2979
2980 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:425
2981 msgid "&List Packets"
2982 msgstr "Pakete an&zeigen"
2983
2984 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\WinPT.cpp:376
2985 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:426
2986 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:711
2987 msgid "Wipe Free Space"
2988 msgstr "Freispeicher Löschen"
2989
2990 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:429
2991 msgid "&Calc Digest"
2992 msgstr "Digest &berechnen"
2993
2994 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyEditDlgs.cpp:1739
2995 msgid "Command>"
2996 msgstr "Kommando>"
2997
2998 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptFileManagerDlg.cpp:671
2999 msgid "Are you sure you want to secure delete these files?"
3000 msgstr "Sollen diese Dateien wirklich sicher geloescht werden?"
3001
3002 msgid "&Yes"
3003 msgstr "&Ja"
3004
3005 msgid "&No"
3006 msgstr "&Nein"
3007
3008 msgid "&Ask for certification level"
3009 msgstr "Zertifizierungslevel erfragen"
3010
3011 msgid "%s %s signature"
3012 msgstr "%s %s Signatur"
3013
3014 # c:\oss\winpt-gpgme\src\wptMainProc.cpp:115
3015 msgid "Delete Clipboard Contents"
3016 msgstr "Lösche Zwischenablage"
3017
3018 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCommonDlg.cpp:117
3019 msgid "Enter preferred keyserver URL"
3020 msgstr "Bevorzugte Keyserver URL eingeben"
3021
3022 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptCardDlg.cpp:766
3023 msgid "Change Card PIN"
3024 msgstr "Karten PIN Ändern"
3025
3026 msgid "&Expire date"
3027 msgstr "&Ablaufdatum"
3028
3029 msgid "Off-card passphrase"
3030 msgstr "\"Off-card\" Passwort"
3031
3032 #: c:\oss\winpt-gpgme\src\wptKeyPropsDlg.cpp:214
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Type: %s\r\n"
3036 "Key ID: %s\r\n"
3037 "Algorithm: %s\r\n"
3038 "Size: %s\r\n"
3039 "Created: %s\r\n"
3040 "Expires: %s\r\n"
3041 "Validity: %s\r\n"
3042 "Cipher: %s\r\n"
3043 "%s\r\n"
3044 msgstr ""
3045 "Type: %s\r\n"
3046 "Key ID: %s\r\n"
3047 "Algorithmus: %s\r\n"
3048 "Größe: %s\r\n"
3049 "Erstellt: %s\r\n"
3050 "Ablauf: %s\r\n"
3051 "Gültigkeit: %s\r\n"
3052 "Cipher: %s\r\n"
3053 "%s\r\n"
3054
3055 msgid "Set &default"
3056 msgstr "Als &Standard"
3057
3058 msgid "Skip key validation and assume that keys are always fully trusted"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "&Automatic keyring backup when WinPT closes"
3062 msgstr "&Automatisch Backups erstellen wenn WinPT beendet wird"
3063
3064 msgid "Backup to GPG &home folder"
3065 msgstr "Backup ins GPG Home-Dir"
3066
3067 msgid "Backup to:"
3068 msgstr "Backup nach:"

[email protected]
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26